Когда спортсмен выходит на старт Олимпийских игр или чемпионата мира, за его плечами стоят годы тренировок, титанический труд тренеров и поддержка болельщиков. Но есть и ещё одна, невидимая глазу, но очень важная фигура, которая на протяжении многих десятилетий присутствует в составе многих национальных делегаций. Это священнослужитель — капеллан, духовник, пастор, который едет на Игры не для того, чтобы соревноваться, а для того, чтобы быть рядом в самые напряжённые моменты спортивной жизни. Его миссия — не приносить удачу и не гарантировать победу, а создавать пространство, где атлет может остановиться, перевести дух и вспомнить, что он не просто спортсмен, а человек.
Институт национальных командных капелланов на Олимпийских играх получил официальное признание сравнительно недавно — в 1988 году, на Играх в Сеуле. Именно тогда практика присутствия священнослужителей в составе делегаций стала системной и получила международное одобрение. Однако неофициально священники сопровождали спортсменов и раньше. Например, сборная Финляндии включала представителя евангелическо-лютеранской церкви в свой состав, начиная с Олимпиады-1972, и эта традиция сохранялась более полувека.
Сегодня институт капелланов распространён во многих странах. Чешский священник Олдржих Хохолач accompanies his team since the Rio de Janeiro 2016 Olympic Games. Russian Orthodox Church also delegates spiritual advisors for the national team — protopriest Andrei Alekseev, rector of a Moscow temple, accompanied the Olympic delegation at the Tokyo Games. In Germany, at the 2026 Winter Games in Milan and Cortina d'Ampezzo, joint pastoral care of the team was provided by Catholic and Protestant chaplains. This shows that the tradition is alive and continues to develop, adapting to the realities of the modern multicultural world.
Спортивный капеллан — это не просто священник, который приехал на Олимпиаду «для галочки». Это человек, прошедший специальную подготовку и понимающий специфику спортивной среды. He knows what it's like to be in training mode, what it means to live in the Olympic village, how difficult it is to cope with pressure and expectations. His task is to be there at any moment when an athlete needs support, regardless of his or her religion or the absence thereof.
Капеллан не навязывает религию. As emphasizes Czech priest Oldrich Hoholach, his service is \"open to everyone, even to atheists. This is a service of presence, prayer and blessing\". Similar position is taken by protopriest Andrei Alekseev, who serves daily liturgies but always adjusts to the athletes' schedule: someone comes before the competition, someone after, someone just for a few minutes to pray, and someone confesses and receives communion.
German Catholic chaplain Elizabeth Kehlmann formulates her mission simply and concisely: \"For us, pastoral care means supporting them, being with them in difficult moments and reminding them that the value of a person does not depend on their place in the ranking\". This is the key idea: the athlete is first and foremost a person, not a medal-making machine.
Олимпийская деревня — это уникальное пространство, где тысячи атлетов из разных стран живут бок о бок в течение нескольких недель. Here, in this microcosm of world sports, the chaplain finds his place. In every Olympic village, there is an inter-religious center where representatives of different denominations can pray and participate in liturgies. For example, in Tokyo, a separate room in the command post was allocated for the Russian team, where a chapel was set up. In Paris-2024, each religion was allocated 50 square meters in a tented structure where meetings and liturgies could be held.
For many athletes, this becomes an important point of support. Protopriest Andrei Alekseev recalls that in Tokyo, despite strict restrictions due to the pandemic, there were many people who wanted to pray. He served liturgies several times a day, adjusting to the athletes' schedule. And in Milan-2026, the Czech chaplain arrived at the Olympic village every day and was available to his athletes at any time, even though part of the team was scattered in different Olympic villages in the Alps.
Олимпийские игры — это не только соревнования, но и символ единства. And the pastoral service is increasingly taking on an inter-denominational character. For example, in Germany, the Catholic and Protestant churches jointly provide pastoral care for the team. In Paris-2024, the Protestant chaplaincy service, which included Adventists of the Seventh Day, worked in the very center of the Olympic village, providing spiritual support to about 15,000 athletes, including Paralympians.
At the same time, each denomination maintains its identity, but at the same time learns to interact. \"The inter-denominational chapel serves as a place of reception where chaplains can listen and discuss the problems of athletes and their teams,\" note the organizers. This spiritual presence meets a wide range of needs: from stress management to ethical issues, from the pressure of opponents to the simple need for kind attention.
However, inter-denominationalism creates new challenges. In 2025, Finland refused for the first time in 60 years to include a representative of the Evangelical-Lutheran Church in its Olympic delegation. The argument was such: the church cannot cover all the diversity of religions, and in the team there are more and more athletes from different denominations or atheists. At the same time, pastor Lina Huovinen, who has been serving as a chaplain for over 20 years, was recognized as the best among the support staff at the Paris Games. Her resignation sparked a discussion about whether it is justified to give up an institution that has brought benefit for decades, even if it formally represents one denomination.
Капеллан на Олимпиаде — это не только духовный наставник, но и во многом психолог, друг и доверенное лицо. Спортсмены обращаются к нему с самыми разными вопросами: от просьб «подержать кулаки» перед матчем до серьёзных бесед о жизни после спорта. Олдржих Хохолач рассказывает, что разговоры касаются не только спортивных тем, но и житейских проблем, радостей и болезненных моментов. \"Sometimes we discuss concerns about the continuation of a career after the most active period in a sportsman's life, when he already stops participating in championships and olympiads,\" he shares.
Modern technologies also change the formats of communication. Czech chaplain admits that today he communicates with athletes not only personally but also through social networks or by phone. All team members have his number, and they can turn to him at any time. This is especially relevant in a scattered team spread across different villages.
Быть спортивным капелланом на Олимпиаде — это особая миссия, которая требует не только духовного опыта, но и психологической устойчивости. Олимпийские игры — это вершина состязательной карьеры, момент максимальной концентрации и невероятного стресса. As Hoholach notes, there is no other competition that can compare to the tension of the Olympics. Athletes are at the limit of their abilities, and in such moments, support that does not judge, demand or condemn becomes especially valuable.
That is why the chaplain does not try to \"set\" the athlete for victory. His task is to remind that even the most famous athlete is just a person, and his value is not determined by medals. As German Catholic chaplain Elizabeth Kehlmann says, it is important \"to remind them that the value of a person does not depend on their place in the ranking\". This profound, human message resonates particularly strongly in a world where victory often becomes the only measure of success.
Вопрос о том, сохранится ли институт спортивных капелланов в будущем, remains open. The Finnish precedent shows that even a long-standing tradition can be reviewed in the context of growing secularization and multiculturalism. However, the experience of other countries speaks to the contrary. Germany, the Czech Republic, Russia, the United States, and many other countries continue to send clergy to their delegation teams, seeing this not as an anachronism, but as an important element of care for athletes.
Perhaps the future belongs to inter-denominational teams of chaplains who could represent different religions and work with athletes regardless of their faith. This approach is already being tested in practice — for example, in Paris-2024, where Protestant chaplaincy included representatives of different denominations. Or in Germany, where Catholics and Protestants united their efforts. The main thing is that athletes always know that there is a place where they will be listened to, understood, and not judged. A place where they can just be people.
Новые публикации: |
Популярные у читателей: |
Новинки из других стран: |
![]() |
Контакты редакции |
О проекте · Новости · Реклама |
Biblioteka.by - электронная библиотека Беларуси, репозиторий и архив © Все права защищены
2006-2026, BIBLIOTEKA.BY - составная часть международной библиотечной сети Либмонстр (открыть карту) Сохраняя наследие Беларуси |
Россия
Беларусь
Украина
Казахстан
Молдова
Таджикистан
Эстония
Россия-2
Беларусь-2
США-Великобритания
Швеция
Сербия