G. MARINELLI-KONIG. Oberungarn (Slovakei) in den Wiener Zeitschriften und Almanachen des Vormarz (1805 - 1848). Blicke auf eine Kulturlandschaft der Vormoderne. Vesuch einer kritischen Bestandsaufnahme der Beitrage uber die historische Region und ihre kulturellen Verbindungen zu Wien. Wien, 2004. 779 S.
Г. МАРИНЕЛЛИ-КЁНИГ. Верхняя Венгрия (Словакия) в венских журналах и альманах предмартовского периоода. Взгляд на культурный ландшафт донациональной эпохи. Попытка критической систематизации упоминаний об исторической области и ее культурных связях с Веной.
Австрийский славист Гертрауд Маринелли-Кёниг многие годы успешно трудится над серией тематических комментированных библиографических справочников "Славистика в венских журналах и альманахах предмартовского периода (1805 - 1848)". Уже вышли в свет и получили положительную оценку российских славистов тома, посвященные России, полякам и русинам, а также южным славянам [1. С. 264 - 276]. Очередной том знакомит читателя с прошлым культурно и этнически многообразной исторической области Венгерского королевства и, соответственно, Австрийской империи -Верхней Венгрии, составляющей в настоящее время территорию Словацкой Республики. Книга, традиционно озаглавленная "Верхняя Венгрия (Словакия) в венских журналах и альманахах предмартовского периода" имеет важный подзаголовок: "Взгляд на культурный ландшафт донациональной эпохи (Vormoderne). Попытка критической систематизации упоминаний об исторической области и ее культурных связях с Веной".
История Словакии, как и история словацкого народа, относится к числу сколь интересных, столь и сложных тем для историков и литературоведов. Так называемый неисторический народ, обретший литературный язык во второй половине XIX в., а государственность на заре новейшего времени, веками был заложником мифотворчества соседних, "исторических", народов и собственной интеллигенции. Изучение Новой истории словаков требует от ученого глубоких познаний по истории сопредельных стран и народов, в тесной связи и зависимости с которыми формировалась словацкая нация, и выверенных исследовательских методик, позволяющих по, порой, косвенным или отрывочным свидетельствам реконструировать историческое прошлое во всем его социокультурном многообразии.
Верхняя Венгрия занимала особое место на культурной карте Австрийской империи по ряду причин. В раннее Новое время Габсбургам при поддержке католической Европы удалось предотвра-
стр. 83
тить завоевание этой части королевства османами. Переход в XVI в. значительной части населения в протестантизм, искоренить который не удалось ни путем "жесткой" (в XVII в.), ни в ходе "мягкой" (XVIII в.) рекатолизации, создал благоприятную почву для распространения грамотности среди немецко- и венгероязычного населения, а использование чешского перевода Библии повышало интерес к диалектам словацкого языка и способствовало объединению усилий по созданию литературного аналога. После закрепления османов в Среднем Подунавье верхневенгерский Прессбург (совр. Братислава) на несколько столетий стал административной столицей габсбургской Венгрии и резиденцией примаса венгерской католической церкви. Комитаты Верхней Венгрии обладали самым многочисленным и политически четко структурированным дворянством, а города - богатым и высокообразованным патрицитом. Культурные запросы этих слоев обслуживали Трнавский университет, многочисленные, как католические, так и протестантские, коллегиумы (средние учебные заведения). Все это создавало уникальные условия для межкультурных связей.
Маринелли-Кёниг поставила перед собой задачу систематизировать упоминания о Верхней Венгрии в венской прессе первой половины XIX в., когда политические и культурные процессы, шедшие у венгров, словаков и немцев параллельно и в тесном взаимодействии, создавали уникальное пространство, в котором достижения одной культуры могли стать импульсом для другой, а сами действующие лица обладали несколькими идентичностями. Автора, как филолога и литературоведа, прежде всего интересует лингвистическая ситуация, при которой языками межнационального общения служили как мертвая латынь, так и переживавший пору высочайшего расцвета немецкий, когда стремление словацкой интеллигенции придать литературную форму родной речи и осмыслить прошлое своего народа не было осуществимо без обращения к немецкому, латинскому, а порой и венгерскому языку. Венские газеты и альманахи со свойственным первой половине XIX в. интересом к событиям культурной и прежде всего литературно-художественной жизни, дают богатейший материал для сравнений и обобщений.
Специфика источника, с которым работает автор, обусловила то обстоятельство, что эта историческая область появляется на страницах тома в отраженном свете: читатель узнает о верхневенгерской общественной, культурной и научной жизни в той мере, в какой венские журналисты считали нужным информировать читателя, отвечая вкусам и запросам столичной публики. В томе нашли отражение (полностью или в виде регест) публикации из почти 40 журналов и альманахов, в числе которых как выходившие в свет всего несколько лет "Wiener Allgemeine Literaturzeitung" или "Osterrichischer Geschichtsforscher", так и просуществовавшие не одно десятилетие "Wiener Theaterzeitung" или "Wiener Zeitschrift". Проблемно-хронологический порядок организации материала позволяет (по частоте упоминаний и подробности изложения) отслеживать динамику процессов или событий, определять степень интереса к тем или иным явлениям.
Особая роль Вены как центра притяжения для формировавшихся интеллигенции отдельных областей, земель и провинций империи уже была подробно рассмотрена Маринелли-Кёниг и ее (в том числе российскими) соавторами в коллективной монографии "Вена как магнит? Писатели из Восточной, Центрально-Восточной и Южной Европы о городе" [2]. Новая публикация служит отличной иллюстрацией многообразных культурных взаимодействий в таком важном центре культурного обмена, как австрийская столица. Газетные и журнальные публикации систематизированы по разделам: "Литература" (особое место отведено литературной критике), "Языкознание" (включая богемистику, германистику, словакистику и унгаристику), "Философия, эстетика и риторика", "История", "Образование" (не забыта и научная деятельность в рамках учебных заведений), "Искусство", "Религия", "Право", "Краеведение", "Полити-
стр. 84
ческая экономия", "Естественные науки и математика".
В конце XVIII - начале XIX в. складывавшиеся культурные венгерская, немецкая, словацкая элиты заметно активизировались: повсеместно открывались читательские кабинеты, создавались научные общества, основывались театральные труппы. На страницах венских журналов и альманахов в предмартовский период рецензировались едва ли не все значительные художественные произведения, толковые и энциклопедические словари, упоминались защиты диссертаций в университетах Трнавы и Кошице, освещалась деятельность научных обществ, критически разбирались театральные премьеры. Не меньше места занимают описания природы, перечисление ресурсов, которыми богат край, достопримечательностей отдельных городов и населенных пунктов, наконец, нравы и обычаи местных жителей. Столичные периодические издания публиковали некрологи о наиболее выдающихся деятелях науки и культуры, университетских профессорах, врачах.
Обращение к донациональной эпохе, когда, с одной стороны, критерием самоопределения индивида была не национальная принадлежность, но подданство и вероисповедание, а с другой стороны, культурной доминантой становилась все более прочная связь родного языка с национальным сообществом, требует от ученого глубокого понимания менталитета, политических традиций и культурных практик общества, не знавшего национализма в современном смысле этого слова. Автор сознательно стремилась избегать как анахронизмов, так и вульгарной модернизации, сопроводив том подробнейшим именным и географическим указателями, в которых все топонимы и имена собственные приведены не только в современной словацкой, но и в их исторической немецкой и венгерской транскрипции. Тот же подход отличает, к слову, перевод на русский язык "Истории Словакии", выполненный в Институте славяноведения РАН [3] и упоминаемый автором во вводной статье. Подобный орфографический плюрализм служит прекрасной иллюстрацией того теснейшего переплетения культур и многообразных взаимных влияний, той уникальной атмосферы, в которой жили в Верхней Венгрии (на территории современной Словакии) словаки, венгры и немцы.
Труд Г. Маринелли-Кёниг представляет большой интерес для историков и литературоведов. Он может служить как достоверным справочником, так и ценным источником по истории центральноевропейской культуры первой половины XIX в.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Павленко О. В. Россия в зеркале венской публицистики первой половины XIX века. Обзор // Австро-Венгрия: интеграционные процессы и национальная специфика. М., 1997.
2. Wien als Magnet? Schriftsteller aus Ost-, Ostmittel- und Sudosteuropa uber die Stadt. Wien, 1996.
3. Маннова Е. и др. История Словакии. М., 2003.
New publications: |
Popular with readers: |
News from other countries: |
Editorial Contacts | |
About · News · For Advertisers |
Biblioteka.by - Belarusian digital library, repository, and archive ® All rights reserved.
2006-2024, BIBLIOTEKA.BY is a part of Libmonster, international library network (open map) Keeping the heritage of Belarus |