Японская диаспора в Канаде, по данным "Статистического госкомитета Канады", насчитывает около 100 тыс. человек (из них более 62 тыс. - японцы смешанного происхождения1), которые, в основном, проживают в мегаполисах Ванкувер и Торонто и в их окрестностях. Интересу к японской культуре способствовало принятие в Канаде в 1971 г. государственной политики мультикультурализма, с одной стороны, и с другой - экономические интересы канадского правительства, делавшего ставку на Японию как на своего главного экономического и стратегического партнера в Азиатско-Тихоокеанском регионе. Тогда же в Канаде были созданы 4 центра изучения Японии и Китая - в университетах Оттавы, Торонто, Монреаля, Ванкувера, и центр Канады - в Софийском университете Токио.
КАНАДСКИЙ МУЛЬТИКУЛЬТУРАЛИЗМ И СТРАНЫ АТР
Понятие "мультикультурализм" (multiculturalism) в Канаде трактуется весьма широко, не ограничиваясь политикой культурной интеграцией новых иммигрантов в канадское общество. Политика мультикультурализма, закрепленная законодательно в 1971 г., предполагает стремление власти и общества "сохранить и развить многонациональное наследие канадцев в экономической, социальной, культурной и политической жизни Канады"2. В контексте этой государственной политики и ряда правительственных программ по расширению изучения языков и культур стран Азии и контроля за их осуществлением растет интерес к этническим культурам.
Канада установила дипломатические отношения с Японией в 1928 г., открыв тогда же свой консульский отдел в Токио. Первыми представителями Канады в Японии были Хью Кинслисайд и Рассэл Кирквуд; каждый из них стал автором монографий по истории и культуре Японии. Канадско-японские отношения были вполне дружескими вплоть до начала Второй мировой войны, когда канадское правительство, опасаясь саботажа со стороны японских иммигрантов, начало выселять их из страны.
В 60-х - 70-х гг. XX в. ряд дипломатических, внутриполитических и культурных мероприятий, организованных премьер-министром Канады Пьером Элиотом Трюдо, укрепил канадско-японские отношения. В 1972 г. было подписано двустороннее соглашение между Канадой и Японией о взаимном культурном и научном сотрудничестве, подкрепленное значительным финансированием с обеих сторон. В Японии постепенно сложился глубокий интерес к литературе и культуре Канады. К тому же, возрастание "японского фактора" и во внешнеэкономической политике Канады в 1960 - 1980 гг. было стремительным.
ИНИЦИАТИВЫ ЯПОНСКОЙ ДИАСПОРЫ В КУЛЬТУРНОЙ ЖИЗНИ КАНАДЫ
Японская община в Канаде представлена по всей стране. В 1947 г. была учреждена Национальная Ассоциация канадцев японского происхождения в Виннипеге, а чуть позже в Торонто - Ассоциация граждан Канады японского происхождения, самая многочисленная по сравнению с другими подобными ассоциациями в Канаде.
В 1947 г. Токио приняло решение о поддержке эмиграции из Японии, прежде всего, на американский материк и в развитые страны Европы3. Правительство Японии считало разумным строить свою внутреннюю и внешнюю политику с учетом необходимости реабилитации японского народа посредством знакомства других народов с японскими традициями, культурой и историей. Представители японской интеллигенции побудили власти страны уделить особое внимание переводам памятников японской культуры на другие языки, прежде всего, на анг-
лийский, и их трансляции (через Токийский, а затем и через Вашингтонский радиоэфир) в литературных передачах, а также организовать трансляции японских песен, радиоспектаклей на английском языке, позже и на других языках.
Инициативы японской интеллигенции имеют свою историю и в Канаде. Еще до Второй мировой войны японцы, жившие в Канаде, часто проводили "Фестивали цветов", устраивали по всей Канаде сезонные угощения национальной японской едой, проводили и другие мероприятия, приобщая тем самым к своей культуре даже тех, кто был, возможно, настроен к ним недружелюбно.
1977 год был объявлен в Канаде Годом японских канадцев в честь столетия с момента появления первых японцев на канадской земле. По инициативе Ассоциации японо-канадских волонтеров во франкоязычном Ванкувере был организован первый, ставший впоследствии ежегодным, "Уличный фестиваль японского танца". В 2006 г. исполнилось 30 лет этому событию.
Традиция уличных фестивалей танцевального японского искусства уходит своими корнями к буддийским и синтоистским праздникам. Как пишет канадская критика, эти фестивали и другие инициативы японских канадцев закрепили в стране интерес к культуре Японии - к поэзии танка и хайку, к искусству составления букетов икебана, к выращиванию миниатюрных деревьев бонсай, выставкам изделий из японской бумаги - васи в галереях Торонто. "Уличный фестиваль японской культуры" получил название по одноименной организации "The Powell Street Festival", миссия которой состоит в проведении выставок изобразительного и прикладного искусства, праздничных мероприятий, посвященных культурам японских канадцев и азиато-канадцев. Это общество организует программы в течение каждого календарного года, включая культурные ежегодные майские мероприятия "Месяц наследия стран (народов) Азии", совместно с другими организациями в области искусств. В течение многих лет эта организация сотрудничает с такими структурами, как: "Видеовзгляд в жизнь страны", "Международный фестиваль танца", проводимый в Ванкувере, "Ванкуверская школа японского языка", "Тихоокеанская фильмотека" и др.
Являясь примером соединения традиций с современными средствами выражения, "Уличный фестиваль японской культуры" представил широкую профессиональную палитру музыкально-исполнительских искусств японцев. В разные годы в нем принимали участие такие всемирно известные исполнители и деятели искусства, как первая в Канаде группа японских барабанщиков таико "Катари таико" (Говорящие барабаны), Норико Тудзико и Нобукадзу Такэмура - музыканты из Японии, Кэй Такэй - исполнитель буто из Японии; Дэнис Фудзивара - танцовщица и хореограф из Торонто, Йоко Оно - жена легендарного члена группы "Битлз", композитора и певца Джона Леннона, Митч Миягава с пьесой "Сливовое дерево",в которой канадская действительность передается средствами театра Но, и многие другие.
Представители японской диаспоры вовлечены в самые разные сферы культуры Канады. В кинодокументалистике работают Миди Онодэра, Майкл Фукусима, Линда Охама, Джесс Нисихата, создавая фильмы о жизни японской диаспоры в Канаде в разные периоды истории. Талантливый фотограф и писатель Тамио Вакаяма пишет книги о диаспоре на английском языке, иллюстрируя их собственными фотозарисовками: "Мечта о богатстве" и "Возвращение на Родину" (1992).
Своими работами в Канаде славятся и канадские архитекторы японского происхождения. Наиболее известен из них Раймонд Морияма - воплощением своих проектов: Центров науки в Онтарио и Садбер, комплекса Посольства Канады в Токио, дизайнерского оформления Центра японско-канадской культуры в г. Торонто. Р. Морияма стремится средствами архитектуры познакомить свою вторую родину с богатым наследием японской традиционной культуры.
Не меньшим успехом и известностью пользуются японско-канадские художники (в недавно опубликованном списке их более 200). Все они представляют разные направления канадского изобразительного искусства. Некоторые специально уезжали в Японию, чтобы обучиться традиционным японским техникам.
Газеты, рассчитанные на японских канадцев, выходят еженедельно на английском языке при финансовой поддержке правительства Канады, например, "The New Canadian" издается как периодическая с 1938 г. в Ванкувере и в Касио (провинция Британская Колумбия) в Торонто. В крупнейших канадских городах - Ванкувере, Торонто и Оттаве ведутся еженедельные телепрограммы на японском языке. В Канаде постоянно обновляется специальный Интернет-сайт, знакомящий канадцев с произведениями японской классической и современной литературы, который ведет канадский литературовед Чарльз Стивене4.
Культура японских канадцев развивается на двух государственных языках Канады - канадском английском и канадском французском.
АНГЛОЯЗЫЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА ЯПОНСКОЙ ДИАСПОРЫ
Одно из основных направлений современной литературы японо-канадских писателей - фольклорные мотивы и национальные традиции. За последние 15 лет выросло молодое поколение прозаиков и поэтов, пишущих на английском языке, которые демонстрируют преемственность в следовании традициям национальной классической культуры и литературы. Среди них можно выделить Хироми Гото (р. в 1966 г. в Японии, в 1969 г. эмигрировала с семьей в Канаду).
Ее первый роман "Хор грибов" (1994) получил в 1995 г. сразу три премии - как лучшая первая книга в Канадском и Карибском регионах, премию Союза писателей Канады за лучший первый роман, и разделил первую премию за лучшую книгу в культурном пространстве Канады и Японии. Короткие рассказы Х. Гото, содержащие полуфантастические и фольклорные элементы, широко публиковались в литературных журналах Канады. "Каникулы дома" и другие рассказы были изданы отдельной книгой в Канаде и Англии в 2001 г.
Второй ее роман "Дитя водяного" (2001) получил литературную премию за лучшую региональную книгу Канады (имеется в виду регион северных провинций Канады). В 2002 г. была издана первая и пока единственная книга Хироми Гото для детей - "Воды - Возможности".
Хироми Гото известна в Канаде и в Японии и как литературный критик (в период 1994 - 2002 гг. опубликовано около 20 ее эссе о канадской поэзии и многонациональной литературе в Канаде).
Наибольшую популярность у канадских читателей завоевал поэт, прозаик, драматург и музыкант Тэрри Ватада (р. в семье японских иммигрантов в 1951 г., живет в Торонто, преподает в колледже) - обладатель четырех литературных премий, автор шести альбомов песен, шести пьес (в их числе - поставленная в Торонто "История маски", 1995), двух сборников поэзии. Первый из них - "Тысяча домов" (1995) - был номинирован на престижную премию памяти Геральда Ламперта. В 1997 г. вышла его книга коротких рассказов "Дни Дарума"*. Известен и как автор ежемесячной колонки новостей культуры в журнале "Голос японца, гражданина другой страны".
Вторая книга стихов Т. Ватада "Десять тысяч взглядов на дождь" (2001) - прекрасная лири-
* Дарума - это японская деревянная кукла, похожая на русского "Ваньку-встаньку", которая, по японским поверьям, приносит удачу. Красный цвет куклы напоминает одежды буддийского священника, ее форма (без рук и ног) напоминает о позе медитирующего человека. Образ Дарума напоминает японцам всего мира о том, что даже после страшного несчастья можно не поддаться горю, а снова подняться.
ка, отражающая динамичное взаимодействие культур Японии и Канады, для которых характерны вариации на темы погоды, искусства, семьи. Книга состоит из трех разделов, один из которых об интернированных японских канадцах в Британской Колумбии, о грубом обращении с ними во время Второй мировой войны, а также о стойкости, снисхождении и надежде японцев.
В октябре 2008 г. в Оттаве, столице Канады, "Совет по искусству Канады" и посольство Японии в Канаде объявили имена молодых писателей, получивших канадско-японскую ежегодную литературную премию за художественные произведения на японские темы или написанные в стиле японской классической литературы, которые способствуют углублению взаимопонимания между Канадой и Японией. Среди них - женщина-прозаик Дарси Тамаёси - за англоязычный роман "Традиционный танец" ("Одори").
Роман "Одори" Д. Тамаёси - о жизни японской диаспоры, в частности, окинавцев (т.е. о тех, кто родился на о. Окинава в Японии) в Альберте, северном штате Канады. В сюжете ожесточенные бои на о. Окинава во время Второй мировой войны сопоставляются с событиями XVI в., "золотого века" японской истории на островах Рюкю.
В литературе японских канадцев-писателей есть одна из важных тем из истории японской диаспоры в Канаде XX в. Это так называемая "тема возмещения", которая непросто воплощалась в общей канадской культуре.
"Движение возмещения японских канадцев", возникшее в Канаде в начале 80-х гг. XX в. в японских семьях, интернированных накануне и во время Второй мировой войны, является результатом изменившегося отношения к этноменьшинствам "восточного происхождения" в Канаде на протяжении последних 30 лет, т.е. в условиях действия государственной политики многокультурности, принятой в 1971 г. П. Э. Трюдо.
В 2000 г. в Японо-канадском национальном музее была открыта постоянная экспозиция архивных материалов, фотодокументов о жизни японских канадцев накануне, во время и после Второй мировой войны, а также документы, иллюстрирующие историю "движения за возмещение" ("redress movement"). Выездная экспозиция музея объездила всю страну.
Писательницы Джой Кагава (р. в 1935 г. в Ванкувере) и Кэрри Сакамото (р. в 1960 г. в Японии) выросли в Канаде, поэтому судьба семей японских канадцев во время войны и послевоенное движение японских канадцев за моральное и финансовое возмещение нашли отражение в их прозе и поэзии.
Кэрри Сакамото - и писательница, и искусствовед. Известны два ее романа о жизни в Канаде интернированных японцев во время Второй мировой войны: "Электрическое поле" (1998) и "Один миллион сто тысяч сердец" (2003). Первый роман был экранизирован. Много работает с киностудиями Канады и США как литературный редактор и сценарист.
Джой Когава в 1941 г., когда правительство Канады начало интернировать японцев в лагеря и конфисковывать их собственность, оказалась вместе с родителями и другими членами семьи в одном из таких лагерей на юге провинции Альберта, прожив в нем до конца 40-х гг. Впоследствии она присоединилась к "движению возмещения", став активистом организации "Саданкай", ратовавшей за компенсации от канадского правительства.
Роман Джой Когава "Бабушка" (1981) стал в Канаде "Книгой года". "Бабушка" - это прозаическое произведение на тему борьбы японской диаспоры в Канаде за свои права против разных форм дискриминации, с которыми
японские канадцы сталкивались до войны (по-разному проявлялись расовые предубеждения), во время войны (большинство семей было интернировано или выслано из страны) и послевоенного трудного возвращения в места проживания и работы. Роман "Бабушка" - сплав прозы, поэзии и документальной литературы.
В начале XX в., да и в послевоенный период, канадцы Британской Колумбии объединялись, чтобы сделать свой штат без "видимых меньшинств" (white man's province) и ввести ограничивающие санкции при найме на работу в ведущих отраслях лесоводства и рыболовства, направленные против иммигрантов из Азии во избежание конкуренции.
В результате большой работы федерального правительства Канады на рубеже XX-XXI вв. гражданское самосознание канадцев коренным образом изменилось.
Известный японский канадец (поэт и прозаик), награжденный премией Генерал-губернатора Канады за роман "Возмещение" Рой Мики5 (р. в 1942 г. в провинции Манитоба, во время войны его семья была интернирована), тоже рассказывает о разных судьбах японских канадцев во время Второй мировой войны и о движении за "возмещение" ущерба родственникам интернированных японцев. Его старший брат Арт Микки (долгое время возглавлял японскую диаспору в Канаде) в 1988 г. подписал с премьер-министром Канады Б. Малруни соглашение о таком возмещении. Р. Микки активно продвигал исполнение этого соглашения на протяжении всей своей творческой и общественной жизни.
РАСЦВЕТ "ЖЕНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ"
В последнее двадцатилетие в Канаде наблюдается всплеск творческой активности канадо-японских писательниц.
Книга Тиэко Малхэрн "Японские писательницы" включает 58 имен и представляет их историю жизни в контексте истории Японии, рассказывает о творческом пути и вкладе в японскую литературу, характеризует крупные произведения, широко и не очень известные в мире зарубежной литературы, обращая особое внимание на те из них, которые переведены на английский и французский языки.
Газета "Новые канадцы", рецензируя эту книгу, пишет, что японские женщины внесли многообразный и важный вклад в японскую литературу. Книга рассказывает, какие из них являются представителями основных направлений литературы Японии конкретного периода, почему именно эти имена привлекли внимание переводчиков и специалистов на Западе. В библиографии к литературному портрету не забыта ни одна публикация, в том числе и об авторе. Материалы представлены в хронологическом порядке. Исследование знакомит не только с произведениями большой литературы реализма, премодернизма и модернизма, но и с работами японок-телесценаристов, кинодраматургов, театральных драматургов.
* * *
В результате взаимодействия разных этнокультур через общую англоязычную и франкоязычную культуру Канады формируется единство в многообразии как государственных языков Канады, так и ее целостного гражданского общества и общей художественной культуры.
Изменения в современной канадской культуре стремительны, так как зависят не только от перемен в самом канадском обществе, в истории канадских этнодиаспор, но и в международном экономическом, политическом и культурном контексте.
1 Японских канадцев всех поколений канадские и японские социологи называют термином "никкэй". Первый японец, осевший в 1877 г. в г. Виктория (провинции Британская Колумбия), - Мандзо Нагано, в его честь была названа гора. Вслед за ним в период 1877 - 1928 гг. из рыболовецких деревень японских островов Кюсю и Хонсю стали прибывать японцы, которые и составили первое поколение японской диаспоры в Канаде. Второе поколение - это уроженцы Канады в семьях японцев-иммигрантов. До 1940-х гг. первое и второе поколение японских канадцев не имели права голосовать. Третье поколение - это родившиеся в период 1950-х - 1960-х гг. в семьях японцев-иммигрантов. Более 75% из них вступили в брак с неяпонцами; они считают себя канадцами японского происхождения. Молодое четвертое поколение японских канадцев родилось в поздние годы XX в., и их этнопроисхождение - смешанное. Родились они в Канаде, как и их родители. По данным канадской госстатистики, японские канадцы составили так называемое "узнаваемое меньшинство" - Statistics Canada. February 4, 2008 -http://www12.statcan.ca/english/census06/data/highlights/ethnic/pages/Page.cfm?Lang-E&Geo =PR&Code=48&Table-2&Data-Cou nt&StartRec-1&Sort-3&Display=AH
2 Gauld G. Multiculturalism: The Real Thing? - In: 20 Years of Multiculturalism: Successes and Failures. Winnipeg, 1992, p. 11.
3 Гаико: фораму (ж-л "Международная панорама"). Токио, 1990, N 8, с. 23.
4 Amason.com: "Must Read Japanese Literature". На сайте представлен список наиболее известных японских писателей. Он начинается с Нацумэ Сосэки (роман "Сердце"), далее - писательница IX в. Сэй Сёнагон (роман "Записки у изголовья") (в рус. пер. с яп. В. Марковой. М., 1975), произведения прозаиков середины и второй половины XX в.
5 Roy Miki. Redress. Japanese Canadians in Negotiation. Raincoast Books, 2004.
New publications: |
Popular with readers: |
News from other countries: |
![]() |
Editorial Contacts |
About · News · For Advertisers |
Biblioteka.by - Belarusian digital library, repository, and archive ® All rights reserved.
2006-2026, BIBLIOTEKA.BY is a part of Libmonster, international library network (open map) Keeping the heritage of Belarus |
US-Great Britain
Sweden
Serbia
Russia
Belarus
Ukraine
Kazakhstan
Moldova
Tajikistan
Estonia
Russia-2
Belarus-2