M. Danilo Kiš i moderna poezija. Beograd, 2007. 328 s.
М. ЧУДИЧ. Данило Киш и современная венгерская поэзия
Одной из ключевых тенденций современной филологической науки является акцентирование сопоставительного аспекта как в лингвистических, так и в литературоведческих исследованиях. Славистика в этом смысле не составляет исключения, сопоставительные исследования в данной области имеют давнюю традицию, в которой в последние годы намечаются некоторые изменения. Если раньше главный акцент делался на сопоставительном изучении родственных или генетически связанных языков и культур, то теперь все большее внимание уделяется ареальным исследованиям языков и культур, генетически не связанных, однако объединенных общим историческим прошлым и общим ареалом проживания. Данная проблематика, начиная с 1960-х годов, была хорошо разработана на материале балканских языков и культур, в последние годы намечается тенденция к сопоставлению центральноевропейских языков и культур, а также к установлению взаимосвязей между центральноевропейской и балканской этнокультурными общностями.
В контексте вышесказанного особенно актуальным представляется выход в свет рецензируемой книги. Ее автор, М. Чудич, - преподаватель кафедры хунгарологии Белградского университета. Предметом рассмотрения в книге являются поэтические переводы с венгерского языка на сербский, выполненные Данило Кишем - крупнейшим сербским прозаиком второй половины XX в.
Книга состоит из введения, семи глав и заключения. Во введении обосновывается принимаемая методика описания и делаются предварительные замечания касательно построения книги. В первой главе М. Чудич, развивая в том числе идеи И. Леви и А. Бермана, излагает основные теоретические положения, ставшие основой монографии. Во второй главе рассматривается первый этап переводческой деятельности Д. Киша, когда он переводит Э. Ади. Поскольку данного автора Д. Киш особенно ценил и переводил в течение всей своей жизни, в этой главе также анализируются и последующие его ...
Читать далее