Libmonster ID: BY-1628
Author(s) of the publication: А. Д. Дуличенко

N. MIKHAILOV. Fruhslowenische Sprachdenkmaler. Die schriftliche Periode der slowenischen Sprache (XIV. Jh. Bis 1550). Amsterdam, 1998. 449 S. (+ 16 страниц факсимиле). (= Studies in Slavic and general linguistics. Vol. 26)

Появление монографии H. Михайлова о памятниках раннесловенского языка следует считать значительной вехой в развитии современной словенистики. Прежде чем указать на ее новаторский характер, уточним, что же понимает автор под раннесловенским языком. Для него это период между древнейшими Брижинскими (Фрейзингскими) отрывками (конец Х - начало XI в.) и первой печатной словенской книгой "Катехизисом" Приможа Трубара (1550). H. Михайлов называет этот хронологический отрезок рукописным периодом словенского языка, хотя ясно, что рукописным должен считаться также и период Брижинских отрывков, не говоря уже о том, что рукописные тексты в большом количестве появлялись также параллельно с печатанием книг, т.е. с середины XVI в. и позднее. Представляется, что период истории словенской письменности и литературного языка с X-XI вв. и до середины XVI в. предпочтительнее называть допечатным (см., например, [1]). Следует заметить, что заявленный в подзаголовке хронологический отрезок "XIV в. - 1550 г." в действительности в книге

стр. 120


начинается с XIII в. (точнее, с 1227 г.), когда появляется так называемое "Приветствие Ульриха фон Лихтенштейна", в немецкий текст которого вклинено одно словенское предложение (рассматривается на С. 59-60).

Допечатный период истории словенского литературного языка изучен еще недостаточно. Разумеется, недостатка в публикациях, касающихся отдельных памятников, нет (см. обширный раздел "Литература". С. 389 - 403). До последнего времени показательным являлось отсутствие синтезированного труда, в котором указанный период был бы представлен систематически и полно. Даже в трудах таких известных исследователей, как Ф. Рамовш (1924), Р. Ленчек (1982), И. Топоришич (1991), содержатся далеко не полные обзоры и характеристики памятников словенской письменности до середины XVI в. Лишь в недавно вышедшей монографии М. Орожен этот пробел значительно заполняется рассмотрением различных аспектов развития словенского литературного языка от Бри-жинских отрывков до XIX в. [2].

Монография Н. Михайлова состоит из двух разделов: в первом (С. 16-90) рассматривается история изучения раннесловенских текстов, второй (С. 91-383) составляют сами тексты, комментарии к ним и их языковой анализ. Автор дает весьма детальный критический обзор истории исследования проблемы, причем сначала он делает это по авторам - от первой публикации 1879 г. П. Радича до работ И. Топоришича 1990-х годов и своей книги, вышедшей в 1997 г. на итальянском языке и по сути посвященной этому же вопросу [З], затем обзор ведется по памятникам. При этом Н. Михайлов объективно оценивает результаты исследований своих предшественников. О каждом памятнике подаются, можно сказать, энциклопедические сведения, позволяющие читателю составить представление об истории его находки, о проблемах датировки, месте происхождения, возможном создателе, обо всех публикациях памятника, о попытках установления диалектной основы и т.д. В сводных таблицах многие из этих сведений обобщены. Так, в таблице ? 1 (С. 53) указывается, кем и когда издан памятник, в каких трудах он только упоминается или не затронут вовсе; таблица ? 2 (С. 87) касается датировки памятников, а таблица ? 3 (С. 88-89) раскрывает географию их распространения.

Какие же памятники составляют объект внимания исследователя? Это рукописи Целовецкая/Ратечская (1362-1390), Стичненская/Стишская (1428-1440), Краньская/Крайнская (1440-1556), Удинская/Видемская (1458), Шкофьелокская (1466), Старогорская (1492-1498), Чернейская/Чедадская/Чивидальская (с 1497 г.), Ауэршпергова (XV в.?) и так называемая "Homilieskizze" (начало XVI в.). Очень важно, что автор побывал во всех местах, где хранятся оригиналы этих рукописей или же их копии. Наличие только копий свидетельствует о том, что оригиналы в разное время были утеряны, а то и просто выкрадены из архивов или библиотек. Так, не найдены оригиналы рукописей Краньской, Ауэршперговой, а также "Homilieskizze". Из Archivio arcivescovile в Удине выкраден оригинал Старогорской рукописи - на ее месте автор обнаружил лишь копию второго листа, поэтому вынужден был пользоваться полной фотокопией, хранящейся в Народной и университетской библиотеке в Любляне (детали этой почти детективной истории на С. 205).

Каждая глава второго раздела посвящена конкретной рукописи. Сначала автор дает необходимую информацию о месте хранения рукописи, ее состоянии и т.д., затем следует сам текст с указанием мельчайших разночтений, допущенных предшественниками при публикации памятника (нередко текстологические исправления занимают две, а то и три страницы); затем текст подается в "переводе" на современный словенский, а в ряде случаев и на немецкий языки; в комментариях каждый элемент (resp. словоформа) текста подвергается детальному истолкованию (отмечаются его грамматические и иные особенности, связь с родственными словами и словоформами и т.д.). Особый подраздел посвящен всестороннему анализу графики, орфографии и языка памятника: выявляются рефлексы праславянских гласных и согласных, реконструируются морфологические модели частей речи (с неизбежными лакунами в падежной системе, в спряжении и под.). выделяются синтаксические и лексические особенности, и в этой связи высказываются соображения о возможной диалектной основе текста, а также о его авторстве. Завершает описание и анализ памятника алфавитный список слов в исходной форме и с переводом на словенский и немецкий языки (полный перечень слов из всех рассматриваемых текстов помещен в конце книги. С. 405-440). Таким образом, каждый памятник получает в монографии Н. Михайлова детальное представление, а приложенные к книге копии страниц ряда рукописей дают возможность ознакомиться с их исполнением.

Целовецкая рукопись представляет собой

стр. 121


переводной религиозный текст, состоящий из трех молитв, в том числе и "Отче наш". Н. Михайлов, как и его предшественник Б. Графенауэр, склоняется к тому, что ее создатель опирался на более ранний словенский образец-перевод. Однако мнение Б. Графенауэра о полидиалектном характере языка рукописи автор рецензируемой монографии не поддерживает, полагая, что в ее основе лежит гореньский диалект с небольшими вкраплениями элементов доленьского и зильского диалектов (С. 108). Считалось, что Целовецкая рукопись была написана тремя переписчиками (resp. переводчиками); Н. Михайлов высказывает мысль о том, что, вероятно, переписчик или переводчик был один и к тому же не словенец по происхождению. Кстати, при этой рукописи, находящейся в Земельном архиве в Клагенфурте (словен. Celovec/Целовец), автор обнаружил небольшую записку (без даты) русского слависта Г.А. Ильинского, в которой тот благодарит неизвестное лицо за предоставленную возможность фотокопировать рукопись. Судьба этой фотокопии, как пишет Н. Михайлов, неизвестна. Напомним, что Г.А. Ильинский побывал в архиве в Клагенфурте во время своего путешествия по славянским землям в 1901-1903 гг. Вероятно, текст этой рукописи он так и не опубликовал - по крайней мере просмотр нами огромной по объему библиографии публикаций этого слависта не дал никаких результатов (см.: [4]).

Стичненская рукопись также религиозного содержания. Ее отдельные части, по мнению автора, создали монахи, один из которых был чехом, о чем свидетельствует "чешский" графико-орфографический характер письма, срав., например, g для [j]: зdvchugeme. Именно поэтому рукопись пестрит графико- орфографическими, фонетическими и морфологическими непоследовательностями (только для передачи [с] в рукописи использовано десять способов - в основном это комбинации различных букв).

Религиозного содержания и Старогорская рукопись (три молитвы, в том числе и "Отче наш"), а также Ауэршпергова и "Homilieskizze". Язык Старогорской рукописи в целом гореньского диалектного происхождения, однако в нем ощущается стремление к наддиалектности. Несмотря на то, что памятник создан в венецианско-словенско-фриульской области, в нем почти нет черт из диалекта итальянских словенцев. Более того, в тексте обнаруживаются лексические заимствования не из итальянского, а из немецкого, да и графика ближе к "немецкой", нежели к "итальянской" (С. 216-227).

Остальные рукописи не касаются религиозной жизни. Так, Краньская состоит из четырех, в основном рыцарских, присяг на верность королю (С. 182-185), Удинская содержит имена числительные - простые, десятки, сотни и тысячи. Примечательно, что отдельные числительные здесь акцентированы. Шкофьелокская рукопись содержит названия месяцев, вклиненных в немецкий текст ее составителем Мартином из Локи. Самая большая по объему рукопись светского содержания - Чернейская, первоначально опубликованная В. Облаком (1891-1892), а потом и И.А. Бодуэном де Куртенэ (1906). Это записи прихожан о пожертвованиях для церкви братства св. Марии, расположенной в д. Чернея (итал. Cergneu) недалеко от Чивидале (во время землетрясения в 1980-е годы церковь полностью была разрушена). По содержанию тексты эти однотипны и составлялись не только носителями словенского языка. Однако они содержат богатый топонимический и антропонимический материал и вообще дают некоторое представление об административном словенском языке XV в. В. Облак считал, что Чернейскую рукопись писали 14 человек; Н. Михайлов уточняет - 13 человек (С. 324 - 325). Автор монографии приходит к выводу о том, что язык этого памятника достаточно близко стоит к современному словенскому литературному языку ("der modemen slowenischen Hochsprache sech nah ist").

Тщательно проведенный анализ графико-орфографических и языковых особенностей памятников словенской письменности допечатного периода создает базу для сравнительного изучения этих особенностей на протяжении нескольких веков и тем самым делает возможным определение тенденций развития графико-орфографических, фонетических, грамматических и лексических систем в направлении создания литературно-письменного языка словенцев. И это несмотря на то, что, как справедливо отмечает автор, ряд памятников характеризуется отчетливой диалектной ориентацией: в Целовецкой рукописи преобладает гореньская основа, в Стичненской - доленьская, в Краньской - нотраньские черты смешаны с гореньскими, а Старогорская отражает своего рода "nadnarecje", т.е. некоторый наддиалект. Показательно, что процессы, связанные с созданием литературно-письменного словенского языка проходили в западной и центральной частях

стр. 122


словенского ареала (Каринтия, Венецианская Словения - Benecija, Крайна и Нотраньско), что наглядно видно по приложенной к книге карте "География раннесловенских языковых памятников" (ошибочно в названии карты вместо раннесловенских напечатано старословенских - altslowenische). Наличие большой доли переводных текстов (в основном с латинского, немецкого, а также итальянского) дает возможность автору говорить о существовании весьма развитой переводческой традиции у словенцев в допечатный период истории их литературного языка (С. 385).

Как в любом новаторском исследовании, в монографии Н. Михайлова есть и некоторые дискуссионные положения и трактовки. Так, нам кажется спорной интерпретация буквосочетания fch только как [s] (С. 154): в словах типа cзefchu [cesu] - да, но в формах типа odpufcho [odpusco] скорее всего следует под fch видеть [sc], как, впрочем, и в слове kherfchanfckho [kerscanscko} (С. 217). Вероятно, вопрос об ассимиляции типа s P> В завершении хотим подчеркнуть: история словенского литературного языка пополнилась серьезным трудом, который, несомненно, станет основой для дальнейших разысканий, а в словенистику вошел талантливый молодой исследователь, по образованию классический филолог. Вошел стремительно и - весьма результативно.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Дуличенко А.Д. Словенский язык // Основы балканского языкознания. СПб., 1998. Ч. 2.: Славянские языки / Под ред. А.В. Десницкой и Н.И. Толстого. С. 92- 93.

2. Orozen M. Poglavja iz zgodovine slovenskega knjiznegajezika (Od Brizinskih spomenikov do Kopitarja). Ljubljana, 1996.

3. Mikhailov N. I monumenti linguistici sloveni dell "epoca dei manoscritti". Lingua e letteratura slovena dai Monumenti di Frisinga a P. Trubar con una nuova edizione del Manoscritto di Cergneu. Pisa, 1997 (= Studi slavi. 6).

4. Журавлев В.К. Григорий Андреевич Ильинский (1876-1937). M., 1962. С. 40- 72.

5. Hadrovics L. Adverbien als Verbalprafixe in der Schriftsprache der burgenlandischen Kroaten // Studia slavica. Budapest, 1958. Т. 4. Fasc. 1-2. S. 211- 249.

6. Dulicenko A.D. Verbal subtractive adverbial particles (prefixes) as an object of contact grammar in Slavic, Gerrqanic and Finno-Ugric languages (with special reference to full number of adverbially prefixal verbs in Burgenland-Croatian) // Fenno-Ugristica 22. Tartu, 1999 (в печати).


© biblioteka.by

Permanent link to this publication:

https://biblioteka.by/m/articles/view/H-МИХАЙЛОВ-Памятники-раннесловенского-языка-Рукописный-период-словенского-языка-XIV-в-1550

Similar publications: LRussia LWorld Y G


Publisher:

Беларусь АнлайнContacts and other materials (articles, photo, files etc)

Author's official page at Libmonster: https://biblioteka.by/Libmonster

Find other author's materials at: Libmonster (all the World)GoogleYandex

Permanent link for scientific papers (for citations):

А. Д. Дуличенко, H. МИХАЙЛОВ. Памятники раннесловенского языка. Рукописный период словенского языка (XIV в. - 1550) // Minsk: Belarusian Electronic Library (BIBLIOTEKA.BY). Updated: 20.01.2022. URL: https://biblioteka.by/m/articles/view/H-МИХАЙЛОВ-Памятники-раннесловенского-языка-Рукописный-период-словенского-языка-XIV-в-1550 (date of access: 13.08.2022).

Publication author(s) - А. Д. Дуличенко:

А. Д. Дуличенко → other publications, search: Libmonster BelarusLibmonster WorldGoogleYandex


Comments:



Reviews of professional authors
Order by: 
Per page: 
 
  • There are no comments yet
Related topics
Publisher
Беларусь Анлайн
Минск, Belarus
52 views rating
20.01.2022 (204 days ago)
0 subscribers
Rating
0 votes
Related Articles
БОГЕМСКИЙ ВОПРОС НА РУБЕЖЕ 1870-1880-х ГОДОВ: ЧЕШСКО-НЕМЕЦКОЕ ПРОТИВОСТОЯНИЕ
Catalog: История 
15 hours ago · From Беларусь Анлайн
ВСПОМИНАЯ ДОМОКОША КОШАРИ (к 100-летию со дня рождения историка)
Catalog: История 
15 hours ago · From Беларусь Анлайн
Алексей Иванов о игровых автоматах в онлайн казино Беларуси
Catalog: Лайфстайл 
15 hours ago · From Беларусь Анлайн
К ИСТОРИИ КОРОНАЦИИ НИКОЛАЯ I В ВАРШАВЕ (1829 год)
Catalog: История 
3 days ago · From Беларусь Анлайн
АДОЛЬФ ПАТЕРА (1836-1912). К ВОПРОСУ О РУССКО-ЧЕШСКИХ НАУЧНЫХ СВЯЗЯХ. К СТОЛЕТИЮ СО ДНЯ СМЕРТИ ЧЕШСКОГО УЧЕНОГО
4 days ago · From Беларусь Анлайн
МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ "ЦЕРКОВЬ И СЛАВЯНСКИЕ ИДЕНТИЧНОСТИ. РОЛЬ КОНФЕССИОНАЛЬНОГО ФАКТОРА В ФОРМИРОВАНИИ И РАЗВИТИИ ИДЕНТИЧНОСТЕЙ СЛАВЯНСКИХ НАРОДОВ"
6 days ago · From Беларусь Анлайн
КРИЗИС В ПОЛИТИКЕ НЕПРИСОЕДИНЕНИЯ И АКТИВИЗАЦИЯ ЮГОСЛАВИИ НА ЕВРОПЕЙСКОЙ АРЕНЕ В СЕРЕДИНЕ 1960-х ГОДОВ
6 days ago · From Беларусь Анлайн
К 130-ЛЕТИЮ СО ДНЯ РОЖДЕНИЯ ВЕНГЕРСКОГО ИСТОРИКА ДЮЛЫ СЕКФЮ (1883-1955)
Catalog: История 
6 days ago · From Беларусь Анлайн
в статье исследуется соотношение таких понятий как самостоятельность воинского начальника и обязанность его безоговорочного подчинения старшему воинскому руководителю. Указанную дилемму автор решает в пользу наделения командиров на местах всей полнотой власти и не-допущения без существенной необходимости вторжения в их деятельность должностных лиц вышестоящих органов военного управления. Автор вычленяет правомочие воинского должностного лица на каждом уровне иерархии управления. В силу принципа единоначалия, исходя из иерархичной структуры военной организации у каждого воинского должностного лица существует своя сфера компетенции (подчиненное подразделение или направление деятельности), в которой он обязан принимать решения и воплощать их в жизнь.
6 days ago · From Евгений Глухов
БЫЛ ЛИ ПЕРЕВОДЧИК СИМЕОНОВОЙ ЭПОХИ ПРЕСВИТЕР ГРИГОРИЙ МОНАХОМ?
8 days ago · From Беларусь Анлайн

Actual publications:

Latest ARTICLES:

BIBLIOTEKA.BY is a Belarusian open digital library, repository of author's heritage and archive

Register & start to create your original collection of articles, books, research, biographies, photographs, files. It's convenient and free. Click here to register as an author. Share with the world your works!
H. МИХАЙЛОВ. Памятники раннесловенского языка. Рукописный период словенского языка (XIV в. - 1550)
 

Contacts
Watch out for new publications: News only: Chat for Authors:

About · News · For Advertisers · Donate to Libmonster

Biblioteka ® All rights reserved.
2006-2022, BIBLIOTEKA.BY is a part of Libmonster, international library network (open map)
Keeping the heritage of Belarus


LIBMONSTER NETWORK ONE WORLD - ONE LIBRARY

US-Great Britain Sweden Serbia
Russia Belarus Ukraine Kazakhstan Moldova Tajikistan Estonia Russia-2 Belarus-2

Create and store your author's collection at Libmonster: articles, books, studies. Libmonster will spread your heritage all over the world (through a network of branches, partner libraries, search engines, social networks). You will be able to share a link to your profile with colleagues, students, readers and other interested parties, in order to acquaint them with your copyright heritage. After registration at your disposal - more than 100 tools for creating your own author's collection. It is free: it was, it is and always will be.

Download app for smartphones