Libmonster ID: BY-1640
Author(s) of the publication: Ефимова В.С.

23-24 ноября 1999 г. в Институте славяноведения РАН состоялась международная научная конференция "Роль библейских переводов в развитии литературных языков и культуры славян", посвященная историко-культурным и филологическим аспектам изучения Библии и славянских библейских переводов. Первоначально конференция задумывалась как небольшая, "камерная", в расчете, в основном, на силы ученых-москвичей. Но предложенная тематика оказалась настолько актуальной, что многие ученые из разных городов России, а также Белоруссии, Болгарии, Словакии, Польши, узнав об организации такой конференции, пожелали принять участие в ее работе и прислали тезисы своих докладов.

Конечно, актуальность конференции во многом определялась тем, что она проводилась в преддверии знаменательного события - 2000-летия Рождества Христова. Однако общая атмосфера заседаний была далека от юбилейной парадности. Их можно было бы, скорее, назвать "рабочими совещаниями" специалистов разного профиля - языковедов, культурологов, фольклористов и историков. Доклады обобщающего содержания были сведены к самому необходимому минимуму. Прекрасный образец такого обобщения был дан в докладе председателя оргкомитета Л.Н. Смирнова "Об общекультурном значении славянских библейских переводов" - первом докладе конференции, явившемся своеобразным "ключом" к ее работе. Л.Н. Смирнов

стр. 113


проанализировал современные представления о влиянии Библии и библейских переводов на развитие культуры славянских народов. Большинство же докладов было посвящено конкретным вопросам, связанным с анализом исторических, социокультурных, конфессиональных и языковых предпосылок возникновения славянских библейских переводов, выяснением роли переводов книг Священного Писания в процессе зарождения славянской письменности и истории литературных славянских языков, их влияния на развитие словарного состава, терминологии и фразеологии славянских языков, их роли в процессе формирования и кодификации литературно-языковых норм, а также с отражением библейских сюжетов, мотивов и образов в литературе и фольклоре славян. Докладчики выносили на суд коллег новые идеи, гипотезы и предположения, почти каждый доклад сопровождался заинтересованным обсуждением, часто переходившим в горячую дискуссию.

Невозможно в короткой заметке рассмотреть все проблемы, даже очень важные, затронутые докладчиками конференции. Упомянем лишь некоторые доклады, вызвавшие, как кажется, наиболее живой отклик коллег.

Новый, чрезвычайно интересный материал, проливающий свет на деятельность Вениамина при переводе им в 1493 г. двух Маккавейских книг, был представлен в докладе Е.М. Верещагина. Способ "мены языков" (т.е. вкраплений в славянский текст непереведенных латинских слов и словосочетаний, записанных кириллицей) был открыт Верещагиным в рабочих версиях этих переводов Вениамина. Еще об одном открытии - древнейшей рукописи паремийника, написанной на 80-100 лет раньше считавшегося до сих пор самым древним из паремийников, известного Григоровичева паремийника, - рассказала О. А. Князевская. Речь идет о рукописи РГАДА N 50 ф. 381 (фонда Синодальной типографии), которую считали относящейся к XIII, а то и к XIV в. В результате исследований рукописи, Князевская пришла к выводу, что она могла быть создана в первой половине или даже в начале XII в. О неизвестных ранее подробностях истории сербских переводов и изданий Нового Завета рассказал В.П. Гудков.

Оживленную дискуссию вызвала у аудитории гипотеза А.А. Гиппиуса о названии "Повести временных лет". Согласно мнению докладчика, структурно это название восходит к одному из хронографических источников космографического введения летописи (возможно, основанному на хронике Ипполита Римского), тогда как окончательно оформилось под влиянием пасхального чтения Апостола (стиха 1,7 Деяний), где чтения времена и лета и временныхъ летъ выступают как вариантные. По этому вопросу высказались многие из присутствовавших, но особенно серьезные соображения по семантике слов врема и лето прозвучали в высказываниях К.А. Максимовича и С.М. Толстой. Не менее горячую дискуссию вызвал доклад А.С. Новиковой об истории славянского перевода молитвы "Отче наш", особенно вопрос о переводе и первоначальной семантике известного выражения "хлеб наш насущный". Интерпретация перевода выражения "хлеб наш насущный" была дана и в докладе Е.С. Сурковой. Вообще славянские переводы этой основной христианской молитвы оказались заслуживающими самого пристального внимания исследователей. Так, в своем докладе Г.К. Венедиктов показал, что молитву "Отче наш" можно рассматривать как удобный материал для предварительного ознакомления с особенностями языка новоболгарских печатных переводов Нового Завета эпохи Возрождения.

В ряде докладов были представлены результаты тонкого семантического анализа греческих и соответствующих им в переводе славянских лексем. О своем исследовании лексико- семантических групп "говорение, речь", "возвышенность", "ребенок" в древнечешских Евангелиях и Псалтыри рассказала P.M. Цейтлин. Доклады А.В. Григорьева и B.C. Ефимовой были посвящены анализу семантики существительных и прилагательных в евангельском и апостольном текстах.

На конференции рассматривались и проблемы взаимовлияния книжного языка библейских переводов и "простого" народного языка. Эти вопросы были затронуты в докладах М.И. Ермаковой, Н.И. Запольской, Г.П. Клепиковой, Г.Г. Тяпко. Сопоставительные аспекты были в центре внимания Г.А. Лилич и К.В. Яцевич.

Подводя итог нашему краткому рассказу подчеркнем, что проведение конференции "Роль библейских переводов в развитии литературных языков и культуры славян" оказалось несомненно полезным мероприятием для его участников и, следовательно, для исследования проблем, связанных с переводами Библии у славянских народов. К сожалению, не все докладчики смогли лично присутствовать на заседаниях, но все тезисы

стр. 114


докладов, полученные оргкомитетом, опубликованы (изд-е "Роль библейских переводов в развитии литературных языков и культуры славян". М., 1999) и представляют интерес для славистов разных специальностей.


© biblioteka.by

Permanent link to this publication:

https://biblioteka.by/m/articles/view/Международная-научная-конференция-Роль-библейских-переводов-в-развитии-литературных-языков-и-культуры-славян

Similar publications: LRussia LWorld Y G


Publisher:

Беларусь АнлайнContacts and other materials (articles, photo, files etc)

Author's official page at Libmonster: https://biblioteka.by/Libmonster

Find other author's materials at: Libmonster (all the World)GoogleYandex

Permanent link for scientific papers (for citations):

Ефимова В.С., Международная научная конференция "Роль библейских переводов в развитии литературных языков и культуры славян" // Minsk: Belarusian Electronic Library (BIBLIOTEKA.BY). Updated: 27.01.2022. URL: https://biblioteka.by/m/articles/view/Международная-научная-конференция-Роль-библейских-переводов-в-развитии-литературных-языков-и-культуры-славян (date of access: 18.08.2022).

Publication author(s) - Ефимова В.С.:

Ефимова В.С. → other publications, search: Libmonster BelarusLibmonster WorldGoogleYandex


Comments:



Reviews of professional authors
Order by: 
Per page: 
 
  • There are no comments yet
Related topics
Publisher
Беларусь Анлайн
Минск, Belarus
53 views rating
27.01.2022 (202 days ago)
0 subscribers
Rating
0 votes
Related Articles
ОБ ИСТОРИЧЕСКОЙ ПОЛИТИКЕ В КОНТЕКСТЕ ПОЛИТИЧЕСКОЙ БОРЬБЫ В СОВРЕМЕННОЙ ПОЛЬШЕ
2 days ago · From Беларусь Анлайн
ПОЛЬСКИЙ СОЮЗ ДЕМОКРАТИЧЕСКИХ ЛЕВЫХ СИЛ В НАЧАЛЕ XXI ВЕКА
2 days ago · From Беларусь Анлайн
ANTONI A. KAMINSKI. MICHAIL BAKUNIN. ZYCIE I MYSL
Catalog: История 
4 days ago · From Беларусь Анлайн
ПОЛЬСКИЕ ДОБРОВОЛЬЧЕСКИЕ ФОРМИРОВАНИЯ НА СТОРОНЕ РОССИИ В 1914-1915 ГОДАХ
Catalog: История 
4 days ago · From Беларусь Анлайн
БОГЕМСКИЙ ВОПРОС НА РУБЕЖЕ 1870-1880-х ГОДОВ: ЧЕШСКО-НЕМЕЦКОЕ ПРОТИВОСТОЯНИЕ
Catalog: История 
6 days ago · From Беларусь Анлайн
ВСПОМИНАЯ ДОМОКОША КОШАРИ (к 100-летию со дня рождения историка)
Catalog: История 
6 days ago · From Беларусь Анлайн
Алексей Иванов о игровых автоматах в онлайн казино Беларуси
Catalog: Лайфстайл 
6 days ago · From Беларусь Анлайн
К ИСТОРИИ КОРОНАЦИИ НИКОЛАЯ I В ВАРШАВЕ (1829 год)
Catalog: История 
8 days ago · From Беларусь Анлайн
АДОЛЬФ ПАТЕРА (1836-1912). К ВОПРОСУ О РУССКО-ЧЕШСКИХ НАУЧНЫХ СВЯЗЯХ. К СТОЛЕТИЮ СО ДНЯ СМЕРТИ ЧЕШСКОГО УЧЕНОГО
9 days ago · From Беларусь Анлайн
МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ "ЦЕРКОВЬ И СЛАВЯНСКИЕ ИДЕНТИЧНОСТИ. РОЛЬ КОНФЕССИОНАЛЬНОГО ФАКТОРА В ФОРМИРОВАНИИ И РАЗВИТИИ ИДЕНТИЧНОСТЕЙ СЛАВЯНСКИХ НАРОДОВ"
11 days ago · From Беларусь Анлайн

Actual publications:

Latest ARTICLES:

BIBLIOTEKA.BY is a Belarusian open digital library, repository of author's heritage and archive

Register & start to create your original collection of articles, books, research, biographies, photographs, files. It's convenient and free. Click here to register as an author. Share with the world your works!
Международная научная конференция "Роль библейских переводов в развитии литературных языков и культуры славян"
 

Contacts
Watch out for new publications: News only: Chat for Authors:

About · News · For Advertisers · Donate to Libmonster

Biblioteka ® All rights reserved.
2006-2022, BIBLIOTEKA.BY is a part of Libmonster, international library network (open map)
Keeping the heritage of Belarus


LIBMONSTER NETWORK ONE WORLD - ONE LIBRARY

US-Great Britain Sweden Serbia
Russia Belarus Ukraine Kazakhstan Moldova Tajikistan Estonia Russia-2 Belarus-2

Create and store your author's collection at Libmonster: articles, books, studies. Libmonster will spread your heritage all over the world (through a network of branches, partner libraries, search engines, social networks). You will be able to share a link to your profile with colleagues, students, readers and other interested parties, in order to acquaint them with your copyright heritage. After registration at your disposal - more than 100 tools for creating your own author's collection. It is free: it was, it is and always will be.

Download app for smartphones