Джойс Д. Дублинцы. М.: Вагриус, 2007
В этом году 125 лет со дня рождения Джеймса Джойса. К этой дате и приурочен выход подготовленной "Вагриусом" книги. Помимо раннего цикла рассказов в нее вошло эссе "Джакомо Джойс", воспоминания о выдающемся ирландском писателе, а также вступительная статья Екатерины Гениевой - пожалуй, главного специалиста страны по Джойсу.
Автор писал о своих "Дублинцах": Моим намерением было написать главу моральной истории моей страны, и я выбрал в качестве сцены Дублин, поскольку этот город показался мне центром паралича. Родной город идеально подходил писателю для воплощения его задач не только потому, что жизнь в нем, обычаи и нравы обитателей были досконально ему известны, но еще и потому, что этот город воплощал всё многообразие социальной и духовной сферы человеческой жизни.
Джойс периода "Дублинцев" совершенно не похож на фундаментального модерниста времен "Улисса", однако уже в ранних рассказах встречаются его ключевые приемы: приоритет стиля над сюжетом, неомифологизм как способ восприятия и отражения действительности. Границы иллюзии и реальности в его произведениях размыты. Мнимое и подлинное имеют равные права на существование. Гениева обращает внимание читателя, насколько стиль "Дублинцев" похож на стиль рассказов Чехова: Кажется, что чеховские персонажи: все эти жалкие, влачащие свои дни в пропыленных конторах служащие, люди "в футлярах", пошлые нувориши, интеллигенты, не знающие, куда приложить свои силы, женщины, задыхающиеся без любви, - перекочевали на страницы "Дублинцев". Сам Джойс, однако, отрицал знакомство с творчеством Чехова в пору работы над своими рассказами. Значит, "виной" всему Zeitgeist - дух времени, повлиявший на творчество писателей разных стран. Ирландец передал этот дух настолько остро, что издатели отказывались печатать его рассказы до тех пор, пока автор не смягчит некоторые эпизоды. В конце концов Джойсу пришлось пойти на уступки и согласиться на некоторые изменения. Однако даже это не спасло готовящийся к выходу сборник от скандала, и в 1912 году печатник, опасаясь дальнейшего роста недовольства, вынужден был сжечь тысячу экземпляров книги, за исключением одного, хранившегося у Джойса. Вышел тираж только спустя два года.
Вторая часть изданного "Вагриусом" сборника представляет не меньший интерес, чем собственно тексты Джеймса Джойса. Она посвящена судьбе его произведений в России. О великом ирландце вспоминают Илья Эренбург, Сергей Эйзенштейн, Владимир Набоков, Юрий Олеша, Андрей Платонов, Анна Ахматова и многие другие. Особую часть приложения составляют автобиография трагически погибшего в лагере под Рыбинском переводчика Джойса Игоря Романовича и воспоминания его вдовы Елены Вержбловской.
Эта книга - попытка увидеть малоизвестного до сих пор Джойса - не только как автора монументально-модернистского "Улисса", - и проследить его "русский" путь. Об этом в предисловии к сборнику пишет Чрезвычайный и Полномочный Посол Ирландии в России Джастин Н. Харман: Очень уместным было включение этого сборника в программу "Год чтения", целью которой является развитие чтения в России.
New publications: |
Popular with readers: |
News from other countries: |
Editorial Contacts | |
About · News · For Advertisers |
Biblioteka.by - Belarusian digital library, repository, and archive ® All rights reserved.
2006-2024, BIBLIOTEKA.BY is a part of Libmonster, international library network (open map) Keeping the heritage of Belarus |