Libmonster ID: BY-2873

ДРЕВНЕКИТАЙСКИЕ ТЕЗАУРУСЫ "ШИМИН" И "ЭРЪЯ": СРАВНИТЕЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА *

Статья посвящена сравнительному изучению двух важнейших памятников древнекитайской лексикографии - тезаурусов "Эръя" (III в. до н.э.) и "Шимин " (III в. н.э.). Главным предметом исследования выступает макроструктура "Шимина " (рубрикация тезауруса, состав словника) в сравнении с первым китайским словарем "Эръя ". Описание памятников осуществляется на материале предметной лексики из главы "Утварь" "Эръя" и семи разделов "Шимина". Сопоставление списков слов, номинирующих предметный мир, показало, что эти главы "Шимина" в основном "выросли" из небольших частей главы "Утварь" "Эръя".

Ключевые слова: История китайской лексикографии, древнекитайский тезаурус, "Шимин", "Эръя", рубрикация, глоссы, предметная лексика, идеографические группы.

История древнекитайских тезаурусов ведется с конца III в. до н.э., когда был создан первый толковый словарь "Эръя"1 ("Приближение к классике/изысканному" / "Приближение к правильному [языку]"2), служивший в последующие эпохи образцом для словарей подобного типа. Составление "Шимина" ("Объяснение имен") приходится на начало III в. н.э. (ок. 210-230 гг.), авторство приписывают Лю Си3

* Публикация подготовлена в рамках научного проекта РГНФ N 14-04-00014 "Древнекитайский словарь "Шимин": опыт исследования памятника ранней лексикографии".

1 По словам Б. Карлгрена, относительно вопросов датировки и происхождения "Эръя" существует такая же неопределенность, как и в отношении многих других древнекитайских текстов. Большую часть глосс словаря он датирует III в. до н.э. [Karlgrеn, 1931, р. 44-49]. Современные китайские исследователи "Эръя" также склоняются к тому, что памятник в первоначальном виде появился в конце периода Чжаньго, а окончательно оформился во времена Хань (подробно проблема авторства и датировки "Эръя" рассмотрена в: [Гурьян, 2009]).

2 В китайской традиции существует два основных варианта трактовки заглавия "Эръя": 1) "Приближение к правильному/изысканному языку", 2) "Приближение к стандартному языку". В обоих случаях первый иероглиф эр понимается как альтернативный вариант (заимствование) знака близкий/приближаться. Примечательно, что первая версия трактовки, получившая широкое распространение, впервые была предложена Лю Си, автором "Шимина". В разделе "Ши дянь и" ("Объяснение древней литературы") "Эръя" посвящена следующая глосса: : , , ; , ; , ; , , , ""Эръя": эр [означает] ни [близкий]; ни [означает] цзинь [близкий, приближаться]; я [означает] и [красивый; правильный]; и [означает] чжэн [правильный; образцовый; официальный]. Речи пяти сторон различаются, поэтому везде главным считают приближение к правильному".

3 Авторство "Шимина" - вопрос, требующий специального рассмотрения, что выходит за рамки настоящей статьи. Здесь отмечу лишь, что, помимо Лю Си в качестве возможного автора словаря в литературе упоминается его однофамилец Лю Чжэнь . Одним из косвенных доказательств принадлежности "Шимина" Лю Си считают наличие в тексте диалектизмов из областей Цин и Сюй , а также то обстоятельство, что округ Цинчжоу . родина Лю Си, значится первым в списке топонимов, открывая главу "Объяснение областей и царств". Лю Чжэнь был уроженцем других мест. Этот факт, по мнению Ван Гочжэня, явно говорит в пользу того, что дошедший до нас вариант "Шимина" принадлежит именно Лю Си [Ван Гочжэнь, 2009, с. 4].

стр. 54
(II-III вв.4) - ученику известного ханьского филолога Чжэн Сюаня (127-200).

Широкому кругу лингвистов древнекитайский "Шимин" известен прежде всего как наиболее ранний образец этимологических словарей: для толкования лексики в нем впервые на системной основе было использовано так называемое звуковое комментирование шэн сюнь . Суть данного метода сводится к тому, что значение слова поясняется через омоним (или близкое по звучанию слово) и выводится из значения последнего. К примеру: : , , (Юэ [луна] [значит/происходит от] цюэ [идти на ущерб, исчезать] - [когда луна] становится полной, [она] начинает убывать); : , , (Чжи [мудрость, разум] [значит/ происходит от] чжи [знать] - нет того, чего бы не знал).

Главную ценность "Шимина" синологи видели преимущественно в сохранении сведений о звучании древнекитайского языка, однако для истории лингвистической мысли данный памятник представляет интерес и в качестве одного из ранних словарей-тезаурусов

В настоящей статье проводится сравнительный анализ фрагментов "Эръя" и "Шимина", ассоциируемых соответственно с начальным и итоговым этапами развития стандартного древнекитайского тезауруса.

На преемственность словарей, а также на существующую в китайской филологии тенденцию рассматривать эти памятники в рамках одной традиции, у истоков которой стоит "Эръя", указывает следующий факт. Во времена правления Мин (1368-1644) Лан Куэйцзинь составил "У я цюань шу" ("Антологию пяти лексиконов"), объединив в этом своде пять словарей: "Эръя" (III в. до н.э.), "Сяо Эръя" (II в. до н.э.), "Гуанъя" II (начало III в.), "Пия" 5 (XI в.) и "Шимин" (начало III в.). Но, поскольку заглавия четырех книг из пяти содержат иероглиф , Лан уэйцзинь включил "Шимин" в это собрание под новым названием "Ия" ("Неканонический лексикон").

* * *

Словник "Шимина", насчитывающий 1502 словарные статьи (далее - глоссы), разбит на 27 глав, и в сопоставлении с "Эръя" представляет собой трансформированную систему классификации лексики (в "Эръя" 2019 глосс распределены по 19 главам) (см. табл. 1).

Сопоставление рубрикации "Эръя" и "Шимина" показывает, что, несмотря на преемственность между тезаурусами, проявляющуюся в сохранении целого ряда "старых" рубрик в составе "Шимина"6, на уровне макроструктуры словарей наблюдается несовпадение набора и количества глав, а также порядка их следования. В "Шимине" по сравнению с "Эръя" появилось 17 новых глав. При этом часть новых рубрик "Шимина" не имеет аналогий в предшествующих тезаурусах ("Эръя", "Сяо Эръя", "Фанъянь"), в частности "Объяснение тела человека", "Объяснение поз", "Объяснение древней литературы". Другая часть новых рубрик образовалась в результате детализации и разбивки на более мелкие категории тех понятийных областей, которые были намечены в "Эръя", но представлены там еще в "нерасчлененном" виде. К примеру, из главы "Объяснение

4 Точные годы жизни Лю Си неизвестны.

5 "Пия" ("Эръя с добавлениями") - авторство принадлежит Лу Дяню (1042-1102), словарь был издан в конце XI в. при Северной Сун.

6 Стоит отметить и созвучие названия "Шимина" ("Объяснение имен") с заголовками разделов "Эръя", построенных по формуле "Объяснение + х", где х - название тематической категории слов, толкуемых в данном разделе. Подобная формула называния рубрик сохранена и в "Шимине".

стр. 55
Т а б л и ц а 1

Рубрики тезаурусов "Эръя " и "Шимин "

* Полужирным шрифтом выделены новые главы в "Шимине", которых не было в "Эрья".

жилища" "Эръя" выделилась рубрика "Шимина" "Объяснение дорог" из главы "Объяснение вод" "Эръя" - рубрика "Шимина" "Объяснение лодок" , из главы "Объяснение земель" "Эръя" - рубрика "Шимина" "Объяснение областей и царств" И т.д.

Из главы "Объяснение утвари" "Эръя" выделилась целая серия новых разделов с предметной лексикой, которые и будут рассмотрены в настоящей статье.

7 В основном толкуются названия действий: "ходить", "бегать", "ехать верхом", "наступать" и др.

стр. 56
Итак, точкой отсчета в сравнительном анализе двух словарей служит глава 6 "Эръя" - "Объяснение утвари" . Основная часть лексики последней приходится на существительные, называющие предметы материальной культуры. Среди них: посуда, орудия и приспособления (например, лопата, ловушки для зверей), одежда, повозки и снаряжение, продукты, ритуальная утварь, металлы, лук и стрелы, нефрит/яшма и изделия из них (регалии, подвески), окрашивание и цвета и др. Помимо имен вещей встречается небольшое число глаголов, например: резать/инкрустировать/чеканить, сдирать кожу с рыбы и др. Как видно из перечня, здесь в основном отражена материальная культура производства и жизнеобеспечения (исключая жилище, которое описывается в главе 5), частично - материальная культура войны (зафиксированы отдельные виды оружия). Упоминаются также предметы материальной культуры, обеспечивающие эстетические и ритуальные нужды.

В целом анализ лексического состава главы "Объяснение утвари" "Эръя" позволяет говорить о том, что в ней представлены две основные предметные области: "быт/ повседневная жизнь" и "хозяйственная деятельность человека". В "Шимине" сопоставимый по тематике лексический материал, но значительно большего объема, распределен по следующим семи главам:

Глава 13. "Объяснение еды и напитков" .

Глава 14. "Объяснение цвета и шелка" .

Глава 16. "Объяснение одежды" .

Глава 18. "Объяснение кроватей и занавесок" .

Глава 21. "Объяснение орудий и инструментов" .

Глава 23. "Объяснение оружия" .

Глава 24. "Объяснение повозок" .

Обратимся к содержанию перечисленных разделов "Шимина" в сопоставлении с материалом "Эръя"8.

Глава 13. "Объяснение еды и напитков"

В главе "Утварь" "Эръя" к теме "Еда/пища" имеют отношение 13 глосс, перечисленных ниже9:

8 Перевод толкуемых единиц в иллюстрациях из "Эръя" и "Шимина" осуществлялся на основе толкований самих словарей, а также с учетом комментариев, как старых, так и современных.

9 Здесь и далее по тексту в иллюстрациях из "Эръя" - нумерация в первой колонке отражает порядковый номер глоссы в тексте главы "Утварь", во второй колонке помещены глоссы, в третьей - вынесено поясняемое слово с современной транскрипцией, в последней дается перевод поясняемой единицы.

10 Здесь и далее указывается современное чтение иероглифов, записанное нормативным алфавитом китайского языка пиньинь цзыму.

стр. 57


В "Шимине" данная тема освещается в главе 13 "Объяснение еды и напитков", насчитывающей порядка 80 глосс. В последовательности глосс просматриваются следующие основные группировки слов: 1) общие понятия; 2) мучные и рисовые блюда; 3) похлебки, бульоны, жидкие блюда; 4) продукты, приготовленные путем квашения, маринования, засолки, вяления; 5) мясные и рыбные блюда (включая некоторые способы их приготовления); 6) сладкие продукты; 7) вино; 8) прочее.

В первых двух глоссах толкуются общие понятия, вошедшие в название раздела; yĭn "пить", "глотать", shí "есть". Затем следуют различные глаголы, обозначающие процесс принятия пищи: 12 сāп "есть, кушать"; спиò "медленно пить, потягивать", "прихлебывать", "пробовать"; shŭn "сосать, втягивать в себя"; 13 sù "потягивать, сосать"; hám "держать во рту"; "класть в рот"; jŭ "жевать, пережевывать", "пробовать"; jué "жевать, глодать"; "пережевывать". В этом ряду оказались и два глагола, употребляемых по отношению к животным: в отношении птиц - zhuó "клевать", в отношении зверей - niè "кусать, грызть", "глодать", "щипать (например, траву)".

Список лексем с семантическим компонентом "еда" продолжают названия различных продуктов питания, блюд и напитков. Первыми из них упомянуты мучные блюда с родовым компонентом бин , которое в современном китайском языке имеет значение "лепешка, круглый пирожок, блин". Лю Си объясняет значение бин следующим образом: : , , Бин (14 [значит] бин () [соединять] - замешивая муку на воде, соединяют их.

В следующей глоссе перечисляются несколько разновидностей бинов: húbĭng (хубин), букв, "варварская лепешка", "[большая круглая печеная] лепешка, присыпанная кунжутом"; zhēngbĭng (чжэнбин) - "бин, вареный на пару"; tāngbĭng "вареный бин", "вареная лапша"; xiēbĭng (себин) ("скорпион + бин")15, suĭbĭng ("костный мозг + бин") - "пирог с костным мозгом"; цзиньбин ("золото/иероглиф "золото" + бин")16 suŏbĭng (собин) ("жгут/веревка + бин") - "лапша". При этом Лю Си сообщает, что все они получили свое название благодаря форме:

11 Иероглиф употреблен здесь как альтернативный вариант знака ning в значении "застывать, затвердевать, сгущаться"; "застывший, затвердевший, сгустившийся".

12 - разнопись иероглифа .

13 - альтернативный вариант иероглифа .

14 Лексема бин использовалась как общее наименование изделий из пшеничной муки независимо от их формы и конкретного способа приготовления [Чжэн Нань, 2013, с. 2].

15 В сельскохозяйственном трактате VI в. "Циминь яошу" ("Необходимые искусства для простого народа"), составленном Цзя Сысе , упоминается цзебин, по-другому называемый сецзы: [Циминь яошу цзяоши]. Цинский книжник Би Юань (1730-1797) считал, что сецзы - и сеть себин (цит. по: [Ван Гочжэнь, 2009, с. 141]). Мяо Циюй (1910- 2003) в пояснениях к этому трактату писал, что под сецзы имеются в виду жареные в масле баранки ( саньцзы), по форме напоминающие скорпиона, с вырезанной большой головой и маленьким хвостом.

16 Комментаторы затрудняются в определении цзиньбина (см.: [Ван Гочжэнь, 2009, с. 141]).

стр. 58
: , , , , , , Чжэнбин, танбин, себин, суйбин, цзиньбин, собин - все названы исходя из формы.

Далее даются лексемы săn "рис (с мясной/овощной подливой)"; ěr "лепешка на пару (из рисовой муки, иногда с мясом)"; fēn "варить рассыпчатую рисовую кашу", "рассыпчатый рис"; sūn здесь - "рис, сваренный во второй раз с добавлением воды", "жидкая рисовая каша"; gēng "суп, похлебка"; "бульон, отвар"; hè здесь вместо huò (см.: [Ван Гочжэнь, 2009, с. 143]) - "мясной бульон (навар)"; mí "жидкая кашица, размазня"; zhōu "жидкая каша"; "кашица", "[крупяной] отвар"; jiāng "питье, напиток", "кислый солодовый напиток"(?); tāng "кипящая (горячая) вода"; "кипяток"; "[горячий] отвар".

lào "густой молочный продукт", jī "острая приправа"; zū "квашеные (соленые) овощи"; tú "соус из плодов вяза"; hăi "мясо в рассоле, мясной рассол/подлива"; tăn "мясной соус"; ní "мясной соус с костями"; chí "соус (приправа) из соевых бобов", qú "дрожжи, закваска"; niè "винная закваска"; zhă "соленая (маринованная, заготовленная впрок) рыба"; хī "вяленая строганина из мяса/рыбы"; fŭ "сушеное мясо"; pò "вяленые на солнце тонкие ломтики мяса"; kuài "фарш, мелко нарубленное мясо".

Перечисляются и некоторые способы приготовления и хранения мяса: zhí "жарить (мясо на вертеле)"; fŭ zhì "жарить в котле/кастрюле"; 17 mòzhì "жарить мясо (свинью) цельной тушей" и др.; àо "хранить (приготовленное, засоленное) мясо". В числе мясных блюд упомянуты hányáng hántù hánjī букв, "ханьская баранина", "ханьская зайчатина" и "ханьская курятина". Объясняя происхождение последних трех слов, Лю Си указывает на то, что способ приготовления этих блюд пришел из царства Хань ().

Упомянуты три лексемы, называющие сладости: xíng "сладости, получаемые из разваренного риса"; yí "сироп"; "патока" (описывается как более слабый сорт (менее сладкий? - Н. Г.) по сравнению с первым), bù "более густая (мутная) по сравнению с первым () разновидность сладостей".

Целая серия глосс посвящена вину18. Последовательность пяти сортов вин, наблюдаемая в "Шимине", перекликается, но не совпадает с той, что зафиксирована в "Чжоу ли". В "Чжоу ли" упоминается набор "вина пяти степеней очистки":: , , , , ,

"Чжоу ли. Высшие чиновники. Главный виночерпий": Различая названия вин пяти степеней очистки, первое называют фаньци, второе называют лици, третье называют анци, четвертое - тици, пятое - шэньци".

Список "Шимина" начинается с общего понятия jiŭ "вино", затем толкуются пять сортов вина: tíqí (тици) ("красное вино", по "Чжоу ли" - вино четвертой степени очистки), àngqí (анци) ("белое вино третьей степени очистки, мутное"), fànqí (фаньци) ("мутное/неочищенное вино"; по "Чжоу ли" - вино первой степени очистки), shĕnqí (шэньци) ("чистое вино с осевшим осадком"; по "Чжоу ли" - вино пятой степени очистки), lĭqí (лици) ("сладкое слабое/молодое вино"; по "Чжоу ли" - вино первой степени очистки). Помимо перечисленных выше здесь названы также yíjiŭ (ицзю) ("крепкое/выдержанное вино"), shíjiŭ (шицзю) ("вино, поставленное по случаю чего-либо / жертвенное вино"), kŭjiŭ (куцзю) (здесь "низкокачественное кислое вино"; второе значение "уксус").

17 Предполагается, что способ жарки мяса цельной тушей был заимствован у северных племен мо (коре), проживавших на территории Кореи, чем и объясняется подобное название [Ван Гочжэнь, 2009, с. 146].

18 Опьяняющие напитки цзю, условно называемые вином, в Древнем Китае приготовлялись из зерна и представляли собой нечто вроде браги [Крюков и др., 1983, с. 209].

стр. 59
Завершает главу ряд глосс смешанного лексического состава: hánzhōu "жидкая рисовая каша из молотой крупы, засыпанной в холодную воду"; gānfàn "круто сваренный рис"; qiŭ "рисовое толокно"; hóи [ hóи вместо ] "сухая провизия, сухой провиант"; qù "жидкая каша из ячменя"; . táolàn "настой (напиток) из сухих персиков (слив)"; nàifŭ "сушеные кусочки яблок (яблони сливолистной)", bàоуú "соленая сушеная рыба (с сильным запахом)", xièxū "крабовая паста"; táo zhū "засахаренные персики" и другие глоссы.

Глава 14. "Объяснение цвета и шелка"

Как известно, в Древнем Китае шелководство и шелкоткачество имели давние традиции, а Ханьская империя в свое время была единственной страной мира, производившей шелковые ткани. К первым векам до нашей эры это производство достигло высокого уровня [Крюков и др., 1983, с. 156]. Специалисты отмечают, что в эпоху Хань (III в. до н.э. - III в. н.э.) не только окончательно оформились все основные производственные операции китайского шелкоткачества, но и сложился базовый набор типов тканей [Кравцова]. При исследовании материальных остатков шелка из погребений ханьской эпохи, было выделено четыре основных типа, различающихся по способу переплетения: одноцветные безузорные, камчатые, газовые и узорные полихромные. Важное место в технологии производства полихромных тканей занимало крашение [Крюков и др., 1983, с. 158-160]. Упоминания о многочисленных видах и сортах производившихся тогда шелковых тканей содержатся в письменных источниках ханьского времени, к числу которых принадлежит и "Шимин". Именам цвета, названиям сортов шелка и некоторых других тканей посвящен специальный раздел "Объяснение цвета и шелка".

Что касается "Эръя", к цветонаименованиям и тканям в нем имеют отношение шесть глосс в главе "Утварь", где упомянуты три оттенка светло-красного, получаемых в результате крашения19, зеленый, черный и черно-белый узоры парадной одежды:

В "Шимине" список терминов, передающих оттенки цветов, насчитывает 15 единиц: 13 из них помещены в начале раздела (глоссы N 1-13), еще две лексемы приводятся ближе к концу главы (глоссы N 30, 31). Открывают список основные цвета, относимые в традиционном китайском учении о цвете к набору "пять цветов":

19 В древнекитайском языке отмечен целый ряд слов, обозначающих оттенки красного цвета. В комментариях Дуань Юйцая к словарю "Шо вэнь цзе цзы" говорится, что оттенки красного, получаемые в результате крашения мареной (марена qiàn - травянистое растение, применяемое в качестве красителя красного цвета. - Н. Г.), назывались (mèi "кожа, крашеная мареной"; "красно-желтый") и (tí "оранжевый шелк"; "красно-желтый, оранжевый"), а оттенки, полученные при крашении киноварью, назывались " и [Шо вэнь цзе цзы чжу, 2004, с. 651]. Последние и толкуются в "Эръя".

стр. 60
qīng "зеленый"; chì "красный"; huáng "желтый"; bái "белый"; hēi "черный". Далее толкуются такие лексемы, как jiàng "темно-красный, вишневый"; zĭ "фиолетовый, пурпурный"; hóng "красно-белый, розовый"; xiāng "бледно-желтый"; lű "зеленый"; piăo "бледно-зеленый, голубоватый"; zī "цвет черного шелка, черный"; zào "черный, темный"; zhēngli "желтый" (доcл. цвет вареного на пару каштана); gàn "черный с красным отливом".

Оставшиеся глоссы (в количестве 21) имеют отношение к тканям ( bù "ткань, полотно"; shū "редкая, неплотная ткань"; huì "тонкая редкая холстинка, рогожка"), разным видам шелка ( jiān "тонкий плотный шелк с двойными нитями"; liàп "вываренный и выбеленный посредством кипячения шелк"; sù "некрашеный чистый белый шелк", "суровая ткань"; tí "тяжелый плотный шелк [зеленый с блеском цвета мелкой цикады ти]"; jĭn "полихромная узорчатая шелковая ткань", "парча"; qĭ "шелк с тканым узором"; líng "особый тип шелка, украшенный орнаментом, напоминающим ледяные узоры"; lиó "газ, тонкий шелк", "узорчатая газовая ткань" и др.) и смежным понятиям ( lúп "сученая нить", "шелковый шнурок"; shāi "сито, решето"; chóu "пряжа"; jiăn "кокон шелкопряда").

Глава 16. "Объяснение одежды"

Сопоставим группы лексики, относящейся к теме "одежда". В "Эръя" это 14 глосс в составе главы "Утварь":

В "Шимине" пласт лексики, номинирующей одежду, описан в главе 16 (объемом около 70 глосс), при этом одежда отделена от таких смежных групп лексики, как "ткани" (глава 14) и "украшения" (глава 15), к последним Лю Си отнес и головные уборы.

стр. 61
В отличие от небольшого и довольно выборочного списка "Эръя" в "Шимине" представлены все категории одежды: наплечная, поясная и обувь. Список толкуемых терминов довольно обширен и не ограничивается основными предметами костюма, среди которых упомянуты передники, куртки, штаны, рубахи, безрукавки, плахты, халаты, набрюшники, чулки, туфли, сапоги и др.

Открывает раздел объяснение общих понятий: уī "одежда для верхней части тела" и cháng "одежда для нижней части тела". Следующие 10 глосс содержат наименования основных конструктивных деталей наплечной одежды, включая такой ее атрибут, как пояс: lĭng "ворот"; jīn "передняя пола"; mèi "средняя часть рукава"; qū "обшлаг рукава"; xiù "рукав"; jīn "поясок/шнурок"; dài "пояс"; xì "шнурок"; rèп "пола платья"; jū "край верхней полы".

Значительное внимание уделено костюму императрицы: xuánduān "черная ритуальная одежда"; sùjī "белая ритуальная одежда [со складками на поясе]"; huīyī "ритуальное облачение императрицы, расшитое фазанами (одеваемое во время жертвоприношений)"; júyī "желтое платье царицы (при династии Чжоу)"; tănyī (таньи) - один из шести видов одеяний императрицы (белого цвета); tuànyī "окантованное [красным, черное] платье (траурное)".

Далее список продолжают следующие лексемы: bì "кожаный фартук"; pèi "подвеска на парадном костюме"; rú "короткая теплая одежда", "куртка (меховая)", "кофта"; kù "штаны"; zhě "[двухслойное] платье на подкладке (без ваты)"; dānyī "платье без подкладки"; shŭ/dú "[удлиненная] кофта", "длинное пальто"; gōu "платье без подкладки"; zhōngyī; "нижнее платье"; dānrú "куртка/кофта без подкладки"; уāоrú "разновидность короткой куртки [по пояс]"; bànxiù "платье с короткими рукавами"; liúтù "длинная зимняя одежда / длинное платье на подкладке ; рáо "[китайский] халат", "[длинное] платье (на подкладке)".

Кроме наименований собственно предметов одежды в данный раздел включены лексемы bèi "ватное одеяло" и qīn "большое покрывало".

Завершают главу 16 глосс с толкованиями предметов, надеваемых на ноги: bī "обмотки, бинты для ног"; wà "чулки" и различные виды обуви: lü "туфли"; xì "обувь на толстых многослойных деревянных подошвах cu"; jù "веревочная или кожаная обувь на одинарной подошве", циское слово fèi - "кожаная обувь" и др., jué "[легкие] соломенные сандалии"; "; jī сандалии на деревянной подошве" (ходить по грязи); bó là "плетеная из соломы/конопли обувь" и др.

Как видим, последовательность глосс такова, что в начале раздела помещены слова, называющие предметы одежды для верхней части тела, а завершают раздел наименования обуви. Совпадения толкуемых понятий с "Эръя" единичны: "пола платья", "набрюшник/передник".

Глава 18. "Объяснение кроватей и занавесок"

В литературе упоминается о том, что в доме ханьской эпохи, как и в предшествующее время, почти не было мебели. Основным предметом внутренней обстановки оставались циновки, которыми застилалось все жилое помещение [Крюков и др., 1983, с. 219-220]. В главе "Утварь" "Эръя" циновкам посвящено 3 глоссы (N 83, 128, 130), а из прочих предметов интерьера упомянута вешалка для одежды (глосса N 129):

стр. 62
В "Шимине" наименования различных лежанок, циновок, подстилок, а также пологов, штор и ширм образуют самостоятельную главу "Объяснение кроватей и занавесок" (всего 28 глосс). Последовательность глосс такова, что позволяет выделить в тексте данной главы четыре идеографические группы:

1) кровати, лежанки: chuáng "кровать, лежанка"; tà "длинная, узкая и низкая кровать (лежанка)"; dùzuò "седалище (диван) на одного человека"; píng "деревянная лежанка [на одного человека]"; jī "низкий узкий столик" (использовался как подставка под локоть при возлежании на чуан и та);

2) циновки, подстилки: уáп "[бамбуковая продолговатая] циновка (для сидения)"; xí "циновка, рогожка, мат"; diàn "тонкая [квадратная] бамбуковая циновка"; jiàn "соломенная циновка, подстилка"; pú ( - púpíng) "тростниковая циновка"; zhān "войлок"; rù "матрац, тюфяк"; qiúsŏu "шерстяной ковер"; tàdēng "коврик на приступке (скамейке) у кровати"; diāoxí "подстилка из куньего/ собольего меха"; zhěn "подушка";

3) пологи, завесы: wei "завеса, штора"; тù "полог", "покров", "шатер"; уì "небольшой полог/покров, балдахин" (от пыли); màn "занавес", "полог", "палатка", "шатер"; zhàng "навес, полог", "палатка", "шатер"; dŏu "небольшой шатер (навес, полог) [в форме перевернутого ковша]"; liáп "занавес", "полог", "шторы"; zhuàng ( zhuàngróng) "тент", "шторка", "занавеска (в экипаже)"; hùlián "занавеска, штора"; tiē "занавес/полог перед кроватью"; wò "шатер, палатка"; chéngchén "балдахин";

4) щит, экран: yĭ "щит, экран" (за троном); pingfēng "ширма, экран".

Глава 21. "Объяснение орудий и инструментов"

В "Эръя" тематическая группа "орудия, инструменты, приспособления" представлена наборами глосс, которые могут быть разделены на две подгруппы: 1) сельскохозяйственные инструменты и 2) приспособления для охоты и рыбной ловли. При этом к сельскохозяйственным инструментам имеют отношение лишь 3 глоссы:

На толкование различных охотничьих и рыболовных снастей (ловушки, сети и пр.) приходится 15 глосс:

стр. 63


В "Шимине" картина иная. Глава аналогичной тематической направленности насчитывает 26 глосс. В ней уже нет терминов, связанных с охотой и рыбалкой, толкуются исключительно названия приспособлений, применяемых в сельском хозяйстве, ремесле, быту, что соответствует реалиям ханьского времени. Толкуются такие слова, как fŭ "топор, секира, алебарда"; liáп "серп"; qiāng "топор (с квадратным отверстием для топорища)", chóumáo "трезубец, секира с тройным лезвием"; zhuī "шило, толстая игла"; záo "долото"; jиāп "резец", "долото", "зубило"; sì "сошник, лемех"; "плуг"; пòи "мотыга (кирка) для прополки"; bó "старинная разновидность мотыги", gōu (?) "серп/кетмень"; (?) dì (?) "серп" и др.

Глава 23. "Объяснение оружия"

В "Эръя" насчитывается 5 глосс с толкованиями разных видов стрел и лука, которые помещены все в той же главе "Утварь":

В "Шимине" список глосс, имеющих отношение к военному делу, расширился до 4520 (4621). Начинается раздел с толкования метательного оружия: здесь подробно описаны gōng "лук", пŭ "арбалет" и shĭ "стрела", получившие широкое рас-

20 См. [Шимин хуэйцзяо, 2006, с. 373-401].

21 См. [Ван Гочжэнь, 2009, с. 264-278].

стр. 64
пространение в древнекитайской армии в циньскую и затем ханьскую эпоху [Попов]. Автор словаря не ограничился толкованием родовых морфем, помимо них в глоссы включены и сопутствующие понятия: названия конструктивных элементов оружия, иногда сообщается материал, из которого они изготовлялись. Кроме того, указываются диалектные наименования некоторых устройств, предметов и элементов. Так, в глоссе gōng "лук" толкуются следующие термины: xiāo "рога лука"; mĭ "рога лука (сказано, что изготовлялись из кости)", "наконечники лука"; fŭ "рукоятка лука"; уиāп "изгибы лука". В глоссе пŭ "арбалет": bì "приклад арбалета"; " yá "зубец арбалета"; xuándāo "спусковой механизм арбалета"; jī "спусковой механизм арбалета"и некоторые другие.

Наиболее детализировано описание стрелы: shĭ "стрела"; jiàn "стрела"; "наконечник стрелы", "стрела"; zú "наконечник стрелы", "стрела"; gāng "наконечник стрелы"; "древко стрелы"; уŭ "оперение стрелы"; wèi "оперение стрелы"; guā "конец древка стрелы"; fú "колчан"; zé "колчан (из бамбука)"; jiān "футляр для стрел (при седле)".

Следующая серия глосс посвящена толкованию ножей и режущих инструментов, среди которых не все предметы являются собственно оружием, но при этом все слова в своем составе содержат родовую морфему "нож", в частности: dāo "нож, кинжал"; pèidāo, по- другому называемый róngdāo, - "парадный меч", имеет вид меча, но без лезвия / не заточен (принадлежность парадного костюма в древности); jiăndāo "ножницы"; shūdāo "нож для письма"22, jiăodāo "ножницы"; xuēdāo "резец гравера".

При описании ножа/кинжала также указаны наименования его конструктивных элементов, футляр для хранения и некоторые разновидности клинкового оружия, в частности: fēng "острие"; "кольцо на конце эфеса [меча]"; qiào "ножны"; běng "кольцо (на верхнем конце ножен из нефрита или золота)"; bĭng "ножны"; pāibì "короткий меч (носимый у пояса)", по-другому называемый lùpāi ( lùmò) "короткий клинок, кинжал".

Список продолжают наименования колющего и режущего оружия ближнего боя. Самым распространенным оружием ближнего боя эпох Цинь и Хань были копья и пики [Попов]. Из этой категории в "Шимине" названы jĭ "алебарда двузубая", цзи (древнее оружие, соединявшее в себе клевец и пику: длинное древко с топоровидным лезвием, заканчивавшееся заостренным наконечником); gē "китайский клевец" (древнее оружие, род багра на длинной рукоятке с поперечным лезвием); cháng "копье-трезубец колесничего" (сказано, что длина его составляет 1 чжан 6 чи); shŏujĭ "малый двузубец (метательный); тáо "копье", "китайский протазан", "рогатина"; shuò "пика-трезубец конника" (длина 1 чжан 8 чи); chóumáo "трезубец, секира с тройным лезвием" (по- другому называемый jīmáo); yímáo "копье с крюком" (с рукояткой длиной в 1 чжан 6 чи); хùтáо "копье" (разновидность копья длиной в 9 чи); shūmāo (?) "пика-копье".

Следующую группировку лексики образуют наименования защитного снаряжения - различные виды щитов и "защитная одежда".

Боевым щитам отведена довольно пространная глосса, в которой перечисляется порядка десяти разновидностей щита: dùn "щит"; wúkuí "большой плоский

22 Нож был в Древнем Китае столь же необходимым предметом для письма, как и кисть. Поскольку основным материалом для письма было дерево, ошибки в написанном кистью исправлялись путем подчистки ножом [Крюков и др., 1983, с. 238].

стр. 65


Рис. 1. Гоусян*

* [http://www.jb.mil.cn/jszt/gbbtg/201212/t20121212_8383.html].

щит"; diāndùn "выпуклый щит" (букв, "дяньский щит"), по-другому называемый qiāngdùn (букв, "цянский щит"); хiàпlŭ (сяньлу) (разновидность узкого щита); bùхùп "длинный и узкий щит (пеших воинов)"; jiédùn "маленький щит"; mùluò "плетеный щит"; xīdùn "щит из кожи носорога"; mùdùn "деревянный щит"; péngpái "щит".

Из предметов защитной одежды упомянуты только защитные панцири, для которых указано два синонима: kăi "латы, доспехи", "панцирь" и jiă "латы", "броня", "кольчуга, панцирь", "доспехи".

Далее толкуются лексемы jiàn "меч" (родовое слово для обоюдоострого холодного оружия) и наименования частей меча ( xín "нижняя часть эфеса", fēng "острие"); chán "короткая алебарда", а также уникальный вид китайского оружия династии Хань, сочетающего в себе крюк и щит - gōuxiāng (гоусян)23 (см. рис. 1).

Следующая большая серия глосс толкует слова, обозначающие флаги и бунчуки24: cháng "знамя с изображением солнца и луны", qí "боевое знамя с изображением двух свернувшихся драконов", zhān "стяг (знамя, хоругвь) из чистого шелка [с изогнутым древком]", qí "боевое знамя с изображением медведя и тигра", уú "[походное] знамя с изображениями соколов", pèi "раздвоенный вымпел с разноцветной каймой". wù "многоцветная хоругвь", zhào "знамя с изображением змеи и черепахи", suì "бунчук [из металлических перьев] ведущей колесницы", jīng "хоругвь (из перьев)", báipèi "раздвоенный вымпел с белой каймой", dào "бунчук из перьев (реквизит для танца)", chuáng "знамя, стяг (в форме зонта или фонаря)", fān "длинное узкое знамя (подвешенное вертикально)" и др.

В конце главы упомянуты некоторые другие понятия военной тематики: . xiào "военный лагерь"; "казарма", jié "бирки с приказами", duó "большой колокольчик", jīngŭ "гонги и барабаны". Завершают раздел две лексемы, номинирующие оружие: qī "боевой топор", уиè "секира, большой топор".

Глава 24. "Объяснение повозок"

Появлению в "Шимине" главы "Повозки" предшествовали следующие глоссы главы "Утварь" в "Эръя":

23 Гоусян - сложносоставной вид оружия, часто встречающийся при династии Хань, соединяющий в себе крюк и щит. Сверху и снизу имеются крюки, верхний крюк около 25 см, нижний крюк около 15 см. Небольшой металлический щит в центре сзади имеет рукоятку [ БКРС].

24 Для сравнения - в "Эръя" еще нет специального раздела, посвященного военному делу, лексика по этой теме образует небольшие по объему тематические группы в составе главы "Объяснение неба" : "Военное дело" и "Бунчуки и знамена" .

стр. 66


Как видно, в "Эръя" приведены только термины, называющие декоративные элементы повозки и некоторые детали амуниции лошадей.

Автор "Шимина" толкованию слов данной тематической группы посвятил порядка 80 глосс. Открывает главу "Повозки" общее название колесного транспорта - jū/chē25 "повозка, телега"; "экипаж; тележка", затем следуют наименования различных видов повозок, после чего толкуются термины, номинирующие конструктивные детали повозок и некоторые смежные понятия, завершают главу наименования деталей конской амуниции. Среди единиц описания - yùlù "парадный экипаж императора (украшенный красной яшмой)"; yuánróngjū "военная колесница"; niănjū "ручная повозка"; băichē "большая телега"; mòjū "черная (нерасписная) колесница"; lúп "колесо"; . gōng "втулка колеса"; guŏ "масленка для колесной смазки"; fàn "верх коляски", jiànchē "клетка на колесах (для перевозки диких зверей)"; pèi "поводья"; lè "узда"; xiăn "подпруга" и др.

Проведенное сопоставление списков слов, именующих предметный мир, показало, что рассмотренные выше разделы "Шимина" в основном вышли из небольших частей главы "Утварь" "Эръя". Некоторые группировки слов в "Шимине" подверглись перераспределению по главам. Так, толкования боевых знамен из главы "Объяснение неба" в "Эръя" перенесены в новую главу - "Объяснение оружия" "Шимина". Отдельные тематические группы, наблюдаемые в разделе "Утварь" "Эръя", не находят соответствий в "Шимине", в частности называния различных сосудов, ритуальной и кухонной утвари и некоторые другие.

В организации материала внутри глав "Шимина" заметны определенные новшества:

1) В расположении глосс просматривается следование принципу "от общего к частному": ряд разделов начинается с толкования общих (родовых) понятий, иногда входящих в заголовок раздела, после которого следуют видовые понятия, чего нет в "Эръя".

2) В отличие от "Эръя" внутри глав "Шимина" отсутствует разбивка лексики на более мелкие смысловые категории: близкие по значению слова хотя и сгруппированы вместе, но сами смысловые подгруппы не обозначены объединяющими подзаголов-

25 Лю Си указывает, что в древности иероглиф имел чтение цзюй (...), современное его произношение близко к шэ(...) [Ван Гочжэнь, 2009, с. 278].

стр. 67
ками, что наблюдается в семи главах "Эръя" ("Родство", "Небо", "Земля", "Холмы", "Воды", "Дикие животные", "Домашние животные") (подробнее об этом см.: [Гурьян, 2011]).

3) Судя по составу рассмотренных разделов, автор "Шимина" стремился по каждой теме представить более или менее полный лексический набор, тогда как в "Эръя" списки слов повседневной тематики весьма ограничены.

В целом, по сравнению с "Эръя" в "Шимине" набор рубрик, а соответственно и список понятийных областей изменен за счет полного исключения глав, описывающих флору и фауну26. В то же время в словаре появились совершенно новые разделы. Кроме подробно рассмотренных в данной статье семи глав с предметной лексикой ("Объяснение еды и напитков", "Объяснение цвета и шелка", "Объяснение кроватей и занавесок" и пр.) к новым рубрикам относятся, например, "Объяснение тела человека", "Объяснение возраста", "Объяснение поз", "Объяснение древней литературы", "Объяснение болезней", "Объяснение траура и похорон". Таким образом, в "Шимине" более детально разработаны и описаны предметные области, имеющие отношение к человеку и материальной культуре, что отражает уровень развития языка и культуры того времени, а также соответствует потребностям ханьской эпохи.

Появление рассматриваемых в настоящей статье словарей "Эръя" и "Шимина" приходится на конец III в. до н.э. и начало III в. н.э. соответственно. Историки отмечают, что период с III в. до н.э. по III в. н.э. характеризуется качественными изменениями в древнекитайском этносе, трансформацией хозяйственного уклада и культуры древних китайцев. Эти перемены были вызваны расширением границ империи, многочисленными переселениями отдельных групп населения во вновь присоединенные районы, ассимиляцией некоторых соседних этнических групп и влиянием их культуры и быта на китайский этнос27, а также отчасти изменениями климатических и природно-ландшафтных особенностей первоначальной этнической территории древних китайцев [Крюков и др., 1983, с. 356].

Все эти изменения не могли не найти отражение и в словарях той эпохи. Ведь "существование языка невозможно вне контекста культуры, центром которой является язык" [Хроленко, Бондалетов, 2004, с. 237]. Сами же словари зачастую справедливо называют зеркалом эпохи. "В словаре показательно все - лексика, которая включена, и лексика отсутствующая..." [там же, 2004, с. 268]. В указанный период времени, разделяющий тезаурусы "Эръя" и "Шимин" (последний фактически завершил этап становления подобного типа словарей28), вслед за эволюцией китайского этноса, китайской культуры и китайского языка происходило развитие словарного дела, проявившееся в трансформации идеографической схемы древнекитайского тезауруса: вычленялись и разрабатывались понятийные области, образовавшие новые рубрики словаря.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

БКРС - Большой китайско-русский словарь [Электронный ресурс] // URL: http://bkrs.info/slovo. php?ch=%E9%89%A4%E9%91 %В2.

Ван Гочжэнь. "Шимин" юйюань шу чжэн ("Шимин" с этимологическими комментариями). Шанхай: Шанхай цышу чубаньшэ, 2009.

Гурьян Н. В. Проблемы авторства и датировки древнейшего китайского словаря "Эръя" // Вестник МГУ. Сер. 13. Востоковедение. 2009. N 1.

26 В "Эръя" подобных глав семь: "Объяснение трав", "Объяснение деревьев", "Объяснение насекомых, гадов", "Объяснение рыб", "Объяснение птиц", "Объяснение зверей", "Объяснение домашних животных".

27 В литературе отмечается, что китайский историограф Бань Гу (32-92), давая описание основных региональных групп древнекитайского населения, в ряде случаев объясняет специфику их культуры воздействием со стороны "варваров" [Крюков и др., 1983, с. 356].

28 Вскоре после династии Хань китайские филологи переключились на изучение фонетики, а основным типом словаря стал словарь рифм юньшу .

стр. 68
Гурьян Н. В. Первый китайский толковый словарь "Эръя": историко-типологическая характеристика // Вестник МГУ. Сер. 13. Востоковедение. 2011. N 1.

Кравцова М. Н. Шелк [Электронный ресурс] // Синология. Ру. URL: htlp://www.synologia.ru/a/Шелк.

Крюков М. В., Переломов Л. С, Софронов М. В., Чебоксаров Н. Н. Древние китайцы в эпоху централизованных империй / Отв. ред. Л. С. Переломов, Н. Н. Чебоксаров. М.: Наука, 1983.

Попов И. М. Армии Древнего Китая III в. до н. э. - III в. н. э. [Электронный ресурс] // Либрусек. Режим доступа: lib.rus.еc/b/212366/rеad (дата обращения: 15.10.2013).

Хроленко А. Т., Бондалетов В. Д. Теория языка. Учебное пособие / Под ред. В. Д. Бондалетова. М.: Флинта; Наука, 2004.

Циминь яошу цзяоши (Замечания и пояснения к "Необходимым искусствам для простого народа") [Электронный ресурс] // Classical Chinese Art, Calligraphy, Poetry, History, Literature, Painting and Philosophy (URL: http://www.chinapagе.com/big5/sciеncе/gm4.htm).

"Шимин" ("Объяснение имен") [Электронный ресурс] // Chinese Text Project (URL: http://ctеxt.org/shi-ming).

Шимин хуэйцзяо ("Шимин" со сводными исправлениями) / Жэнь Цзифан цзуань (Сост. Жэнь Цзифан). Цзинань: Цилу шушэ, 2006.

Шо вэнь цзе цзы чжу ("Шо вэнь цзе цзы" с комментариями) / (Хань) Сюй шэнь чжуань; (Цин) Дуань Юйцай чжу (Сост. ханьский Сюй Шэнь; коммент. цинского Дуань Юйцая). Шанхай: Шанхай гуцзи чубаньшэ, 2004.

Чжэн Нань. Вэньхуа цзяолю шиюй сядэ мяньтяо юй мяньтяо вэньхуа (Лапша и культура лапши в свете культурного обмена) // Наньнин чжие цзишу сюэюаньеюэбао (Вестник Наньнинского политехнического ин-та). 2013. N 1.

"Чжоу ли" ("Чжоуские ритуалы") [Электронный ресурс] // Chinese Text Project (URL: http://ctеxt.org/ ritеs-of-zhou/zh).

Эръя цзинь чжу ("Эръя" с современными комментариями) / Сюй Чаохуа (Коммент. Сюй Чаохуа). Тяньцзинь: Нанькай дасюэ чубаньшэ, 1989.

Эръя и чжу ("Эръя" с комментариями и переводом [на современный китайский язык]) / Ху Цигуан, Фан Хуаньхай чжуань (Сост. Ху Цигуан, Фан Хуаньхай). Шанхай: Шанхай гуцзи чубаньшэ, 2004.

Karlgren В. The Early History of the Chou Li and Tso Chuan Texts // Bulletin of the Museum of Far Eastern Antiquities. Stockholm, 1931. N 3.

стр. 69


© biblioteka.by

Permanent link to this publication:

https://biblioteka.by/m/articles/view/ДРЕВНЕКИТАЙСКИЕ-ТЕЗАУРУСЫ-ШИМИН-И-ЭРЪЯ-СРАВНИТЕЛЬНАЯ-ХАРАКТЕРИСТИКА

Similar publications: LBelarus LWorld Y G


Publisher:

Елена ФедороваContacts and other materials (articles, photo, files etc)

Author's official page at Libmonster: https://biblioteka.by/Fedorova

Find other author's materials at: Libmonster (all the World)GoogleYandex

Permanent link for scientific papers (for citations):

Н.В. ГУРЬЯН, ДРЕВНЕКИТАЙСКИЕ ТЕЗАУРУСЫ "ШИМИН" И "ЭРЪЯ": СРАВНИТЕЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА // Minsk: Belarusian Electronic Library (BIBLIOTEKA.BY). Updated: 28.11.2024. URL: https://biblioteka.by/m/articles/view/ДРЕВНЕКИТАЙСКИЕ-ТЕЗАУРУСЫ-ШИМИН-И-ЭРЪЯ-СРАВНИТЕЛЬНАЯ-ХАРАКТЕРИСТИКА (date of access: 14.12.2024).

Found source (search robot):


Publication author(s) - Н.В. ГУРЬЯН:

Н.В. ГУРЬЯН → other publications, search: Libmonster BelarusLibmonster WorldGoogleYandex

Comments:



Reviews of professional authors
Order by: 
Per page: 
 
  • There are no comments yet
Related topics
Rating
0 votes
Related Articles
ИСТОРИКО-ЭТНОГРАФИЧЕСКИИ АНАЛИЗ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫХ РАЗВЛЕЧЕНИЙ В ЯПОНСКОМ ИСКУССТВЕ СОСТАВЛЕНИЯ БЛАГОВОНИЙ: ИГРЫ НА ДОСКЕ БАММОНО
38 minutes ago · From Елена Федорова
ОСНОВНЫЕ СЦЕНАРИИ РАСКОПОЧНЫХ РАБОТ В УСЛОВИЯХ МНОГОЛЕТНЕМЕРЗЛЫХ ОТЛОЖЕНИЙ
2 hours ago · From Елена Федорова
ЭКСПЛУАТАЦИЯ СЫРЬЯ И ПРОСТРАНСТВЕННОЕ РАСПРЕДЕЛЕНИЕ МАТЕРИАЛА НА СТОЯНКАХ ПЕКАРЫ ПА И КНЯЗЯ ЖОЗЕФА БЛИЗ КРАКОВА (конец среднего и начало верхнего палеолита)
Catalog: История 
3 hours ago · From Елена Федорова
ПРОБЛЕМА БИФАСИАЛЬНОЙ ТЕХНИКИ В КИТАЕ
Catalog: История 
3 hours ago · From Елена Федорова
Хроника геноцида БЕЛОРУССКОГО НАРОДА во времена Великой Отечественной войны
9 hours ago · From Беларусь Анлайн
АЛТАЙСКОЕ КАЗАЧЕСТВО XVIII - НАЧАЛА XX ВЕКА
22 hours ago · From Елена Федорова
ОБРАЗЫ ЭТНИЧНОСТИ ЕВРАЗИИ В ТРУДАХ ПОЛЬСКИХ ИСТОРИКОВ ЭПОХИ ВОЗРОЖДЕНИЯ
Yesterday · From Елена Федорова
НЕКОТОРЫЕ МЕТОДИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ЦИФРОВОГО КАРТОГРАФИРОВАНИЯ АРХЕОЛОГИЧЕСКИХ ПАМЯТНИКОВ
Yesterday · From Елена Федорова
СВИДЕТЕЛЬСТВА НЕСТАБИЛЬНОСТИ ПРИРОДНОЙ СРЕДЫ ОЗЕРА БАЙКАЛ ПОСЛЕ ПОСЛЕДНЕГО ОЛЕДЕНЕНИЯ НА ПРИМЕРЕ ПЫЛЬЦЕВЫХ ЗАПИСЕЙ ИЗ БОЛОТНЫХ ЭКОСИСТЕМ
Yesterday · From Елена Федорова
Никанор (Бровкович), Архимандрит. К первому дню нового года (Поучение на новый (1860) год. Христианство и прогресс)
2 days ago · From Елена Федорова

New publications:

Popular with readers:

News from other countries:

BIBLIOTEKA.BY - Belarusian digital library, repository, and archive

Create your author's collection of articles, books, author's works, biographies, photographic documents, files. Save forever your author's legacy in digital form. Click here to register as an author.
Library Partners

ДРЕВНЕКИТАЙСКИЕ ТЕЗАУРУСЫ "ШИМИН" И "ЭРЪЯ": СРАВНИТЕЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
 

Editorial Contacts
Chat for Authors: BY LIVE: We are in social networks:

About · News · For Advertisers

Biblioteka.by - Belarusian digital library, repository, and archive ® All rights reserved.
2006-2024, BIBLIOTEKA.BY is a part of Libmonster, international library network (open map)
Keeping the heritage of Belarus


LIBMONSTER NETWORK ONE WORLD - ONE LIBRARY

US-Great Britain Sweden Serbia
Russia Belarus Ukraine Kazakhstan Moldova Tajikistan Estonia Russia-2 Belarus-2

Create and store your author's collection at Libmonster: articles, books, studies. Libmonster will spread your heritage all over the world (through a network of affiliates, partner libraries, search engines, social networks). You will be able to share a link to your profile with colleagues, students, readers and other interested parties, in order to acquaint them with your copyright heritage. Once you register, you have more than 100 tools at your disposal to build your own author collection. It's free: it was, it is, and it always will be.

Download app for Android