ДРЕВНЕКИТАЙСКИЕ ТЕЗАУРУСЫ "ШИМИН" И "ЭРЪЯ": СРАВНИТЕЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА *
Статья посвящена сравнительному изучению двух важнейших памятников древнекитайской лексикографии - тезаурусов "Эръя" (III в. до н.э.) и "Шимин " (III в. н.э.). Главным предметом исследования выступает макроструктура "Шимина " (рубрикация тезауруса, состав словника) в сравнении с первым китайским словарем "Эръя ". Описание памятников осуществляется на материале предметной лексики из главы "Утварь" "Эръя" и семи разделов "Шимина". Сопоставление списков слов, номинирующих предметный мир, показало, что эти главы "Шимина" в основном "выросли" из небольших частей главы "Утварь" "Эръя".
Ключевые слова: История китайской лексикографии, древнекитайский тезаурус, "Шимин", "Эръя", рубрикация, глоссы, предметная лексика, идеографические группы.
История древнекитайских тезаурусов ведется с конца III в. до н.э., когда был создан первый толковый словарь "Эръя"1 ("Приближение к классике/изысканному" / "Приближение к правильному [языку]"2), служивший в последующие эпохи образцом для словарей подобного типа. Составление "Шимина" ("Объяснение имен") приходится на начало III в. н.э. (ок. 210-230 гг.), авторство приписывают Лю Си3
* Публикация подготовлена в рамках научного проекта РГНФ N 14-04-00014 "Древнекитайский словарь "Шимин": опыт исследования памятника ранней лексикографии".
1 По словам Б. Карлгрена, относительно вопросов датировки и происхождения "Эръя" существует такая же неопределенность, как и в отношении многих других древнекитайских текстов. Большую часть глосс словаря он датирует III в. до н.э. [Karlgrеn, 1931, р. 44-49]. Современные китайские исследователи "Эръя" также склоняются к тому, что памятник в первоначальном виде появился в конце периода Чжаньго, а окончательно оформился во времена Хань (подробно проблема авторства и датировки "Эръя" рассмотрена в: [Гурьян, 2009]).
2 В китайской традиции существует два основных варианта трактовки заглавия "Эръя": 1) "Приближение к правильному/изысканному языку", 2) "Приближение к стандартному языку". В обоих случаях первый иероглиф эр понимается как альтернативный вариант (заимствование) знака близкий/приближаться. Примечательно, что первая версия трактовки, получившая широкое распространение, впервые была предложена Лю Си, автором "Шимина". В разделе "Ши дянь и" ("Объяснение древней литературы") "Эръя" посвящена следующая глосса: : , , ; , ; , ; , , , ""Эръя": эр [означает] ни [близкий]; ни [означает] цзинь [близкий, приближаться]; я [означает] и [красивый; правильный]; и [означает] чжэн [правильный; образцовый; официальный]. Речи пяти сторон различаются, поэтому везде главным считают приближение к правильному".
3 Авторство "Шимина" - вопрос, требующий специального рассмотрения, что выходит за рамки настоящей статьи. Здесь отмечу лишь, что, помимо Лю Си в качестве возможного автора словаря в литературе упоминается его однофамилец Лю Чжэнь . Одним из косвенных доказательств принадлежности "Шимина" Лю Си считают наличие в тексте диалектизмов из областей Цин и Сюй , а также то обстоятельство, что округ Цинчжоу . родина Лю Си, значится первым в списке топонимов, открывая главу "Объяснение областей и царств". Лю Чжэнь был уроженцем других мест. Этот факт, по мнению Ван Гочжэня, явно говорит в пользу того, что дошедший до нас вариант "Шимина" принадлежит именно Лю Си [Ван Гочжэнь, 2009, с. 4].
стр. 54
(II-III вв.4) - ученику известного ханьского филолога Чжэн Сюаня (127-200).
Широкому кругу лингвистов древнекитайский "Шимин" известен прежде всего как наиболее ранний образец этимологических словарей: для толкования лексики в нем впервые на системной основе было использовано так называемое звуковое комментирование шэн сюнь . Суть данного метода сводится к тому, что значение слова поясняется через омоним (или близкое по звучанию слово) и выводится из значения последнего. К примеру: : , , (Юэ [луна] [значит/происходит от] цюэ [идти на ущерб, исчезать] - [когда луна] становится полной, [она] начинает убывать); : , , (Чжи [мудрость, разум] [значит/ происходит от] чжи [знать] - нет того, чего бы не знал).
Главную ценность "Шимина" синологи видели преимущественно в сохранении сведений о звучании древнекитайского языка, однако для истории лингвистической мысли данный памятник представляет интерес и в качестве одного из ранних словарей-тезаурусов
В настоящей статье проводится сравнительный анализ фрагментов "Эръя" и "Шимина", ассоциируемых соответственно с начальным и итоговым этапами развития стандартного древнекитайского тезауруса.
На преемственность словарей, а также на существующую в китайской филологии тенденцию рассматривать эти памятники в рамках одной традиции, у истоков которой стоит "Эръя", указывает следующий факт. Во времена правления Мин (1368-1644) Лан Куэйцзинь составил "У я цюань шу" ("Антологию пяти лексиконов"), объединив в этом своде пять словарей: "Эръя" (III в. до н.э.), "Сяо Эръя" (II в. до н.э.), "Гуанъя" II (начало III в.), "Пия" 5 (XI в.) и "Шимин" (начало III в.). Но, поскольку заглавия четырех книг из пяти содержат иероглиф , Лан уэйцзинь включил "Шимин" в это собрание под новым названием "Ия" ("Неканонический лексикон").
* * *
Словник "Шимина", насчитывающий 1502 словарные статьи (далее - глоссы), разбит на 27 глав, и в сопоставлении с "Эръя" представляет собой трансформированную систему классификации лексики (в "Эръя" 2019 глосс распределены по 19 главам) (см. табл. 1).
Сопоставление рубрикации "Эръя" и "Шимина" показывает, что, несмотря на преемственность между тезаурусами, проявляющуюся в сохранении целого ряда "старых" рубрик в составе "Шимина"6, на уровне макроструктуры словарей наблюдается несовпадение набора и количества глав, а также порядка их следования. В "Шимине" по сравнению с "Эръя" появилось 17 новых глав. При этом часть новых рубрик "Шимина" не имеет аналогий в предшествующих тезаурусах ("Эръя", "Сяо Эръя", "Фанъянь"), в частности "Объяснение тела человека", "Объяснение поз", "Объяснение древней литературы". Другая часть новых рубрик образовалась в результате детализации и разбивки на более мелкие категории тех понятийных областей, которые были намечены в "Эръя", но представлены там еще в "нерасчлененном" виде. К примеру, из главы "Объяснение
4 Точные годы жизни Лю Си неизвестны.
5 "Пия" ("Эръя с добавлениями") - авторство принадлежит Лу Дяню (1042-1102), словарь был издан в конце XI в. при Северной Сун.
6 Стоит отметить и созвучие названия "Шимина" ("Объяснение имен") с заголовками разделов "Эръя", построенных по формуле "Объяснение + х", где х - название тематической категории слов, толкуемых в данном разделе. Подобная формула называния рубрик сохранена и в "Шимине".
стр. 55
Т а б л и ц а 1
Рубрики тезаурусов "Эръя " и "Шимин "
* Полужирным шрифтом выделены новые главы в "Шимине", которых не было в "Эрья".
жилища" "Эръя" выделилась рубрика "Шимина" "Объяснение дорог" из главы "Объяснение вод" "Эръя" - рубрика "Шимина" "Объяснение лодок" , из главы "Объяснение земель" "Эръя" - рубрика "Шимина" "Объяснение областей и царств" И т.д.
Из главы "Объяснение утвари" "Эръя" выделилась целая серия новых разделов с предметной лексикой, которые и будут рассмотрены в настоящей статье.
7 В основном толкуются названия действий: "ходить", "бегать", "ехать верхом", "наступать" и др.
стр. 56
Итак, точкой отсчета в сравнительном анализе двух словарей служит глава 6 "Эръя" - "Объяснение утвари" . Основная часть лексики последней приходится на существительные, называющие предметы материальной культуры. Среди них: посуда, орудия и приспособления (например, лопата, ловушки для зверей), одежда, повозки и снаряжение, продукты, ритуальная утварь, металлы, лук и стрелы, нефрит/яшма и изделия из них (регалии, подвески), окрашивание и цвета и др. Помимо имен вещей встречается небольшое число глаголов, например: резать/инкрустировать/чеканить, сдирать кожу с рыбы и др. Как видно из перечня, здесь в основном отражена материальная культура производства и жизнеобеспечения (исключая жилище, которое описывается в главе 5), частично - материальная культура войны (зафиксированы отдельные виды оружия). Упоминаются также предметы материальной культуры, обеспечивающие эстетические и ритуальные нужды.
В целом анализ лексического состава главы "Объяснение утвари" "Эръя" позволяет говорить о том, что в ней представлены две основные предметные области: "быт/ повседневная жизнь" и "хозяйственная деятельность человека". В "Шимине" сопоставимый по тематике лексический материал, но значительно большего объема, распределен по следующим семи главам:
Глава 13. "Объяснение еды и напитков" .
Глава 14. "Объяснение цвета и шелка" .
Глава 16. "Объяснение одежды" .
Глава 18. "Объяснение кроватей и занавесок" .
Глава 21. "Объяснение орудий и инструментов" .
Глава 23. "Объяснение оружия" .
Глава 24. "Объяснение повозок" .
Обратимся к содержанию перечисленных разделов "Шимина" в сопоставлении с материалом "Эръя"8.
Глава 13. "Объяснение еды и напитков"
В главе "Утварь" "Эръя" к теме "Еда/пища" имеют отношение 13 глосс, перечисленных ниже9:
8 Перевод толкуемых единиц в иллюстрациях из "Эръя" и "Шимина" осуществлялся на основе толкований самих словарей, а также с учетом комментариев, как старых, так и современных.
9 Здесь и далее по тексту в иллюстрациях из "Эръя" - нумерация в первой колонке отражает порядковый номер глоссы в тексте главы "Утварь", во второй колонке помещены глоссы, в третьей - вынесено поясняемое слово с современной транскрипцией, в последней дается перевод поясняемой единицы.
10 Здесь и далее указывается современное чтение иероглифов, записанное нормативным алфавитом китайского языка пиньинь цзыму.
стр. 57
В "Шимине" данная тема освещается в главе 13 "Объяснение еды и напитков", насчитывающей порядка 80 глосс. В последовательности глосс просматриваются следующие основные группировки слов: 1) общие понятия; 2) мучные и рисовые блюда; 3) похлебки, бульоны, жидкие блюда; 4) продукты, приготовленные путем квашения, маринования, засолки, вяления; 5) мясные и рыбные блюда (включая некоторые способы их приготовления); 6) сладкие продукты; 7) вино; 8) прочее.
В первых двух глоссах толкуются общие понятия, вошедшие в название раздела; yĭn "пить", "глотать", shí "есть". Затем следуют различные глаголы, обозначающие процесс принятия пищи: 12 сāп "есть, кушать"; спиò "медленно пить, потягивать", "прихлебывать", "пробовать"; shŭn "сосать, втягивать в себя"; 13 sù "потягивать, сосать"; hám "держать во рту"; "класть в рот"; jŭ "жевать, пережевывать", "пробовать"; jué "жевать, глодать"; "пережевывать". В этом ряду оказались и два глагола, употребляемых по отношению к животным: в отношении птиц - zhuó "клевать", в отношении зверей - niè "кусать, грызть", "глодать", "щипать (например, траву)".
Список лексем с семантическим компонентом "еда" продолжают названия различных продуктов питания, блюд и напитков. Первыми из них упомянуты мучные блюда с родовым компонентом бин , которое в современном китайском языке имеет значение "лепешка, круглый пирожок, блин". Лю Си объясняет значение бин следующим образом: : , , Бин (14 [значит] бин () [соединять] - замешивая муку на воде, соединяют их.
В следующей глоссе перечисляются несколько разновидностей бинов: húbĭng (хубин), букв, "варварская лепешка", "[большая круглая печеная] лепешка, присыпанная кунжутом"; zhēngbĭng (чжэнбин) - "бин, вареный на пару"; tāngbĭng "вареный бин", "вареная лапша"; xiēbĭng (себин) ("скорпион + бин")15, suĭbĭng ("костный мозг + бин") - "пирог с костным мозгом"; цзиньбин ("золото/иероглиф "золото" + бин")16 suŏbĭng (собин) ("жгут/веревка + бин") - "лапша". При этом Лю Си сообщает, что все они получили свое название благодаря форме:
11 Иероглиф употреблен здесь как альтернативный вариант знака ning в значении "застывать, затвердевать, сгущаться"; "застывший, затвердевший, сгустившийся".
12 - разнопись иероглифа .
13 - альтернативный вариант иероглифа .
14 Лексема бин использовалась как общее наименование изделий из пшеничной муки независимо от их формы и конкретного способа приготовления [Чжэн Нань, 2013, с. 2].
15 В сельскохозяйственном трактате VI в. "Циминь яошу" ("Необходимые искусства для простого народа"), составленном Цзя Сысе , упоминается цзебин, по-другому называемый сецзы: [Циминь яошу цзяоши]. Цинский книжник Би Юань (1730-1797) считал, что сецзы - и сеть себин (цит. по: [Ван Гочжэнь, 2009, с. 141]). Мяо Циюй (1910- 2003) в пояснениях к этому трактату писал, что под сецзы имеются в виду жареные в масле баранки ( саньцзы), по форме напоминающие скорпиона, с вырезанной большой головой и маленьким хвостом.
16 Комментаторы затрудняются в определении цзиньбина (см.: [Ван Гочжэнь, 2009, с. 141]).
стр. 58
: , , , , , , Чжэнбин, танбин, себин, суйбин, цзиньбин, собин - все названы исходя из формы.
Далее даются лексемы săn "рис (с мясной/овощной подливой)"; ěr "лепешка на пару (из рисовой муки, иногда с мясом)"; fēn "варить рассыпчатую рисовую кашу", "рассыпчатый рис"; sūn здесь - "рис, сваренный во второй раз с добавлением воды", "жидкая рисовая каша"; gēng "суп, похлебка"; "бульон, отвар"; hè здесь вместо huò (см.: [Ван Гочжэнь, 2009, с. 143]) - "мясной бульон (навар)"; mí "жидкая кашица, размазня"; zhōu "жидкая каша"; "кашица", "[крупяной] отвар"; jiāng "питье, напиток", "кислый солодовый напиток"(?); tāng "кипящая (горячая) вода"; "кипяток"; "[горячий] отвар".
lào "густой молочный продукт", jī "острая приправа"; zū "квашеные (соленые) овощи"; tú "соус из плодов вяза"; hăi "мясо в рассоле, мясной рассол/подлива"; tăn "мясной соус"; ní "мясной соус с костями"; chí "соус (приправа) из соевых бобов", qú "дрожжи, закваска"; niè "винная закваска"; zhă "соленая (маринованная, заготовленная впрок) рыба"; хī "вяленая строганина из мяса/рыбы"; fŭ "сушеное мясо"; pò "вяленые на солнце тонкие ломтики мяса"; kuài "фарш, мелко нарубленное мясо".
Перечисляются и некоторые способы приготовления и хранения мяса: zhí "жарить (мясо на вертеле)"; fŭ zhì "жарить в котле/кастрюле"; 17 mòzhì "жарить мясо (свинью) цельной тушей" и др.; àо "хранить (приготовленное, засоленное) мясо". В числе мясных блюд упомянуты hányáng hántù hánjī букв, "ханьская баранина", "ханьская зайчатина" и "ханьская курятина". Объясняя происхождение последних трех слов, Лю Си указывает на то, что способ приготовления этих блюд пришел из царства Хань ().
Упомянуты три лексемы, называющие сладости: xíng "сладости, получаемые из разваренного риса"; yí "сироп"; "патока" (описывается как более слабый сорт (менее сладкий? - Н. Г.) по сравнению с первым), bù "более густая (мутная) по сравнению с первым () разновидность сладостей".
Целая серия глосс посвящена вину18. Последовательность пяти сортов вин, наблюдаемая в "Шимине", перекликается, но не совпадает с той, что зафиксирована в "Чжоу ли". В "Чжоу ли" упоминается набор "вина пяти степеней очистки":: , , , , ,
"Чжоу ли. Высшие чиновники. Главный виночерпий": Различая названия вин пяти степеней очистки, первое называют фаньци, второе называют лици, третье называют анци, четвертое - тици, пятое - шэньци".
Список "Шимина" начинается с общего понятия jiŭ "вино", затем толкуются пять сортов вина: tíqí (тици) ("красное вино", по "Чжоу ли" - вино четвертой степени очистки), àngqí (анци) ("белое вино третьей степени очистки, мутное"), fànqí (фаньци) ("мутное/неочищенное вино"; по "Чжоу ли" - вино первой степени очистки), shĕnqí (шэньци) ("чистое вино с осевшим осадком"; по "Чжоу ли" - вино пятой степени очистки), lĭqí (лици) ("сладкое слабое/молодое вино"; по "Чжоу ли" - вино первой степени очистки). Помимо перечисленных выше здесь названы также yíjiŭ (ицзю) ("крепкое/выдержанное вино"), shíjiŭ (шицзю) ("вино, поставленное по случаю чего-либо / жертвенное вино"), kŭjiŭ (куцзю) (здесь "низкокачественное кислое вино"; второе значение "уксус").
17 Предполагается, что способ жарки мяса цельной тушей был заимствован у северных племен мо (коре), проживавших на территории Кореи, чем и объясняется подобное название [Ван Гочжэнь, 2009, с. 146].
18 Опьяняющие напитки цзю, условно называемые вином, в Древнем Китае приготовлялись из зерна и представляли собой нечто вроде браги [Крюков и др., 1983, с. 209].
стр. 59
Завершает главу ряд глосс смешанного лексического состава: hánzhōu "жидкая рисовая каша из молотой крупы, засыпанной в холодную воду"; gānfàn "круто сваренный рис"; qiŭ "рисовое толокно"; hóи [ hóи вместо ] "сухая провизия, сухой провиант"; qù "жидкая каша из ячменя"; . táolàn "настой (напиток) из сухих персиков (слив)"; nàifŭ "сушеные кусочки яблок (яблони сливолистной)", bàоуú "соленая сушеная рыба (с сильным запахом)", xièxū "крабовая паста"; táo zhū "засахаренные персики" и другие глоссы.
Глава 14. "Объяснение цвета и шелка"
Как известно, в Древнем Китае шелководство и шелкоткачество имели давние традиции, а Ханьская империя в свое время была единственной страной мира, производившей шелковые ткани. К первым векам до нашей эры это производство достигло высокого уровня [Крюков и др., 1983, с. 156]. Специалисты отмечают, что в эпоху Хань (III в. до н.э. - III в. н.э.) не только окончательно оформились все основные производственные операции китайского шелкоткачества, но и сложился базовый набор типов тканей [Кравцова]. При исследовании материальных остатков шелка из погребений ханьской эпохи, было выделено четыре основных типа, различающихся по способу переплетения: одноцветные безузорные, камчатые, газовые и узорные полихромные. Важное место в технологии производства полихромных тканей занимало крашение [Крюков и др., 1983, с. 158-160]. Упоминания о многочисленных видах и сортах производившихся тогда шелковых тканей содержатся в письменных источниках ханьского времени, к числу которых принадлежит и "Шимин". Именам цвета, названиям сортов шелка и некоторых других тканей посвящен специальный раздел "Объяснение цвета и шелка".
Что касается "Эръя", к цветонаименованиям и тканям в нем имеют отношение шесть глосс в главе "Утварь", где упомянуты три оттенка светло-красного, получаемых в результате крашения19, зеленый, черный и черно-белый узоры парадной одежды:
В "Шимине" список терминов, передающих оттенки цветов, насчитывает 15 единиц: 13 из них помещены в начале раздела (глоссы N 1-13), еще две лексемы приводятся ближе к концу главы (глоссы N 30, 31). Открывают список основные цвета, относимые в традиционном китайском учении о цвете к набору "пять цветов":
19 В древнекитайском языке отмечен целый ряд слов, обозначающих оттенки красного цвета. В комментариях Дуань Юйцая к словарю "Шо вэнь цзе цзы" говорится, что оттенки красного, получаемые в результате крашения мареной (марена qiàn - травянистое растение, применяемое в качестве красителя красного цвета. - Н. Г.), назывались (mèi "кожа, крашеная мареной"; "красно-желтый") и (tí "оранжевый шелк"; "красно-желтый, оранжевый"), а оттенки, полученные при крашении киноварью, назывались " и [Шо вэнь цзе цзы чжу, 2004, с. 651]. Последние и толкуются в "Эръя".
стр. 60
qīng "зеленый"; chì "красный"; huáng "желтый"; bái "белый"; hēi "черный". Далее толкуются такие лексемы, как jiàng "темно-красный, вишневый"; zĭ "фиолетовый, пурпурный"; hóng "красно-белый, розовый"; xiāng "бледно-желтый"; lű "зеленый"; piăo "бледно-зеленый, голубоватый"; zī "цвет черного шелка, черный"; zào "черный, темный"; zhēngli "желтый" (доcл. цвет вареного на пару каштана); gàn "черный с красным отливом".
Оставшиеся глоссы (в количестве 21) имеют отношение к тканям ( bù "ткань, полотно"; shū "редкая, неплотная ткань"; huì "тонкая редкая холстинка, рогожка"), разным видам шелка ( jiān "тонкий плотный шелк с двойными нитями"; liàп "вываренный и выбеленный посредством кипячения шелк"; sù "некрашеный чистый белый шелк", "суровая ткань"; tí "тяжелый плотный шелк [зеленый с блеском цвета мелкой цикады ти]"; jĭn "полихромная узорчатая шелковая ткань", "парча"; qĭ "шелк с тканым узором"; líng "особый тип шелка, украшенный орнаментом, напоминающим ледяные узоры"; lиó "газ, тонкий шелк", "узорчатая газовая ткань" и др.) и смежным понятиям ( lúп "сученая нить", "шелковый шнурок"; shāi "сито, решето"; chóu "пряжа"; jiăn "кокон шелкопряда").
Глава 16. "Объяснение одежды"
Сопоставим группы лексики, относящейся к теме "одежда". В "Эръя" это 14 глосс в составе главы "Утварь":
В "Шимине" пласт лексики, номинирующей одежду, описан в главе 16 (объемом около 70 глосс), при этом одежда отделена от таких смежных групп лексики, как "ткани" (глава 14) и "украшения" (глава 15), к последним Лю Си отнес и головные уборы.
стр. 61
В отличие от небольшого и довольно выборочного списка "Эръя" в "Шимине" представлены все категории одежды: наплечная, поясная и обувь. Список толкуемых терминов довольно обширен и не ограничивается основными предметами костюма, среди которых упомянуты передники, куртки, штаны, рубахи, безрукавки, плахты, халаты, набрюшники, чулки, туфли, сапоги и др.
Открывает раздел объяснение общих понятий: уī "одежда для верхней части тела" и cháng "одежда для нижней части тела". Следующие 10 глосс содержат наименования основных конструктивных деталей наплечной одежды, включая такой ее атрибут, как пояс: lĭng "ворот"; jīn "передняя пола"; mèi "средняя часть рукава"; qū "обшлаг рукава"; xiù "рукав"; jīn "поясок/шнурок"; dài "пояс"; xì "шнурок"; rèп "пола платья"; jū "край верхней полы".
Значительное внимание уделено костюму императрицы: xuánduān "черная ритуальная одежда"; sùjī "белая ритуальная одежда [со складками на поясе]"; huīyī "ритуальное облачение императрицы, расшитое фазанами (одеваемое во время жертвоприношений)"; júyī "желтое платье царицы (при династии Чжоу)"; tănyī (таньи) - один из шести видов одеяний императрицы (белого цвета); tuànyī "окантованное [красным, черное] платье (траурное)".
Далее список продолжают следующие лексемы: bì "кожаный фартук"; pèi "подвеска на парадном костюме"; rú "короткая теплая одежда", "куртка (меховая)", "кофта"; kù "штаны"; zhě "[двухслойное] платье на подкладке (без ваты)"; dānyī "платье без подкладки"; shŭ/dú "[удлиненная] кофта", "длинное пальто"; gōu "платье без подкладки"; zhōngyī; "нижнее платье"; dānrú "куртка/кофта без подкладки"; уāоrú "разновидность короткой куртки [по пояс]"; bànxiù "платье с короткими рукавами"; liúтù "длинная зимняя одежда / длинное платье на подкладке ; рáо "[китайский] халат", "[длинное] платье (на подкладке)".
Кроме наименований собственно предметов одежды в данный раздел включены лексемы bèi "ватное одеяло" и qīn "большое покрывало".
Завершают главу 16 глосс с толкованиями предметов, надеваемых на ноги: bī "обмотки, бинты для ног"; wà "чулки" и различные виды обуви: lü "туфли"; xì "обувь на толстых многослойных деревянных подошвах cu"; jù "веревочная или кожаная обувь на одинарной подошве", циское слово fèi - "кожаная обувь" и др., jué "[легкие] соломенные сандалии"; "; jī сандалии на деревянной подошве" (ходить по грязи); bó là "плетеная из соломы/конопли обувь" и др.
Как видим, последовательность глосс такова, что в начале раздела помещены слова, называющие предметы одежды для верхней части тела, а завершают раздел наименования обуви. Совпадения толкуемых понятий с "Эръя" единичны: "пола платья", "набрюшник/передник".
Глава 18. "Объяснение кроватей и занавесок"
В литературе упоминается о том, что в доме ханьской эпохи, как и в предшествующее время, почти не было мебели. Основным предметом внутренней обстановки оставались циновки, которыми застилалось все жилое помещение [Крюков и др., 1983, с. 219-220]. В главе "Утварь" "Эръя" циновкам посвящено 3 глоссы (N 83, 128, 130), а из прочих предметов интерьера упомянута вешалка для одежды (глосса N 129):
стр. 62
В "Шимине" наименования различных лежанок, циновок, подстилок, а также пологов, штор и ширм образуют самостоятельную главу "Объяснение кроватей и занавесок" (всего 28 глосс). Последовательность глосс такова, что позволяет выделить в тексте данной главы четыре идеографические группы:
1) кровати, лежанки: chuáng "кровать, лежанка"; tà "длинная, узкая и низкая кровать (лежанка)"; dùzuò "седалище (диван) на одного человека"; píng "деревянная лежанка [на одного человека]"; jī "низкий узкий столик" (использовался как подставка под локоть при возлежании на чуан и та);
2) циновки, подстилки: уáп "[бамбуковая продолговатая] циновка (для сидения)"; xí "циновка, рогожка, мат"; diàn "тонкая [квадратная] бамбуковая циновка"; jiàn "соломенная циновка, подстилка"; pú ( - púpíng) "тростниковая циновка"; zhān "войлок"; rù "матрац, тюфяк"; qiúsŏu "шерстяной ковер"; tàdēng "коврик на приступке (скамейке) у кровати"; diāoxí "подстилка из куньего/ собольего меха"; zhěn "подушка";
3) пологи, завесы: wei "завеса, штора"; тù "полог", "покров", "шатер"; уì "небольшой полог/покров, балдахин" (от пыли); màn "занавес", "полог", "палатка", "шатер"; zhàng "навес, полог", "палатка", "шатер"; dŏu "небольшой шатер (навес, полог) [в форме перевернутого ковша]"; liáп "занавес", "полог", "шторы"; zhuàng ( zhuàngróng) "тент", "шторка", "занавеска (в экипаже)"; hùlián "занавеска, штора"; tiē "занавес/полог перед кроватью"; wò "шатер, палатка"; chéngchén "балдахин";
4) щит, экран: yĭ "щит, экран" (за троном); pingfēng "ширма, экран".
Глава 21. "Объяснение орудий и инструментов"
В "Эръя" тематическая группа "орудия, инструменты, приспособления" представлена наборами глосс, которые могут быть разделены на две подгруппы: 1) сельскохозяйственные инструменты и 2) приспособления для охоты и рыбной ловли. При этом к сельскохозяйственным инструментам имеют отношение лишь 3 глоссы:
На толкование различных охотничьих и рыболовных снастей (ловушки, сети и пр.) приходится 15 глосс:
стр. 63
В "Шимине" картина иная. Глава аналогичной тематической направленности насчитывает 26 глосс. В ней уже нет терминов, связанных с охотой и рыбалкой, толкуются исключительно названия приспособлений, применяемых в сельском хозяйстве, ремесле, быту, что соответствует реалиям ханьского времени. Толкуются такие слова, как fŭ "топор, секира, алебарда"; liáп "серп"; qiāng "топор (с квадратным отверстием для топорища)", chóumáo "трезубец, секира с тройным лезвием"; zhuī "шило, толстая игла"; záo "долото"; jиāп "резец", "долото", "зубило"; sì "сошник, лемех"; "плуг"; пòи "мотыга (кирка) для прополки"; bó "старинная разновидность мотыги", gōu (?) "серп/кетмень"; (?) dì (?) "серп" и др.
Глава 23. "Объяснение оружия"
В "Эръя" насчитывается 5 глосс с толкованиями разных видов стрел и лука, которые помещены все в той же главе "Утварь":
В "Шимине" список глосс, имеющих отношение к военному делу, расширился до 4520 (4621). Начинается раздел с толкования метательного оружия: здесь подробно описаны gōng "лук", пŭ "арбалет" и shĭ "стрела", получившие широкое рас-
20 См. [Шимин хуэйцзяо, 2006, с. 373-401].
21 См. [Ван Гочжэнь, 2009, с. 264-278].
стр. 64
пространение в древнекитайской армии в циньскую и затем ханьскую эпоху [Попов]. Автор словаря не ограничился толкованием родовых морфем, помимо них в глоссы включены и сопутствующие понятия: названия конструктивных элементов оружия, иногда сообщается материал, из которого они изготовлялись. Кроме того, указываются диалектные наименования некоторых устройств, предметов и элементов. Так, в глоссе gōng "лук" толкуются следующие термины: xiāo "рога лука"; mĭ "рога лука (сказано, что изготовлялись из кости)", "наконечники лука"; fŭ "рукоятка лука"; уиāп "изгибы лука". В глоссе пŭ "арбалет": bì "приклад арбалета"; " yá "зубец арбалета"; xuándāo "спусковой механизм арбалета"; jī "спусковой механизм арбалета"и некоторые другие.
Наиболее детализировано описание стрелы: shĭ "стрела"; jiàn "стрела"; "наконечник стрелы", "стрела"; zú "наконечник стрелы", "стрела"; gāng "наконечник стрелы"; "древко стрелы"; уŭ "оперение стрелы"; wèi "оперение стрелы"; guā "конец древка стрелы"; fú "колчан"; zé "колчан (из бамбука)"; jiān "футляр для стрел (при седле)".
Следующая серия глосс посвящена толкованию ножей и режущих инструментов, среди которых не все предметы являются собственно оружием, но при этом все слова в своем составе содержат родовую морфему "нож", в частности: dāo "нож, кинжал"; pèidāo, по- другому называемый róngdāo, - "парадный меч", имеет вид меча, но без лезвия / не заточен (принадлежность парадного костюма в древности); jiăndāo "ножницы"; shūdāo "нож для письма"22, jiăodāo "ножницы"; xuēdāo "резец гравера".
При описании ножа/кинжала также указаны наименования его конструктивных элементов, футляр для хранения и некоторые разновидности клинкового оружия, в частности: fēng "острие"; "кольцо на конце эфеса [меча]"; qiào "ножны"; běng "кольцо (на верхнем конце ножен из нефрита или золота)"; bĭng "ножны"; pāibì "короткий меч (носимый у пояса)", по-другому называемый lùpāi ( lùmò) "короткий клинок, кинжал".
Список продолжают наименования колющего и режущего оружия ближнего боя. Самым распространенным оружием ближнего боя эпох Цинь и Хань были копья и пики [Попов]. Из этой категории в "Шимине" названы jĭ "алебарда двузубая", цзи (древнее оружие, соединявшее в себе клевец и пику: длинное древко с топоровидным лезвием, заканчивавшееся заостренным наконечником); gē "китайский клевец" (древнее оружие, род багра на длинной рукоятке с поперечным лезвием); cháng "копье-трезубец колесничего" (сказано, что длина его составляет 1 чжан 6 чи); shŏujĭ "малый двузубец (метательный); тáо "копье", "китайский протазан", "рогатина"; shuò "пика-трезубец конника" (длина 1 чжан 8 чи); chóumáo "трезубец, секира с тройным лезвием" (по- другому называемый jīmáo); yímáo "копье с крюком" (с рукояткой длиной в 1 чжан 6 чи); хùтáо "копье" (разновидность копья длиной в 9 чи); shūmāo (?) "пика-копье".
Следующую группировку лексики образуют наименования защитного снаряжения - различные виды щитов и "защитная одежда".
Боевым щитам отведена довольно пространная глосса, в которой перечисляется порядка десяти разновидностей щита: dùn "щит"; wúkuí "большой плоский
22 Нож был в Древнем Китае столь же необходимым предметом для письма, как и кисть. Поскольку основным материалом для письма было дерево, ошибки в написанном кистью исправлялись путем подчистки ножом [Крюков и др., 1983, с. 238].
стр. 65
Рис. 1. Гоусян*
* [http://www.jb.mil.cn/jszt/gbbtg/201212/t20121212_8383.html].
щит"; diāndùn "выпуклый щит" (букв, "дяньский щит"), по-другому называемый qiāngdùn (букв, "цянский щит"); хiàпlŭ (сяньлу) (разновидность узкого щита); bùхùп "длинный и узкий щит (пеших воинов)"; jiédùn "маленький щит"; mùluò "плетеный щит"; xīdùn "щит из кожи носорога"; mùdùn "деревянный щит"; péngpái "щит".
Из предметов защитной одежды упомянуты только защитные панцири, для которых указано два синонима: kăi "латы, доспехи", "панцирь" и jiă "латы", "броня", "кольчуга, панцирь", "доспехи".
Далее толкуются лексемы jiàn "меч" (родовое слово для обоюдоострого холодного оружия) и наименования частей меча ( xín "нижняя часть эфеса", fēng "острие"); chán "короткая алебарда", а также уникальный вид китайского оружия династии Хань, сочетающего в себе крюк и щит - gōuxiāng (гоусян)23 (см. рис. 1).
Следующая большая серия глосс толкует слова, обозначающие флаги и бунчуки24: cháng "знамя с изображением солнца и луны", qí "боевое знамя с изображением двух свернувшихся драконов", zhān "стяг (знамя, хоругвь) из чистого шелка [с изогнутым древком]", qí "боевое знамя с изображением медведя и тигра", уú "[походное] знамя с изображениями соколов", pèi "раздвоенный вымпел с разноцветной каймой". wù "многоцветная хоругвь", zhào "знамя с изображением змеи и черепахи", suì "бунчук [из металлических перьев] ведущей колесницы", jīng "хоругвь (из перьев)", báipèi "раздвоенный вымпел с белой каймой", dào "бунчук из перьев (реквизит для танца)", chuáng "знамя, стяг (в форме зонта или фонаря)", fān "длинное узкое знамя (подвешенное вертикально)" и др.
В конце главы упомянуты некоторые другие понятия военной тематики: . xiào "военный лагерь"; "казарма", jié "бирки с приказами", duó "большой колокольчик", jīngŭ "гонги и барабаны". Завершают раздел две лексемы, номинирующие оружие: qī "боевой топор", уиè "секира, большой топор".
Глава 24. "Объяснение повозок"
Появлению в "Шимине" главы "Повозки" предшествовали следующие глоссы главы "Утварь" в "Эръя":
23 Гоусян - сложносоставной вид оружия, часто встречающийся при династии Хань, соединяющий в себе крюк и щит. Сверху и снизу имеются крюки, верхний крюк около 25 см, нижний крюк около 15 см. Небольшой металлический щит в центре сзади имеет рукоятку [ БКРС].
24 Для сравнения - в "Эръя" еще нет специального раздела, посвященного военному делу, лексика по этой теме образует небольшие по объему тематические группы в составе главы "Объяснение неба" : "Военное дело" и "Бунчуки и знамена" .
стр. 66
Как видно, в "Эръя" приведены только термины, называющие декоративные элементы повозки и некоторые детали амуниции лошадей.
Автор "Шимина" толкованию слов данной тематической группы посвятил порядка 80 глосс. Открывает главу "Повозки" общее название колесного транспорта - jū/chē25 "повозка, телега"; "экипаж; тележка", затем следуют наименования различных видов повозок, после чего толкуются термины, номинирующие конструктивные детали повозок и некоторые смежные понятия, завершают главу наименования деталей конской амуниции. Среди единиц описания - yùlù "парадный экипаж императора (украшенный красной яшмой)"; yuánróngjū "военная колесница"; niănjū "ручная повозка"; băichē "большая телега"; mòjū "черная (нерасписная) колесница"; lúп "колесо"; . gōng "втулка колеса"; guŏ "масленка для колесной смазки"; fàn "верх коляски", jiànchē "клетка на колесах (для перевозки диких зверей)"; pèi "поводья"; lè "узда"; xiăn "подпруга" и др.
Проведенное сопоставление списков слов, именующих предметный мир, показало, что рассмотренные выше разделы "Шимина" в основном вышли из небольших частей главы "Утварь" "Эръя". Некоторые группировки слов в "Шимине" подверглись перераспределению по главам. Так, толкования боевых знамен из главы "Объяснение неба" в "Эръя" перенесены в новую главу - "Объяснение оружия" "Шимина". Отдельные тематические группы, наблюдаемые в разделе "Утварь" "Эръя", не находят соответствий в "Шимине", в частности называния различных сосудов, ритуальной и кухонной утвари и некоторые другие.
В организации материала внутри глав "Шимина" заметны определенные новшества:
1) В расположении глосс просматривается следование принципу "от общего к частному": ряд разделов начинается с толкования общих (родовых) понятий, иногда входящих в заголовок раздела, после которого следуют видовые понятия, чего нет в "Эръя".
2) В отличие от "Эръя" внутри глав "Шимина" отсутствует разбивка лексики на более мелкие смысловые категории: близкие по значению слова хотя и сгруппированы вместе, но сами смысловые подгруппы не обозначены объединяющими подзаголов-
25 Лю Си указывает, что в древности иероглиф имел чтение цзюй (...), современное его произношение близко к шэ(...) [Ван Гочжэнь, 2009, с. 278].
стр. 67
ками, что наблюдается в семи главах "Эръя" ("Родство", "Небо", "Земля", "Холмы", "Воды", "Дикие животные", "Домашние животные") (подробнее об этом см.: [Гурьян, 2011]).
3) Судя по составу рассмотренных разделов, автор "Шимина" стремился по каждой теме представить более или менее полный лексический набор, тогда как в "Эръя" списки слов повседневной тематики весьма ограничены.
В целом, по сравнению с "Эръя" в "Шимине" набор рубрик, а соответственно и список понятийных областей изменен за счет полного исключения глав, описывающих флору и фауну26. В то же время в словаре появились совершенно новые разделы. Кроме подробно рассмотренных в данной статье семи глав с предметной лексикой ("Объяснение еды и напитков", "Объяснение цвета и шелка", "Объяснение кроватей и занавесок" и пр.) к новым рубрикам относятся, например, "Объяснение тела человека", "Объяснение возраста", "Объяснение поз", "Объяснение древней литературы", "Объяснение болезней", "Объяснение траура и похорон". Таким образом, в "Шимине" более детально разработаны и описаны предметные области, имеющие отношение к человеку и материальной культуре, что отражает уровень развития языка и культуры того времени, а также соответствует потребностям ханьской эпохи.
Появление рассматриваемых в настоящей статье словарей "Эръя" и "Шимина" приходится на конец III в. до н.э. и начало III в. н.э. соответственно. Историки отмечают, что период с III в. до н.э. по III в. н.э. характеризуется качественными изменениями в древнекитайском этносе, трансформацией хозяйственного уклада и культуры древних китайцев. Эти перемены были вызваны расширением границ империи, многочисленными переселениями отдельных групп населения во вновь присоединенные районы, ассимиляцией некоторых соседних этнических групп и влиянием их культуры и быта на китайский этнос27, а также отчасти изменениями климатических и природно-ландшафтных особенностей первоначальной этнической территории древних китайцев [Крюков и др., 1983, с. 356].
Все эти изменения не могли не найти отражение и в словарях той эпохи. Ведь "существование языка невозможно вне контекста культуры, центром которой является язык" [Хроленко, Бондалетов, 2004, с. 237]. Сами же словари зачастую справедливо называют зеркалом эпохи. "В словаре показательно все - лексика, которая включена, и лексика отсутствующая..." [там же, 2004, с. 268]. В указанный период времени, разделяющий тезаурусы "Эръя" и "Шимин" (последний фактически завершил этап становления подобного типа словарей28), вслед за эволюцией китайского этноса, китайской культуры и китайского языка происходило развитие словарного дела, проявившееся в трансформации идеографической схемы древнекитайского тезауруса: вычленялись и разрабатывались понятийные области, образовавшие новые рубрики словаря.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
БКРС - Большой китайско-русский словарь [Электронный ресурс] // URL: http://bkrs.info/slovo. php?ch=%E9%89%A4%E9%91 %В2.
Ван Гочжэнь. "Шимин" юйюань шу чжэн ("Шимин" с этимологическими комментариями). Шанхай: Шанхай цышу чубаньшэ, 2009.
Гурьян Н. В. Проблемы авторства и датировки древнейшего китайского словаря "Эръя" // Вестник МГУ. Сер. 13. Востоковедение. 2009. N 1.
26 В "Эръя" подобных глав семь: "Объяснение трав", "Объяснение деревьев", "Объяснение насекомых, гадов", "Объяснение рыб", "Объяснение птиц", "Объяснение зверей", "Объяснение домашних животных".
27 В литературе отмечается, что китайский историограф Бань Гу (32-92), давая описание основных региональных групп древнекитайского населения, в ряде случаев объясняет специфику их культуры воздействием со стороны "варваров" [Крюков и др., 1983, с. 356].
28 Вскоре после династии Хань китайские филологи переключились на изучение фонетики, а основным типом словаря стал словарь рифм юньшу .
стр. 68
Гурьян Н. В. Первый китайский толковый словарь "Эръя": историко-типологическая характеристика // Вестник МГУ. Сер. 13. Востоковедение. 2011. N 1.
Кравцова М. Н. Шелк [Электронный ресурс] // Синология. Ру. URL: htlp://www.synologia.ru/a/Шелк.
Крюков М. В., Переломов Л. С, Софронов М. В., Чебоксаров Н. Н. Древние китайцы в эпоху централизованных империй / Отв. ред. Л. С. Переломов, Н. Н. Чебоксаров. М.: Наука, 1983.
Попов И. М. Армии Древнего Китая III в. до н. э. - III в. н. э. [Электронный ресурс] // Либрусек. Режим доступа: lib.rus.еc/b/212366/rеad (дата обращения: 15.10.2013).
Хроленко А. Т., Бондалетов В. Д. Теория языка. Учебное пособие / Под ред. В. Д. Бондалетова. М.: Флинта; Наука, 2004.
Циминь яошу цзяоши (Замечания и пояснения к "Необходимым искусствам для простого народа") [Электронный ресурс] // Classical Chinese Art, Calligraphy, Poetry, History, Literature, Painting and Philosophy (URL: http://www.chinapagе.com/big5/sciеncе/gm4.htm).
"Шимин" ("Объяснение имен") [Электронный ресурс] // Chinese Text Project (URL: http://ctеxt.org/shi-ming).
Шимин хуэйцзяо ("Шимин" со сводными исправлениями) / Жэнь Цзифан цзуань (Сост. Жэнь Цзифан). Цзинань: Цилу шушэ, 2006.
Шо вэнь цзе цзы чжу ("Шо вэнь цзе цзы" с комментариями) / (Хань) Сюй шэнь чжуань; (Цин) Дуань Юйцай чжу (Сост. ханьский Сюй Шэнь; коммент. цинского Дуань Юйцая). Шанхай: Шанхай гуцзи чубаньшэ, 2004.
Чжэн Нань. Вэньхуа цзяолю шиюй сядэ мяньтяо юй мяньтяо вэньхуа (Лапша и культура лапши в свете культурного обмена) // Наньнин чжие цзишу сюэюаньеюэбао (Вестник Наньнинского политехнического ин-та). 2013. N 1.
"Чжоу ли" ("Чжоуские ритуалы") [Электронный ресурс] // Chinese Text Project (URL: http://ctеxt.org/ ritеs-of-zhou/zh).
Эръя цзинь чжу ("Эръя" с современными комментариями) / Сюй Чаохуа (Коммент. Сюй Чаохуа). Тяньцзинь: Нанькай дасюэ чубаньшэ, 1989.
Эръя и чжу ("Эръя" с комментариями и переводом [на современный китайский язык]) / Ху Цигуан, Фан Хуаньхай чжуань (Сост. Ху Цигуан, Фан Хуаньхай). Шанхай: Шанхай гуцзи чубаньшэ, 2004.
Karlgren В. The Early History of the Chou Li and Tso Chuan Texts // Bulletin of the Museum of Far Eastern Antiquities. Stockholm, 1931. N 3.
стр. 69
New publications: |
Popular with readers: |
News from other countries: |
Editorial Contacts | |
About · News · For Advertisers |
Biblioteka.by - Belarusian digital library, repository, and archive ® All rights reserved.
2006-2024, BIBLIOTEKA.BY is a part of Libmonster, international library network (open map) Keeping the heritage of Belarus |