ВАТАРАИ ИЭЮКИ. ВСЕВОЗМОЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ О ПРОИСХОЖДЕНИИ БОГОВ НЕБЕСНЫХ И ЗЕМНЫХ ( РУЙДЗЮ: ДЗИНГИ ХОНГЭН)1
Вступ. статья, коммснт. и пер. с яп. яз. Н. Н. ТРУБНИКОВОЙ
Ключевые слова: религии Японии, синтоизм, боги коми, Ватараи Иэюки, Китабатакэ Тикафуса.
ВАТАРЛИ ИЭЮКИ И КИТАБАТАКЭ ТИКАФУСА О НАЧАЛАХ "ПУТИ БОГОВ"
Историю синтоизма как одного из направлений японской мысли разные исследователи отсчитывают от разных исходных точек. Представления о богах коми часто изучают начиная с самых истоков - с рассказов о "веке богов" в первых японских летописях начала VIII в. Или же, следуя оценкам синтоистских мыслителей Нового времени, первое настоящее учение о богах находят у Ёсида Канэтомо (конец XV в.)2. В промежутке между этими датами было написано немало книг, где не просто говорится об отдельных божествах и обрядах, но ставятся и общие вопросы о природе богов, об отношениях человека с божеством, о смысле обряда в целом. Правда, считать "синтоистскими" книги о богах, составленные в IX-XV вв., мешает то, что написаны они на языке буддийской учености. Это неудивительно - ведь в Японии начиная с VIII в. принято было совместное почитание богов и будд. Почти каждое святилище богов, коми, одновременно было и буддийским храмом, жрецы и монахи составляли единое сообщество исполнителей обряда, ответственных за "защиту страны". Осмыслению этой двуединой обрядности отвечала теория хондзи суйдзяку, где боги мыслились как воплощения будд. При этом буддийское учение служит главным, но не единственным источником рассуждений о богах: здесь нередко задействуются понятия древнекитайской мысли, даосской и конфуцианской.
Вообще до конца XII в. мало было таких случаев, когда требовалось письменное закрепление именно жреческих учений. В летописях, как и в уложениях, определяющих государственный обряд3, излагалась точка зрения государства: на божественное происхождение государей, на распределение задач между знатными родами - потомками богов, на то, как правильным обрядом задается должный ход вещей в мире. Книги отдельных жреческих родов также были нацелены на обоснование роли этих родов в государственном обряде. А другие жреческие знания бытовали по большей части в устной традиции.
Первые попытки выстроить и записать целостное учение о богах относятся к XII-XIII вв. - ко времени междоусобных войн, положивших конец прежнему государственному устройству, после чего было установлено воинское правление, сёгунат. Даже самые крупные святилища, задействованные в государственном обряде, лишились части своих земель и получали теперь значительно меньшую поддержку от государева двора. Жрецы все больше нуждались в прихожанах, а значит, и в учениях, которые годились бы для проповеди.
Становление "Исэ-синто:"
"Путь богов святилищ Исэ" ("Исэ-синто:") представляет собой одно из первых таких жреческих учений. Эту традицию также называют "Путем богов рода Ватараи" ("Ватараи-синто:") коль скоро ее разрабатывали жрецы из этого рода. В широком смысле к традиции Исэ относятся и многие другие памятники, в том числе сочинения монахов.
1 Публикация подготовлена при поддержке РГНФ, код проекта 11-03-00038а. Двоеточие в транскрипциях японских слов обозначает долготу гласного.
2 См.: [Бачурин, 2004].
3 Таких как "Установления годов Энги" ("Энги-сики") (начало X в.).
стр. 135
Еще в VII в. за святилищами Исэ закрепилась роль главной державной святыни. Здесь, во Внутреннем святилище, почитали Солнечную богиню Аматэрасу, прародительницу государей, а во Внешнем святилище чтили богиню Тоёукэ Восприемницу изобильных даров, она же богиня Священной пищи. Оба эти святилища имели по нескольку подчиненных им меньших святилищ, где почитались различные божества. Обряды во Внутреннем святилище вели жрецы рода Аракида, а во Внешнем рода Ватараи. Вероятно, Ватараи был местным жреческим родом, ведшим обряды в краю Исэ еще до вхождения этих земель в область влияния древнего японского государства. Аракида, по разным версиям, был или также местным родом, или назначенным "сверху" одним из ответвлений Накатоми - рода ближних государевых жрецов.
В Исэ несла жреческое служение дева из государева рода, обычно дочь или сестра государя. Кроме того, в Исэ назначался особый представитель государя, почти всегда из рода Оонакатоми. В пору смут XII в. уменьшение государственной поддержки сказывалось на святилищах Исэ в меньшей степени, чем на других святилищах и храмах. И все же и для Исэ нужны были другие источники дохода, а значит, и другие основы жреческой деятельности.
Обряды Исэ, одни из немногих в Японии, строго отграничивались от буддийской обрядности. Здесь были запретными даже слова "Будда", "сутра", "монах", "монахиня". При этом в частной жизни жрецы могли общаться с монахами и изучать буддийские книги, а порой юноши из жреческих семей сами принимали монашество.
Около 1287 г. Цу:кай, монах из рода Оонакатоми, составил "Записки о паломничестве в Великое святилище" ("Дай Дзингу: санкэй-ки"). Внешнее и Внутреннее святилища Исэ здесь, как и в более ранних японских монашеских книгах, соотносятся с буддийскими мандалами, "Миром-Чревом" и "Миром-Жезлом" - двумя картинами, где устройство мироздания показано в виде множества будд, бодхисаттв и других существ, рассаженных в определенном порядке. На двух мандалах этот порядок разный, они соотносятся с Темным и Светлым началами (кит. Инь-Ян), с Луной и Солнцем, с волей Будды к спасению всех живых существ и его мудростью. По сути, две картины тождественны, и так же тождественны друг другу два святилища Исэ. Богиня Аматэрасу, "госпожа на пути богов", едина с Великим солнечным буддой, "господином учения Будд". Служение богине позволяет "завязать связь" между людьми и богами, чтобы они помогали друг другу и всем живым существам достичь освобождения.
Род Ватараи в XIII в. все отчетливее и резче ставил вопрос о правах своего Внешнего святилища - не как подчиненного Внутреннему, а как равноправного с ним. Марк Тэйвин выделяет в деятельности жрецов Ватараи XIII-XIV вв. две главные задачи. Первая - переосмыслить историю святилищ, заново доказать их значимость государеву двору и высшим военным властям. Здесь важна история жреческих родов. Вторая задача - разработать новую обрядность, не державную, а предназначенную для отдельных людей. Здесь важны осмысление природы богинь Исэ, а также новое понимание обрядовой чистоты [Teeuwen, 1996, р. 25].
В 1282 г. жрец Внешнего святилища Ватараи Юкитада (1236-1305) был обвинен в непомерных притязаниях и смещен с должности. Он отправился в столицу и по итогам своих бесед с тамошними книжниками составил "Тайное писание о божественных именах богинь двух великих царственных святилищ Исэ" ("Исэ нисё Ко:тайдзингу: симмэй хисё") (1285-1287). Юкитада преподнес свое сочинение отрекшемуся государю Камэяма и был восстановлен в должности.
В 1296-1297 гг. между Внутренним и Внешним святилищами разгорелся спор о применимости ко Внешнему святилищу величания "царственное" (ко:). Доказывая права Внешнего святилища, Ватараи Юкитада опирался на несколько будто бы древних текстов - "пять книг Пути богов" (они же книги рода Ватараи, о них речь пойдет ниже). В этих текстах богиня Тоёукэ предстает или как тождественная Аматэрасу, или как еще более древнее, а значит, и более почитаемое божество. Сохранились послания жрецов обоих святилищ ко двору и документы, собранные чиновниками при расследовании дела. Ватараи приводили тексты молитвословий норито и государевых указов, где богиню Внешнего святилища называют "царственной". Аракида указывали, что в летописях всюду Аматэрасу предстает как главная богиня, - а Ватараи возражали, что во многих случаях величания богини Исэ относятся не только к Аматэрасу, но и к Тоёукэ. Аракида упирали на то, что называть Внешнее святилище "царственным" стали недавно, а всякие новшества в обряде Исэ грозят бедствиями. В итоге спор так и не привел к какому-либо решению.
В начале 1330-х гг. государь Годайго пытался вернуть себе действительную власть; в 1333 г. сёгунат ненадолго был упразднен, а затем государев род раскололся на две ветви Южную (Годайго и его потомки) и Северную (поддерживаемую новым сёгунатом). Политическая борьба коснулась и святилищ Исэ. Положенные казенные средства почти не поступали. В 1330 г. жрицей в Исэ была
стр. 136
назначена одна из дочерей Годайго, но в 1331 г., когда ее отец покинул столицу, она бежала из Исэ. В 1334 г. жрицей назначили другую дочь Годайго, но из-за непрестанных смут она так и не сумела прибыть в Исэ. Значительную часть своих земель святилища утратили, поступления из оставшихся владений доходили с большим трудом. Важнейшим источником средств к существованию для Исэ стали пожертвования паломников.
В 1330-е гг. между святилищами Исэ снова разгорелся спор, на сей раз о правах на подношения. Сторону Ватараи в новом споре представляли отчасти те же жрецы, что и в споре о слове "царственное". Аракида заявляли, что двум святилищам служат разные жреческие семьи, и недопустимо, чтобы Ватараи забирали подношения обеим богиням. Ватараи возражали: наш прародитель, бог Амэ-но Муракумо, вначале служил богине Аматэрасу и сопровождал на землю ее внука Ниниги. Значит, и теперь род Ватараи может и должен отвечать за оба святилища. Кроме того, изначально Ватараи были жрецами ооканнуси, "великими хозяевами богов", т.е. руководили и обрядом, и сбором подношений. Аракида же исходно были одержимыми, моноилш, чья задача принимать божество в свое тело в ходе обряда, и только [Teeuwen, 1996, р. 79-83].
В конце XIII - начале XIV в. жрецы Ватараи, выстраивая свою традицию, записывали устные предания Внешнего святилища, выбирали из старинных книг подтверждения этим преданиям или "вчитывали" в широко известные тексты новые значения. Наставники из Исэ часто заимствовали понятия и приемы рассуждения из монашеских книг, но выводы делали собственные. Так, по Ватараи Цунэёси (1263-1339), богини Исэ - не "отпечатки следа" будд (суйдзяку), а сама "душа" (тамасии) вселенского будды. Поэтому в Исэ почитание богинь не "уловка", не приспособление буддийского обряда к японским условиям, а наиболее чистый и истинный способ почитания Будды [Teeuwen, 1996, р. 28-29].
Жизнь и учение Ватараи Иэюки
Ватараи Иэюки (1256-1356?) одним из первых стал систематизировать учение Исэ-синто:. Он прошел жреческое обучение, подобающее потомку рода Ватараи, а кроме того, изучал мирские и монашеские книги. Иэюки участвовал в спорах между Внешним и Внутренним святилищами и хорошо знаком был с доводами обеих сторон. С 1306 г. Иэюки был жрецом-нэги Внешнего святилища Исэ, ас 1341 г. - его же верховным жрецом.
Главный труд Иэюки - трактат под заглавием "Всевозможные сведения о происхождении богов небесных и земных" ("Руйдзю: дзингихонгэн") (1320). Здесь собраны выдержки из всевозможных источников, нужные для построения учения о богах. В 1332 г. Иэюки преподнес свою книгу отрекшемуся государю Гоуда и правящему государю Годайго, считая такой свод знаний о богах полезным не только для святилищ Исэ, но и для государя, и для всей страны в целом.
Основные установки своего учения Иэюки изложил в "Важнейших сведениях о Пути богов" ("Синто: канъё:"). Ему принадлежат также "Ключ к тайному учению о небесных и земных богах" ("Дзинги хисё:") и "Собрание священных сосудов" ("Корэнсю:"). Во всех этих сочинениях обсуждаются одни и те же вопросы, которые, по Иэюки, являются главными для "пути богов": что существует до начала мира, как разделяются Небо и Земля и обустраивается мироздание, как появляются первые боги и как они соотносятся с божествами, чтимыми в Исэ, как людям нужно действовать, чтобы правильно служить богам, и какие блага приносит такое служение.
В пору противостояния Южного и Северного дворов в 1330-е гг. и позже Ватараи Иэюки поддерживал южан. В 1336 г. он пригласил в святилища Исэ одного из ведущих политических деятелей Юга, Китабатакэ Тикафуса, и дал ему наставления о "пути богов". Сторонники Северного двора в Исэ также были и в роду Ватараи, и в 1349 г. им удалось сместить с должностей Иэюки и еще нескольких приверженцев Юга. Уже древним старцем Иэюки в 1340-х гг. участвовал в походах южан против северян, точная дата его смерти неизвестна.
"Всевозможные сведения" Ватараи Иэюки делятся на пятнадцать разделов: 1) разделение Неба и Земли; 2) появление Солнечной богини; 3) создание страны Японии; 4) небесные палаты и боги, обитающие в них; 5) учреждение Внутреннего святилища в Исэ; 6) учреждение Внешнего святилища в Исэ; 7) священные сокровища Исэ; 8) обряды и обрядовые записи; 9) "срединный столп" Исэ, соединяющий Небо и Землю; 10) святилища, подчиненные Внутреннему святилищу; 11) святилища, подчиненные Внешнему святилищу; 12) вещания богов; 13) обрядовые запреты; 14) священные зеркала; 15) ответы на вопросы. Первые четырнадцать разделов почти полностью состоят из цитат, Иэюки дает лишь краткие пояснения. В пятнадцатом разделе он еще раз повторяет важнейшие цитаты и поясняет их подробнее. Ниже публикуется перевод этого раздела.
Свои источники Иэюки делит на четыре группы.
стр. 137
1. "Китайские школы": "Книга перемен" (кит. "И-цзин "), "Книга о Пути и Благой силе" (кит. "Дао-дэ-цзин"), книги мудрецов Чжуан-цзы, Ле-цзы и других, китайские исторические сочинения, а также несколько сборников, составленных в Китае или в Японии и содержащих пересказы избранных мест из книг Древнего Китая. Таким сборником, вероятно, были несохранившиеся "Годовые записи прежних и нынешних государей" (яп. "Кокин тэйо: нэндай-рэки"), откуда Ватараи Иэюки взял обширное рассуждение о начале мира.
Среди китайских источников у Иэюки преобладают даосские и неоконфуцианские книги. Сам он не подразделяет китайских мыслителей на школы. Некоторые из китайских книг он, вероятно, читал с китайскими же комментариями, причем составленными сравнительно недавно, в XI—XII вв. Также Иэюки использует китайские графические схемы устройства мира, такие как "Чертеж Великого предела", кит. "Тайцзи-ту", в истолковании Чжоу Дунь-и (1017-1073), одного из основателей неоконфуцианства.
2. "Школы чиновников" - японские государственные летописи, прежде всего "Анналы Японии" ("Нихон секи ") (720), где охвачены события от "века богов" до конца VII в.4. Вероятно, Иэюки опирается на традицию толкования "Анналов", исходно разработанную при дворе, но затем поддержанную и в крупных святилищах, и в некоторых буддийских храмах, и в среде мирских книжников. "Анналы", приводящие для одного и того же мифологического рассказа несколько версий, порою восходящих к разным региональным традициям древней Японии, для Иэюки остаются главной японской исторической книгой.
Такое же "государственное" значение он придает "Основным записям о деяниях прошлых эпох" ("Сэндай кудзи хонги ") - летописи, которая тоже начинается с "века богов" и кончается первой третью VII в.5. Иэюки, как и другие авторы XIII в., приписывает "Основные записи" царевичу Сё:току-тайси (VI-VII вв.), так что они получаются самой ранней из японских летописей, на сто лет древнее "Анналов". Современные исследователи принимают более позднюю датировку этого текста - между 823 и 936 гг. События в нем изложены так, чтобы обосновать обрядовые и военные полномочия древнего знатного рода Мононобэ6. При этом рассказы о богах и древних государях здесь лишь отчасти совпадают с тем, что изложено в "Анналах", так что некоторые версии мифов известны только по "Основным записям". Из этой летописи, как и из "Анналов", Иэюки берет в основном рассказы о "веке богов".
У Иэюки совсем не задействованы "Записи о деяниях древности" ("Кодзики" (712)), которые начиная с XVIII в. и до наших дней принято считать главным источником для синтоизма: они еще остаются книгой, доступной только для государей и придворных жрецов. Правда, Иэюки цитирует некоторые отрывки, совпадающие в "Записях о деяниях древности" и в "Основных записях".
К "чиновничьим" книгам он относит также специальные тексты по родословным государева рода и знатных родов Японии и книги традиции Исэ, выдержанные в стиле летописей, а не жреческих наставлений, в том числе "Истинные записи о богах и государях для тайной передачи" ("Хифу синно: дзицуроку").
3. "Жреческие школы" представлены памятниками традиции Исэ. Среди них главенствуют четыре из пяти основополагающих книг рода Ватараи, они же "пять книг Пути богов" ( "Синто: гобусё"). Это: "Исконные записи о Высочайшем умиротворении" ( "Готиндза хонги "); "Записи преданий о Высочайшем умиротворении" ("Готиндза дэнки "); "Последовательные записи о Высочайшем умиротворении" ("Готиндза сидайки ") и "Житие Ямато-химэ-но микото" ("Ямато-химэ-но микото сэйки ")7. В заглавия трех книг входит понятие тиндза ("умиротворение") - о богах, которые "мирно восседают" в святилищах, и о жрецах, которые обустраивают богам жилище, "умиротворяют" их. Пятую из пяти книг "Исконные записи о драгоценной основе" ("Хо:ки хонги ")8 Иэюки цитирует гораздо реже - возможно, потому что в ней делается упор на единство двух святилищ Исэ, тогда как остальные, особенно три книги об "умиротворении", в большей мере подчеркивают значимость Внешнего святилища.
Книги рода Ватараи в том виде, как их цитирует Иэюки, появились незадолго до составления "Всевозможных сведений", в конце XIII в. редактором и составителем этих пяти книг был, вероят-
4См. перевод Л.М. Ермаковой и А.Н. Мещерякова [Нихон сëки..., 1997].
5 См. один из разделов этого памятника в переводе Е.К. Симоновой-Гудзснко [Синто..., 2002, с. 101-127].
6 Похожий источник начала IX в., "Дополнения к древним сказаниям" ("Когосю.и "), где доказываются права жреческого рода Имбэ, Ватараи Иэюки также цитирует в своем собрании.
7 См. этот текст в переводе Л.М. Ермаковой [Синто..., 2002, с. 194-210).
8 Вероятно, она же самая ранняя, середины XIII в. Обзор се содержания см.: [Карелова, 1998].
стр. 138
но, Ватараи Юкитада, старший родич Иэюки. Но сами жрецы Ватараи возводят содержание своих текстов к глубокой древности - ко времени, когда царевна Ямато-химэ и ее помощники впервые обустроили святилища Исэ (традиционно эти события датируются I в. н.э.). Многие отрывки из книг рода Ватараи представляются как вещания богов к царевне Ямато и к другим жрецам.
4. "Буддийские школы" составляют у Иэюки самую разнородную группу. Это и сутры буддийского канона в переводах с санскрита на китайский, и сочинения китайских буддистов, и труды японских монахов, в том числе Ку:кай (IX в.), и сочинения, которые в наши дни относят к традиции "монашеского синтоизма". Особенно часто Иэюки обращается к "Запискам о драгоценных горах Кацураги, что в Ямато" ("Ямато Кацураги хо:дзанки ") и "Запискам об освящении дыханием Неба и земли" ("Тэнти рэйки-ки "). Первую из этих книг приписывают монаху Гё:ки (VIII в.), для второй есть несколько версий происхождения: ее составил или царевич Сё:току, или монах Ку:кай, или же знаменитый подвижник и чудотворец Эн-но гё:дзя (VII-VIII вв.), монах Сайте: (767-822), Ку:кай и государь Дайго (прав. 897-903). По преданию, однажды в дворцовом саду государю Дайго явилось божество в облике девы-дракона и дало наставления, вошедшие в "Освящение дыханием" ("Тэнти рэйки-ки"), - рэйки (здесь: название обряда посвящения, передачи тайного знания в синтоизме). Точная датировка обеих названных книг, как и многих других монашеских рассуждений о богах, неясна, но, вероятно, они относятся к XII XIII вв.
Хотя во введении к своей подборке Ватараи Иэюки говорит, что опирался на древние книги, а не на современные, на деле он подводит итог недавней работе по обобщению знаний, важных для "Пути богов", как в монашеском, так и в жреческом изводе. Разумеется, деление источников на группы условно, потому что, например, японские летописи сами многое заимствуют из китайских сочинений, а словарь и приемы рассуждения в книгах рода Ватараи отчасти взяты у даосских мыслителей, а отчасти у буддийских.
Главные положения трактата Иэюки таковы. "Путь богов" можно постичь, если обратиться к самому началу, к тому, что было до разделения Неба и Земли, к "первичному хаосу" (кит. хунь-дунъ, понятие даосской мысли). Первое божество, вышедшее из этого хаоса, может зваться по-разному, его невозможно описать или изобразить, но оно в дальнейшем пребывает всюду в мире. Задача человека на "пути богов" - найти в себе это божество, подобно тому как буддисты ищут в себе "природу будды". На уровне теории этой цели служат толкования мифов и обрядов: на каждом из этапов устроения мира это божество появляется в той или иной роли - как вода, Луна, пища, основа жизни богов и людей, - а затем занимает свое место во Внешнем святилище Исэ как "божество Священного дыхания", Микэцу-ками, оно же богиня Тоюкэ (иное имя богини Тоёукэ). Буддийское понимание обряда также можно сюда подверстать: рассказы о веке богов говорят, что первое божество вышло из некой вещи, "подобной ростку тростника", - и "тростник" (аси) здесь означает то же самое, что у буддистов "знак A" (а-дзи), первое и основное священное слово, мантра, содержащаяся во всех других мантрах и в каждом звуке обыденного мира9. Возвращение к тому, что было до различения Темного и Светлого начал, тонкой и грубой душ, вполне согласуется с буддийским уходом от обыденной односторонней мысли, осознанием того, что любые противоположности предполагают друг друга, т.е. существуют в единстве.
На практическом уровне "путь богов" требует "чистоты" (хараи). Учение Ватараи понимает ее как внутреннее состояние: "считать изначальное изначальным" (так в "Житии Ямато-химэ" и других текстах). Как эта внутренняя чистота соотносится с внешними жреческими запретами? Иэюки разбирает этот вопрос, соотнося шесть главных запретов с шестью познавательными способностями (пять чувств и ум). Они, в свою очередь, соотносятся с первым божеством и следующими пятью поколениями богов. Иэюки сопоставляет два перечня богов из разных летописей, ставя их в соответствие двум спискам первоэлементов: из китайских классических книг и из буддийских (см. схему). При этом древних богов нельзя назвать божествами воды, огня и т.д. - их функции далеко не столь определенны. Но ведь и первоэлементы не сводятся к стихиям видимого мира. У китайских мудрецов "вода, огонь, дерево, металл и земля" скорее обозначают сменяющие друг друга состояния мирового "дыхания", энергии (ки, кит. ци), им ставятся в соответствие пять главных органов человеческого тела. А у буддистов "земля, вода, огонь, ветер и пространство" - это пять факторов воспринимаемости познаваемого предмета (его осязаемость, доступность вкусу, видимость, обоняемость и слышимость). Прослеживая все эти соотношения, приверженец "пути богов" вместе со своим наставником-жрецом узнает, что в его собственном теле, в познавательном опыте и в опыте обрядовых действий присутствуют и первые боги, и то начало, откуда они пришли.
9 О понимании "знака А" в японских буддийских текстах см.: [Трубникова, Вачурин, 2009, с. 357-358].
стр. 139
Другие темы трактата - разные версии происхождения богинь Аматэрасу и Тоёукэ: рождение Солнца и Луны от четы богов-прародителей, появление двух богинь при очищении бога Идзанаги от смертной скверны или "превращение" в них священных зеркал. Богиням определено пребывать "на небе", но небо здесь - не место, а скорее роль: быть небесным божеством значит, светить миру и властвовать над ним, "выправляя" его. В этом смысле трактат Иэюки продолжает уже давнюю традицию рассуждений о богах, в которой, по мере возвышения той или иной людской семьи в японском государстве, боги-предки этой семьи из "земных" становятся "небесными".
И конечно, Иэюки продолжает спорить с теми, кто недооценивает Внешнее святилище Исэ. Он обсуждает разные доказательства того, что Тоёукэ превосходит Аматэрасу. Доводы он берет и из мифов, и из обрядовых наставлений, ссылается на распределение богов по вспомогательным святилищам в Исэ и т.д.
Влияние Исэ-синто: на Китабатакэ Тикафуса
Китабатакэ Тикафуса (1293-1354) возводил свой род к потомкам государя Мураками (X в.), получившим прозвание Минамото10. Придворный чиновник, книжник и полководец, он знаменит как один из главных сподвижников Годайго в борьбе за восстановление власти государей. Он был наставником одного из сыновей Годайго, но этот царевич в 1330 г. умер, и Тикафуса после этого принял монашество. Позже он деятельно участвовал в войнах Южного двора против Северного.
10 К роду (или группе родов) Минамото причисляли государевых родичей, которых выделяли из собственно государева рода. Так, основатель первого сëгуната, Минамото Ёритомо, принадлежал к потомкам государя Сэйва.
стр. 140
В провинции Исэ у семьи Китабатакэ были земли, и Тикафуса не раз бывал в святилищах Исэ, в том числе и затем, чтобы заручиться поддержкой жрецов в политических делах.
Сохранилось сочинение под заглавием "Собрание, где изначальное изначально" ("Гэнгэнсю:") (ок. 1338). Считается, что его составил Тикафуса по итогам своей учебы у Ватараи Иэюки. Текст основан на "Житии Ямато-химэ" и других книгах рода Ватараи [Teeuwen, 1996, р. 151].
Главный труд Китабатакэ Тикафуса "Записи о правильном наследовании богов и государей" ("Дзинно: сё:то:ки")11 составлен для другого сына Годайго - юного государя Гомураками (годы правления 1339-1368). Здесь обсуждается история Японии как "страны богов" (см.: [Трубникова, 2012]), происхождение государева рода, правила преемства власти и важнейшие деяния государей вплоть до Годайго. В Новое время и позже на "Записи о правильном наследовании" неизменно ссылались те мыслители, кто рассматривал "путь богов" как основу японской государственности.
Наследие классической китайской и буддийской мысли в этом сочинении, разумеется, присутствует. Но Китабатакэ Тикафуса, в отличие от мыслителей рода Ватараи, не так часто упрекали за иноземный, "недостаточно синтоистский" способ изложения. В самом деле, Тикафуса подробно говорит и о том, как разные китайские и индийские школы понимают происхождение мира, и о том, как эти учения стали известны в Японии и какую пользу из них можно извлечь, но рассуждает скорее как историк, а не как сторонник какой-либо из школ. Кроме того, "Записи о правильном наследовании" написаны как можно более простым языком - ученые понятия здесь объясняются, но рассуждение строится не на них.
Если Ватараи Иэюки подбирает цитаты из всевозможных источников, чтобы разными словами описать начало мироздания, оно же начало каждого отдельного человека, - то Китабатакэ Тикафуса говорит о начале страны Японии, а разделение Неба и Земли и все устроение мира обсуждает как ее предысторию. Другие страны отличаются от нашей, пишет Тикафуса, а потому тамошние мудрецы иначе видят становление мироздания.
Влияние традиции Ватараи у Тикафуса можно проследить на нескольких примерах. Рассказывая, как были основаны святилища Исэ, он следует "Житию Ямато-химэ", хотя и указывает, что так учат не все книги. Отождествление богини Тоёукэ с первым божеством, появившимся в мире, он подробно обсуждает и в общем соглашается с ним, но опять-таки отмечает, что так считают не все. Однако "царственными" Тикафуса величает только Солнечную богиню и Внутреннее святилище, а когда говорит об обеих святынях Исэ, то называет их "великими". При этом, вслед за Ватараи Иэюки, Тикафуса подчеркивает, что богиню Внешнего святилища неправильно именуют божеством "Священной пищи". Верно, что Тоёукэ, она же Микэцу-ками, почитают как кормилицу, но нельзя сводить дело к этому нужно чтить ее как божество "Священного дыхания".
Кроме того, Тикафуса указывает: раз это божество тождественно первоначальному единству, то именно его величают "Небесным молодым туманом" и "Земным молодым туманом" [Китабатакэ Тикафуса, 1965, с. 87; Teeuwen, 1996, р. 155]. Эти имена древнейших богов, бывших еще до разделения Неба и Земли, Ватараи Иэюки называл в своем трактате (опираясь на "Основные записи о деяниях прошлых эпох"), но впрямую не говорил, что они величания Тоёукэ. Иэюки приводил развернутые величания этих богов, куда входит слово "уступка", юдзури. Древнейшие боги "уступили" Небо и Землю новым богам - и тогда получается, что божество "Священного дыхания" уступило свою власть Солнечной богине на Небе и ее потомкам-государям на Земле. Тикафуса, казалось бы, рассуждает в том же направлении, называя Тоёукэ даже не первым, а предвечным божеством. Но из того же летописного источника Тикафуса выводит превосходство Лматэрасу над Тоёукэ в смысле власти над нынешним миром.
Что касается задач человека, то Тикафуса в общем следует учению рода Ватараи о чистоте и прямоте. Прямота (сё.дзики) для него стоит на первом месте, это слово перекликается со словом сё.то: - правильное (прямое) наследование, что связывает государя с Солнечной богиней. Для человека быть прямым означает "служить государю, служить богам, умиротворять страну и наставлять народ" [Китабатакэ Тикафуса, 1965, с. 82]. Здесь учение о богах обращено не к любому человеку - от государя до простолюдина, - а к служилым людям, чиновникам и воинам. Возвращение к единству, о котором говорили мыслители рода Ватараи, Тикафуса поддерживает как главную задачу, но понимает иначе: речь идет не о том, чтобы упорядочить свой опыт и восстановить в себе изначальную божественную природу, а о том, чтобы человеку каждому внутри себя, вопреки смутам во внешнем мире - поддерживать единство с другими людьми.
11 См. отрывок в переводе Е.К. Симоновой-Гудзснко в изд.: [Синто..., 2002, с. 226-239].
стр. 141
Раздел 15.
СОКРОВЕННЫЕ ЗНАЧЕНИЯ БОЖЕСТВЕННОГО ПУТИ* СИНТО: ГЭНГИ1
<С чего начинаются рассуждения на Пути богов>
Вопрос <1>. Прежние книги о небесных и земных богах начальный предел полагают в разделении Неба и Земли. Раньше этого нет ничего, даже самого малого?
Ответ. В предыдущих свитках я привел выдержки из основных записей, но не истолковал их значения. В этом свитке я должен полностью передать наследие направляющих указаний2, отвечая на вопросы. Собранное здесь - вовсе не мои собственные заметки. Уж справедливо, что таинственные зерцала верно отражают знание-свидетельство!3.
Книги о небесных и земных богах часто полагают начальный предел в разделении Неба и Земли. Но по обычаю Пути богов предел положен не на этом. Мы решительно считаем законом4 то, что было прежде всякого мироустройства5, а для должного действия первичной считаем чистоту6.
Вопрос <2>. Что вы называете "чистотой"?
Ответ. В наших рассуждениях это не всюду одно и то же. Порой чистотой мы считаем правдивость-прямоту7, порой ею мы считаем единство помыслов в сердце, где нет смуты8. Или же чистотой мы считаем то, что преодолевает рождение и выходит за предел смерти9, или считаем ею начальные врата поста, закон воздержания от шести красок10.
Вопрос <3>. Что вы называете "шестью красками"?
Ответ. Жрица говорит11: "Когда соблюдаешь рассредоточенный пост или строжайший пост, во дни внутреннего и внешнего воздержания, нельзя хоронить умерших, нельзя посещать больных. Нельзя вкушать убоину. Нельзя выносить приговоры. Нельзя карать преступников. Нельзя заниматься музыкой. Нельзя совершать никаких грязных и дурных дел. Не будь рассеянным, не теряй правильного, дойди до предела этой ясной и живой благой силы". Полностью слова жрецов приведены в разделе о правилах воздержания12.
Вопрос <4>. Почему вы называете все это "шестью красками"?
Ответ. Использовать взаимное проникновение имен и слов - обычай, принятый и у японцев, и у китайцев13. "Шестью красками" называют шесть свойств познаваемого предмета14. Причем шестая "краска" - это мысль, сознание. Если говорить в целом, то "воздержание" от них означает единство помыслов в сердце, не подверженном смуте, а если разбирать их по отдельности, то оно означает чистоту шести коренных способностей15.
В "Исконных записях о высочайшем умиротворении"16 сказано: "Чистотой считают следование правильному, нечистотой считают следование дурному".
В "Великом преемстве для тайной передачи"17 говорится: "Пребывая в недеятельном, бездейственном состоянии великого покоя, преодолевают рождение, выходят за предел смерти, и это называется чистотой". Ее не может быть, если неизвестен закон воздержания. Боги не принимают того, что противно правилам обряда. Разве не нужна здесь особенная осмотрительность?
Вопрос <5>. Итак, законом вы считаете то, что было прежде всякого мироустройства. Каковы свидетельства о том, что мироздание, когда оно уже устроено, заключает в себе ту же благую силу?
Ответ. Речение почитаемой богини18 гласит: "После разделения Неба и Земли уже обустроены десять тысяч вещей, но нет сияния, чтобы осветить начало, первичный хаос.
* Перевод выполнен по изданию [Тю:сэй синто:-рон..., 1977, с. 80-81, 114-134]. Б угловых скобках кратко пересказано содержание пропущенных отрывков, а также добавлены подзаголовки и номера вопросов. Я по возможности использую русские переводы источников ("Анналов Японии", "Жития Ямато-химэ" и др.), иногда сокращая или изменяя текст перевода, смотря по тому, как выглядит цитата в трактате Иэюки.
стр. 142
А потому превращения десятков тысяч вещей словно бы существуют, словно бы не существуют, уходят и приходят, не заставая друг друга"19.
Там же сказано20: "Да услышите вы поистине ясно! Человек - это и есть то, что божественно иод Небом. Не разрушайте божество-сердце! Боги жалуют милостью тех, кто возносит к ним моления. Сокрытые одаривают тех, кто выше всего ценит правдивость и прямоту21. Положитесь на главное, на свое собственное сердце - и да обретете вы великий Путь! Да хранят боги и люди начало первичного хаоса, да сдерживают дыхание закона Будды"22.
Там же сказано: "Помните все и каждый! В пору, когда Небо и Земля пребывали в великом мраке, в век, когда в пустоте небесной раскрылись образы богов Солнца, Луны и звезд, боги ногами коснулись земли, установили в Срединной стране священное небесное мерило23; сошли сверху и пришли вниз - и после этого великая богиня Сияющая с неба, Аматэрасу, оглядев и устроив страну на шести направлениях24, полностью умиротворила небесные источники, заставила воссиять небесное правление25. Владыка Высочайший внук26 полностью умиротворил Срединную страну тростниковых равнин27, принял от Неба солнечное наследие28. В местах, куда доходят священные рассветы, нет никого, кто бы не подчинялся ему смиренно29. Духи предков в гробницах, духи проса в святилищах, клятва обрести единство и не раздваиваться, защита, обещанная ста государям30, - все это особенно светло!
Так, даже обычные люди, беря за основу Небо и Землю, оберегая свою жизнь, почитая царственных предков, являя благие силы - да постигнут величие Неба, углубляясь к истокам и корням, служа богам - предкам-родоначальникам, что приносят рассвет всем землям на четырех сторонах! Пусть развернут они великие дела, просветлят поднебесную! Ибо нет Пути, когда идешь против Неба. Нет благой силы, когда идешь против Земли31. Уходишь тогда из исконного обиталища, попадаешь в страну корней32. Уравнять свои чувства с Небом и Землей, довериться мыслью ветру и облакам - вот основа следования по Пути. Вот главное для защиты богов.
Полностью устранить путаные речи, десятки тысяч слов, взяться за правильное обустройство единого сердца, верно следовать небесному велению, поддерживать в себе божественное дыхание ku33 - вот истинное и главное веление!34. Поэтому для служения богам первична чистота. В нашем умиротворении35 берут одно и им определяют все, что нужно помнить. Жрецы каннуси пусть во дни удаления от скверны, моноими, и во все другие дни очистительного поста не касаются никаких скверных дел. Пусть не произносят слов закона Будды36. Пусть не едят убоины. Пока не настанет день совместной трапезы с богами, пробы нового урожая, каннамэ37, пусть не едят молодой рис. Пусть всегда смиряют сердце, почтительно складывают ладони, служат прилежно и благоговейно".
Еще сказано: "Исконное начало - вне зрения и слуха, среди образов изначального дыхания, ки. Оно пусто и обладает духом. Оно едино и не имеет тела. Поэтому побуждает к широкому, великому милосердию, свободной божественной силой выявляет всевозможные образы, следуя любым движениям сердца, полагает пользу-выгоду от уловок38. Когда называют ту, кто проявляется, говорят: Великая солнечная дева-госпожа, Оохирумэ-но мути. Еще ее величают: богиня Сияющая с неба, Аматэрасу. Она - исконная сущность десятков тысяч вещей, десятки тысяч существ она носит в себе - подобно тому как у людей в миру ребенок пребывает в чреве матери39.
Далее, царственная великая богиня Тоюкэ40 - это небесная Лунная владычица. Когда еще не отделяются друг от друга дыхания, образы, вещества между Небом и Землей, ее зовут Алмазным божеством41. Она - исконная природа рождений-превращений, общая сущность десяти тысяч вещей. Алмаз не гниет в воде, не горит в огне. Его исконная природа по сути своей светла. Поэтому еще называют его светом богов, еще зовут великим божеством. Исполняя исконную клятву великого милосердия, богиня дождем проливает дарысокровища, соразмерные желаниям каждого человека - подобно драгоценному жемчугу царя драконов42. Приносит пользу десяти тысячам существ - подобно благой силе воды.
стр. 143
Поэтому также зовется божеством священного дыхания, Микэцу-ками43. Человек как раз от Алмазного божества получает свою природу. Непременно нужно хранить в себе это начало первичного хаоса! Вот почему в деле служения богам началом считают чистоту".
Также говорится44: "Сердце-божество - исконная основа Неба и Земли, а тело - это превращения пяти первоначал45. Поэтому изначальное пусть будет изначальным, войдите в самое начало изначального; главное пусть будет главным, положитесь на суть главного46. Солнце и Луна обходят кругом четыре стороны света, освещают страну на всех шести направлениях, а нам - не надлежит ли высветить прежде всего горный пик нашей искренности?". Раз так, то, проясняя изначальное начало, исполняя главное, тем самым усваиваешь обычай Пути богов, соответствуешь имени жреца, каннуси47. Нельзя обрести это, следуя чему-то другому. И словами это нельзя передать.
<Как разделились Небо и Земля>
Вопрос <6>. После разделения Неба и Земли в небесной пустоте пребывает нечто. Обликом подобно ростку тростника, превращается и становится божеством, - так сказано48. Почему его облик таков?
<Отвечающий уточняет:> Как ты понимаешь, что значит "разделение Неба и Земли"?
<Вопрошатель объясняет:> Согласно древним книгам49, "Небо и Земля еще не различаются - и это называют великими переменами50. Впервые пробивается-прорастает изначальное дыхание ки - и это называют великим начинанием. Образ и дыхание ки впервые проявляются - это называют великим началом. Образ изменяется - и вот уже есть вещество. Это называют великим раскрытием. Уже обустроены и вещество, и образ - это называют великим пределом. Пять дыханий51 движутся, проникают друг в друга - и становятся двумя одухотворенными началами: Небом и Землей. Чистое становится Светлым началом, стремится ввысь и становится Небом. Мутное становится Темным началом, оседает вниз и становится Землей. Образы Неба и Земли различаются, их называют двумя мерами. Человек рождается в промежутке между ними. Его и их называют тремя мерилами".
Согласно же "Анналам Японии"52 и другим книгам, "когда Небо и Земля еще не были разделены, Темное и Светлое начала не были различены, эта мешанина была подобна яйцу, темнела-таилась и содержала в себе почку-росток. И вот, чистое и светлое истончилось-растянулось и стало Небом, а тяжелое и мутное удержалось-застряло и стало Землей. Ясное и светлое, собираясь, слетается легко, тяжелое и мутное, сгущаясь, затвердевает трудно. Поэтому сначала установилось Небо, а Земля сделалась потом. И тогда между ними сами собою родились божества. Говорят, что вначале земля-страна носилась по водам, подобно тому как по воде плавает играющая рыба".
Основные записи таковы - нужно ли здесь особое толкование?
Ответ. То, что видно в этих записях, бесспорно. Кто же не понимает этого? Но, как говорится, "письмена не передают полностью слова, а слова не передают мысль"53. Есть мелкое и есть глубокое. Есть рассуждения о зримом и о незримом. Те люди, кто ограничивается мелким и кратким, а тайных правил не знает, всякий раз остаются на уровне явлений, блуждают в неведении. Разве неверно, что им непременно нужно следовать за провожатым? Едва ли они сами смогут понять все по одному углу54.
Сказано о божестве: нечто, что рождается в середине. Это небесная сердцевина, ее невозможно обрести, у ее чудесного значения обрываются пути речей и слов. "Тростник" аси, - это знак A55. Почка-росток - то, что в одиночку появляется первым56. Божество - священная сущность. Слова: "превращается" и дальше - так и следует понимать, как сказано.
Изначальное божество, пребывающее всюду, рождается как раз тогда, когда происходит устроение мироздания. Его в этом смысле называют "имеющим зримые свойства". Когда связи распадаются, именно это божество исчезает. В этом смысле его называют "не имеющим зримых свойств". Коль скоро рождение - это рождение того, что изначально
стр. 144
не рождено, свойство рождаться - это и есть отсутствие свойств. Коль скоро же и исчезновение - это исчезновение того, что не исчезает, свойство исчезать - это и есть наличие свойств. Словами "зримое" и "незримое" называют лишь лицо и изнанку того, что полнится благими силами. Видят свойства, называют именами, но никакой точной меры при этом нет. И пусть нет письменного свидетельства об этом, отбрасывать этого не надо - ведь это и есть путеводная основа. Надо ли говорить то же самое о значениях "существующего" и "несуществующего"?
<Вопрос 7 касается рассуждений о "ростке тростника" в "Освящении дыханием Неба и Земли" [Тю.сэй синто:-рон..., 1977, с. 71] и других источниках.>
<Как появились первые семь поколений богов>
Вопрос <8>. О "семи поколениях небесных богов" говорят в широком и узком значениях. Каковы они?
Ответ. Здесь есть два значения. Есть значение "семи поколений" как следующих друг за другом и есть значение "семи поколений", включенных друг в друга. Взаимную включенность предполагает тайное толкование, и вот почему. Владыка Вечно стоящий в стране, Куни-но Токотати, и владыка Хозяин священной середины Неба, Амэ-но Минака-нуси, по именам различны, но истинная основа у них одна57. Имена есть, а образов нет. Следующие пять поколений - это боги пяти первоначал: воды, огня, дерева, металла и земли. Это боги земли, воды, огня, ветра, пространства — пяти великих начал58. Каждый из них пребывает на своем месте в череде богов. Когда говорят о полном устроении мира, называют владыку Зовущего, Идзанаги, и владычицу Зовущую, Идзанами59. Но единая сущность при этом отнюдь не меняется и не создается заново.
Вопрос <9>. Каковы письменные свидетельства обо всем том, что ты сейчас говоришь?
Ответ. В "Истинных записях для тайной передачи"60 сказано: "Владыка Вечно стоящий в стране, Куни-но Токотати (этого бога нельзя ни назвать, ни увидеть, он являет благие силы и устанавливает достойные имена), когда ищет исток природы-судьбы, превращается в сердце, а сердце - в мысль. Мысль - в животворную силу, а сила - в божество. Образ и сущность рассеиваются, божество же не разрушается. Природа и судьба исчерпываются, божество же не исчезает. Образ и сущность меняются, божество же не изменяется. Природа и судьба превращаются, божество же остается постоянным. Поэтому его называют владыкой Вечно стоящим в стране, для него быть первым означает - быть вечным".
<В "Родословных богов и государей"61 этот же бог, на буддийский лад, зовется "чудесным сердцем", единым для всех миров и всех веков.>
В "Истинных записях для тайной передачи" сказано: "Владыка Плодородной земли в стране, Куни-но сацути (дверь в сокровищницу воды). Владыка Болот, где можно обильно черпать воду, Тоё-кумуну (дверь в сокровищницу огня). Владыка Первоначальной грязи, Ухидзини (дверь в сокровищницу дерева), и владычица Песчаной грязи, Сухидзини (его сестра-близнец, буйная душа). Владыка Дороги больших ворот, Oomo-но до (дверь в сокровищницу металла), и владычица Проемов больших ворот, Oomo-но мабэ (его сестра-близнец, буйная душа). Владыка Прекрасный собою, Омодару (дверь в сокровищницу земли), и владычица Полная угрозы, Касиконэ (его сестра, буйная душа). Эти пять поколений, восемь богов-столпов - череда небесных божественных сияний. Хотя их возможно назвать и увидеть, четких образов и тел они еще не являют. Восседают чередою по порядку пяти великих начал. Поэтому их зовут богами-близнецами Неба и Земли"62.
<Согласно тому же источнику, шесть поколений богов, следующих за Вечно стоящим в стране, сущностно едины с ним, тела их всех - его единое тело.>
Также в "Основных записях о деяниях прошлых эпох"63 говорится: "Владыки ввосьмером нисходящие с неба, Амэ-якудари64, - это боги первого поколения, которые, превращаясь, появляются сами по себе65. Божества, втроем нисходящие с неба, Амэ-микудари, - это боги второго поколения, великие боги, которые появляются сами по себе. Те, кого
стр. 145
зовут владыками Небесного соединения, Амэ-но аи, и Небесного продолжения, Амэ-но цудзуки66, - божества третьего поколения небесных богов, которые появляются сами по себе. Владыка Восьмисот небесных солнц, Амэ-яхохи, - бог четвертого поколения небесных богов, которые появляются сами по себе. Владыка Восьмидесяти мириад небесных душ, Амэ-ясома-тама, - бог пятого поколения небесных богов, которые появляются сами по себе. Владыка Высокой царственной растущей души, Такасубэ-мусуби-но митама, а также те, кто зовется владыкой Высокой души, Такатама, и владыкой Высокого древа, Такаги, - это боги шестого поколения небесных богов, которые появляются сами по себе".
В "Истинных записях для тайной передачи" сказано: "Боги-духи ввосьмером сходящие с Неба (пять душ восседают в своих уделах, пять духов, пять постоянных называют пятью великими богами. Они создают вещество для десятков тысяч рождений). Боги-духи, Втроем сходящие с Неба, бог-дух Небесного соединения, бог-дух Восьмисот небесных солнц, бог Восьмидесяти мириад небесных душ - эти пятеро богов, пять столпов, как раз и обретают жизненную силу и дыхание Неба и Земли. Уже полностью обладают дыханием, образами, веществом, но еще не отделены друг от друга. Их именуют пятью великими духами. Эти боги по порядку восседают в своих сокровищницах. Поэтому то, что зовется божеством, - это основа рождения, а образ - обустройство рождения. Древними словами это называется: боги, которые, превращаясь, появляются сами по себе".
В "Записках о драгоценных горах" говорится: "Государь-властитель Высокой царственной растущей души (его же именуют верховным государем. Этот бог, владыка Высокой царственной растущей души, восседает как предок, как царь-государь высшего Неба. Поэтому его почитают как бога-предка государей). Владыка Желанного Золота, Омоиканэ (восседает как душа природы-мудрости)". Здесь впервые есть имена для отца и сына.
Дальше - раздел о равных уделах владыки Вечно стоящего в стране, Куни-но Токотати, и владыки Хозяина священной середины Неба, Амэ-но Минака-нуси. Согласно "Анналам Японии"67, "Посередине между Небом и Землей родилось нечто. Обликом было подобно ростку-почке тростника. И оно превращается, становится богом. Именуется владыкой Вечно стоящим в стране".
Согласно записи вещания божества68, "В середине великого моря есть некая вещь, и ее плавучий образ подобен почке-ростку тростника. Внутри нее превращается-рождается бог-человек. Именуется владыкой Хозяином священной середины Неба. Именуется Срединной страной, Изобильной тростниковой равниной. А потому еще зовется царственным божеством Тоюкэ69".
Оба бога70 возникают-превращаются изнутри единой вещи. Знаки "плавучий образ" создают то, что плывет. Раз так, то именно вода, огонь, дерево, металл, земля - пять поколений начиная с владыки Плодородной земли в стране, Куни-но сацути, - обустроены благими силами владыки Вечно стоящего в стране. Земля, вода, огонь, ветер и небо - пять поколений начиная с богов-духов, ввосьмером сходящих с неба, - обустроены благими силами владыки Хозяина священной середины Неба. Они пребывают внутри единой сущности, еще не нисходят, не проявляются. Или же это так вплоть до владык Зовущего и Зовущей, Идзанаги и Идзанами, или же вплоть до владыки Высокой царственной растущей души, Такасубэ-мусуби-но митама: тут впервые появляются почитаемые образы. Таковы начало, середина и конец. Это тайное и главное знание о поколениях богов. Нельзя не понимать!
<Какие боги были до разделения Неба и Земли>
Вопрос <10>. Прежде владыки Вечно стоящего в стране, Куни-но токотати, есть еще владыка Небесного молодого тумана, уступивший Небо Солнцу, Амэ-но хиюдзуру амэсагири, и владыка Земного молодого тумана, уступивший Землю Солнцу, Куни-но хиюдзуру кунисагири, - так сказано71. К какому уровню их отнести?
Ответ. Об отдаленных истоках небесных и земных богов говорится в тайном наследии древних книг72. Это - божественное среди божественного, чудесное среди чудесного! По-
стр. 146
этому здесь не устанавливают уровней. Этих богов полагают вне перечня. Они - великие предки для всех духов, исконные условия для десятков тысяч вещей.
В записи для посвящения73 сказано: "Чудесное значение пребывающих вечно - то, что они исконно не имеют обличий. Неточно именуются Небесным молодым туманом, уступившим Небо Солнцу, и Земным молодым туманом, уступившим Землю Солнцу. Если богов расставляют в ряд, то изначальными богами называют тех, у кого есть свойства, кого можно помыслить и назвать. А эти боги - не рождаются и не исчезают, не оскверняются и не очищаются, не растут и не исчезают. Поэтому посреди пустых небес это - та великая пустота, что не имеет свойств. Во благо! Вот это и есть махаяна74".
Также сказано: "Это исконный корень десяти тысяч образов, десяти тысяч условий. Поэтому зовется вольным светом исконной основы75". Да будет это передано, записанное кистью, да будет это обретено, высказанное словами!
Вопрос <11>. Ты говоришь, что этих богов помещают вне перечня. В какой книге это можно посмотреть?
Ответ. Посмотри в первый свиток "Основных записей о деяниях прошлых эпох". Вообще на Пути богов эту череду уровней приоткрывают и обретают вне слов — и в итоге да будут они достигнуты на великом Пути!
<Какродились богини Солнца и Луны и какие места они заняли в мироздании>
Вопрос <12>. Согласно "Запискам о драгоценных горах", "владыки Зовущий и Зовущая, Идзанаги и Идзанами, повинуясь царственному небесному велению76, берут драгоценное небесное копье и силою заклятия-искусства принимают в дар77 горы и реки, деревья и травы, выявляют всевозможные дела, прежде не бывшие". Согласно же "Основным записям о деяниях прошлых эпох" и "Анналам Японии"78, «два владыки, Зовущий и Зовущая, посовещались и решили: "Мы уже породили Восемь великих островов, а с ними горы и реки, травы и деревья. Почему же не породить и тех, кто станет хозяевами в поднебесной?" Сначала они порождают божество Солнца. Именуется оно Великой солнечной девой-госпожой, Оохирумэ-но мути. Еще зовется великой богиней Сияющей с неба, Аматэрасу-ооками. Еще — Великой солнечной девой-владычицей, Оохирумэ-но микото. Это дитя светит, цветет, ясно сверкает, сиянием озаряет страну во всех шести направлениях. Тогда чета владык радуется и говорит: "У нас было много детей, но до сих пор ни одно не сияло, озаряя всю страну". Поэтому чета владык молвит, радуясь: "Вот, есть дитя, самое чудесное. Не должно оно надолго оставаться в здешней стране. Скоро мы сами отправим его на Небо, чтобы оно ведало делами наверху Неба". Тогда Небо и Земля друг от друга еще не разошлись далеко. И вот, по Небесному Столпу доставили дитя на верх Неба. Затем порождают божество Луны. Называют владыкой Лунного счета, Цукуёми-но микото. Еще называют Луной глядящей в ночи, а еще - Лунным луком79. Его сияние подражает солнечному, и оно должно помогать править Солнцу. Поэтому его тоже отправляют на Небо». Этот "верх Неба" - что за место?
Ответ. То, что называют "верхом Неба" - это мир без красок80. Кроме того, если считать по уделам богов, то те, что пребывают наверху неба, различны. Разве не может это не сводиться к чему-то одному?
Вопрос <13>. Что значит "мир без красок"?
Ответ. Для этих богов слова "в мире без красок" указывают на бога Свободного81 в летучих палатах. Или же в книгах говорится82: "Бог, который не приходит и не уходит, - это изначальный бог, не рожденный, исконно-просветленный83. Он - милосердный отец всех живых существ, чудесная основа, вечно пребывающая и неизменная. В продольном измерении - выходит за врата уловок, в поперечном - достигает мудрости истинного просветления84". Глубокое толкование гласит85: "Небо бога Свободного - первая из небесных палат".
В "Тайных записях из палаты бессмертных"86 говорится: «Принимая дела наверху небес, Солнечная богиня пребывает в Новой солнечной палате, Хи-но вакамия. Повсюду все
стр. 147
освещает на десяти сторонах87, приносит пользу всем живым существам, разгоняет всякий мрак. Главное здесь то, что эта богиня - неподвижная небесная основа, она же - тело Закона, природа будды. Ее называют "истинным свойством"88. Всем живым существам в будущем веке89 она позволит пробудить правильные причины - чистые деяния90, вернуться к прибежищу - Великой колеснице91, а потому явить свой исконно-чудесный образ. Если постигаешь ее ясно - то именно твое сердце и есть будда.
Иначе говоря: когда хотят указать на созерцание и понимание того, что не имеет свойств, то велят избегать условного учения об имеющем свойства. Солнце-премудрость озаряет миры, разгоняет облака рождений и смертей. Вот благое свойство, благодетельная сила служения богам. Такова польза и выгода от уловок. Немыслимо и невыразимо, немыслимо и невыразимо! Помни правильно: то, что исконно-чудесно в мире рождений и превращений, - это как раз и есть богиня, пребывающая на царственном небе. "Царственное" - имя-обозначение для великой пустоты, для того, что не имеет свойств, для чудесной основы чистоты Неба и Земли"».
<Там же и в других источниках сказано, что Аматэрасу и Тоёукэ - богини, чтимые выше всех остальных богов.>
Вопрос <14>. Согласно "Анналам Японии" и "Основным записям о деяниях прошлых эпох"92, «Владыка Зовущий, Идзанаги, уже на обратном пути, оторвался от погони и, сетуя, молвил: "Прежде я побывал в нечистом месте. И вот, теперь отмою это свое тело, избавлю от скверны". И тут же подошел к источнику Татибана-но Аоки близ Ото, что в Химука в краю Цукуси, и совершил омовение, смыл скверну, отмылся, а перед тем молвил слово: "Верхнее течение - очень быстро, нижнее течение - очень слабо". И тут же погрузился в среднее течение. И так породил бога. Именуют его богом Восьмидесяти искривлений, Ясо-магацуби. Затем, выправив этого искривленного бога, породил других богов. Их зовут богом Божественного выпрямления, Каму-наоби, и богом Великого выпрямления, Оонаоби93. После этого омыл левый глаз, и так породил божество. Оно зовется великой богиней Сияющей с неба, Аматэрасу. И правый глаз омыл, и так породил божество. Оно зовется владыкой Лунного счета, Цукуёми». Можно сказать, что у самой великой богини Сияющей с неба есть двойное тело. Эти боги - бог Восьмидесяти искривлений, бог Божественного выпрямления и бог Великого выпрямления - в каких местах они почитаются?
Ответ. Великая богиня Сияющая с неба, рожденная при омовении левого глаза бога, - это та, кому служат в палате Буйного торжества, Арамацури, во Внутреннем святилище. Там ее именуют божеством Восьмидесяти искривлений. Владыка Лунного счета, рожденный при омовении правого глаза бога, - это то божество, кого почитают в Высокой палате, Такамия, во Внешнем святилище. Это то божество, кого зовут богом Божественного выпрямления и богом Великого выпрямления.
<Вопросы 15, 16 и 17 посвящены тем местам из книг рода Ватараи, где обсуждаются названные выше "палаты" святилищ Исэ. Вопросы 18 и 19 отведены еще одному преданию о происхождении богинь Солнца и Луны - из священных зеркал, которые изготовил владыка Небесных зеркал, Амэ-по кагами. Под вопросами 20 и 21 главные события "века богов" - брак богов-прародителей Идзанаги и Идзанами и сокрытие Солнечной богини в пещере — тоже толкуются как описания того, что происходит с каждым человеком в его движении по Пути. Вопросы 21 и 22 касаются священных заклятий, звучащих при обрядах.>
<Как величают и почитают богиню Внешнего святилища Исэ>
Вопрос <24>. Царственная великая богиня Восприемница изобильных даров, Тоёукэ, зовется божеством священного дыхания, Микэцу-ками94. Что это значит?
Ответ. "Священное дыхание" - это имя для благого свойства воды. В "Истинных записях для тайной передачи" говорится: "Хозяин священной середины неба, Амэ-но Минака-нуси, глядит вниз с неба, одаривает всех небесных детей, каждого в свой срок, сияя, нисходит в пространство между Небом и Землей. И так благим свойством единой воды приносит пользу жизням десяти тысяч существ. Поэтому иначе именуется богом Священ-
стр. 148
ного дыхания. В речениях богов зовется высшим смыслом и основой. Древними словами говорится: священное дыхание Неба - Амацу-микэ, священное дыхание страны - Куницумикэ".
Или еще пишется: богиня "Священной пищи"95. "Священное дыхание" - древние слова. "Вода", мидзу - краткое слово. Поэтому древними словами говорится: "водное". Так, согласно "Чутким травам рода гадателей"96, богине святилища Нагу - Деве-владычице изобильной пищи, Тоёука-но мэ-микото97, - и богам восемнадцати святилищ, начиная с божества Священной пищи в палате Высочайшего стола98, уделяются отдельные сиденья во Внешнем святилище. Такое указание неверно. Владычица Изобильной пищи Тоёука мэ-но микото - это божество Питейного дворца (Сакэ-доно), в палатах Принятия изобильных даров (Тоёукэ-мия). Богиня Хозяйка пищи Укэмоти-ио кaми - это та богиня, которая потерпела урон от владыки Лунного счета99. Все эти божества пребывают в той же самой палате и не имеют отдельных сидений.
В "Дополнениях к древним сказаниям"100 говорится: "Великая богиня Сияющая с неба - это предок, это праматерь, по степени почитания ей нет равных. Поэтому все остальные боги — это дети, это подданные, кто же из них осмелится подняться до нее?". "Царственная великая богиня Сияющая с неба" - это имя, относимое к обоим святилищам Исэ. "Предок" - это Внешнее святилище, а "праматерь", - Внутреннее святилище. Поэтому царственный высочайший владыка-внук почитает великую богиню, Сияющую с неба (Внутреннее святилище), а великая богиня Сияющая с неба почитает святыню Принятия изобильных даров (Внешнее святилище). Поэтому: "Когда служите мне обряды, то сначала воздайте почести великой богине Тоёукэ"101, - так указано, богиня Внутреннего святилища своим речением так воссияла. С тех пор всякий обряд начинается с Внешнего святилища. Так что богиня из святилища Восприемницы изобильных даров — это начало богов Неба, а великая богиня Сияющая с неба - начало богов Земли. Раз это святилище таково, может ли его богиня равняться с Подательницей первой пищи владыки Сусаноо102 и другими? Таков порядок преемства, в нем нельзя смешивать основное и побочное.
Вопрос <25>. Хотя указания о делах богини Священной пищи ясны и четки, все же - не то чтобы у нас, глупцов, уже не осталось сомнений. Говорится: 'Терпит урон от владыки Лунного счета", и как сказано, каждая из богинь священной пищи занимает особый удел. В какой книге это можно посмотреть?
Ответ. Рассуждение об уроне можно найти в "Основных записях о деяниях прошлых эпох" в свитке втором. «По этой причине великая богиня Сияющая с неба в чрезвычайном гневе молвила: "Ты - злой бог. Мы не должны видеться". И тут же поселилась врозь со владыкой Луны видной в ночи, поделилась с ним: ей - день, ему - ночь»103. С тех пор день и ночь навсегда разделены.
Далее: особые уровни для каждой из богинь священной пищи. В "Истинных записях для тайной передачи" говорится: «Божество Высочайшего стола - Микасивадэ-но кaми (богиня-прародительница просяной страны104, дева-богиня Великой священной пищи105. Это та богиня, кто в мире подает пищу. Когда божественными словами называют тех, кто сопровождает божество, говорят: "помощники" (ука-моно). Точно так же считают "вспомогательными" (ука) всевозможные сосуды и снасти. Поэтому когда божественными словами богиню Священной пищи называют богиней Ука, то ее имя значит "помощница"). Богиня, восседающая при высочайшем столе (богиня священной пищи). Божества огня и грома. Божество высокого урожая (превращенное божество, властвующее пахотой). Следующие три божества таковы: душу первых рисовых запасов, ту, что у владыки Сусаноо именуют владычицей Священной души пищи, Ука-но митама, а также зовут богиней Священной пищи, Микэцу-ками. Далее, среди богов кухни восседают дети божества Великого урожая Оотоси - Дева-владычица дальних покоев Ооцу-химэ и Дева-владычица Большой двери Оото-химэ».
Итак, богиня священной пищи Микэцу-ками и владычица Священной души пищи Ука-но митама - это одно тело-сущность. Именно она восседает в Питейной палате
стр. 149
того святилища. Назвать ее божеством Священного дыхания - значит сдвинуть вправо106. По-старинному "водой" кратко зовется Священное дыхание. Священная пища - это высочайшее пропитание, у нее нет значения "воды". И время появления-превращения этих богинь, и путеводную основу значений в записях нужно тщательно различать и понимать. Хотя порой имя Микэцу - "Священное дыхание" - пишут как "Священная пища", это ошибка толкователей. К исконному значению это не подходит.
<3авершая трактат, Иэюки говорит, что по сути учение о богах и буддийское учение едины.>
КОММЕНТАРИИ
1 Заглавие раздела отсылает к сочинению буддийского мыслителя Тянь-тая Чжи-и (538-597) "Сокровенные значения Цветка Дхармы" кит. "Фахуа сюаныu", яп. "Хоккэ гэнги"). Для японской буддийской школы Тэндай это сочинение было одним из основополагающих.
2 сики - буддийское выражение, часто входит в заглавия трактатов; см.: [Ку.кай..., 2005]. "Направляющие указания" здесь, вероятно, - толкования текстов, передаваемые изустно.
3 "Таинственные зерцала" здесь - те книги, цитаты из которых Ватараи Иэюки будет объяснять ниже. "Знание-свидетельство" ( сё:ти) - понятие из буддийского учения; знание, подтвержденное на деле, опытом подвижничества.
4 хо: / нори. Здесь - предмет теоретического учения (подобно тому как "Закон", Дхарма - главное, чему учат буддисты).
5 кидзэн. По учению Ватараи Иэюки, "Путь богов" исходит из "первичного хаоса", бывшего до того, как мироздание "устроилось" ( ки).
6 - предмет учения синтоизма в его практическом применении.
7 - также "искренность", "правильность".
8 иссин фуран - способность сердца сосредоточиться на главном и не отвлекаться на изменчивые повседневные впечатления. Впрочем, ран ("смута") здесь может пониматься и как собственно бунт - против принятого порядка жреческого служения и государственной жизни.
9 "Рождение и смерть" как главные признаки обыденного мира, за пределы которого нужно выйти, синтоизм, по версии Ватараи, также заимствует у буддистов.
10 року сики. Ниже Ватараи Иэюки объясняет, что под "шестью красками" понимаются, с одной стороны, шесть видов осквернения (вопрос 3), с другой - образы, воспринимаемые пятью чувствами и умом (вопрос 4).
11 В "Записях преданий о высочайшем умиротворении" (см. во вступительной статье) так вещает царевна-жрица Ямато-химэ. Здесь выделены шесть запретов, в основном они сводятся к избеганию скверны, которую несут болезнь, смерть и мертвое тело.
12 В 13-м разделе "Всевозможных сведений" Ватараи Иэюки.
13 вакан-но сюдзоку. Здесь, видимо, имеется в виду, что выражение "шесть красок" применяют и жрецы, и монахи. И хотя значит оно у тех и у других не одно и то же, но разные значения "проникают друг в друга".
14 Эти свойства соответствуют пяти чувствам (быть видимым, слышимым, осязаемым, обоняемым, воспринимаемым на вкус) и мыслящему "сердцу" (быть мыслимым).
15 Пяти чувств и мысли.
16 "Готиндза хонги ", см. во вступительной статье.
17 "Дайсю: хифу" - один из текстов традиции Исэ-синто:, сохранился только в отрывках.
18 Цитируемый текст есть в "Исконных записях о высочайшем умиротворении", а также в "Последовательных записях о высочайшем умиротворении" "Готиндза сидайки ", - еще одном из пяти главных текстов Исэ-синто; - приводятся вещания Солнечной богини деве-жрице Ямато-химэ.
19 Вероятно, это означает: после устроения мира еще нет никого, кто бы осознал и "осветил" мироздание, осмыслил бы все вещи, соотнося их с их началом, первичным хаосом. Когда появляется человек со своим "мыслящим сердцем", изначальная природа в мире уже не просто присутствует, но еще и проявляется - будучи осознана и понята.
20 В "Исконных записях о высочайшем умиротворении".
21 Похожий отрывок есть в "Житии Ямато-химэ" - в завете царевны-жрицы всем жрецам и прочим людям [Синто... 2002, с. 209].
стр. 150
22 Выражение "сдерживать дыхание закона Будды" Буппо:-но ики-о какусу) также есть в "Житии Ямато-химэ". В переводе Л.М. Ермаковой - "затворите закон Будды" [Синто..., 2002, с. 209]. Позднейшие толкователи на основании этого высказывания утверждали, что "Житие Ямато-химэ" содержит чисто жреческое учение, уже обособившееся от монашеских рассуждений о богах. Однако есть и другая традиция толкований этого места: слова "сдерживать дыхание" она понимает как "благоговейно чтить", а запреты на все буддийское в святилищах Исэ толкует как особый способ защищать учение Будды в Японии (см.: [Трубникова, 2012]).
23 Aмэ-но михакари - значение неясно. Возможно, здесь михакари - то же, что михасира - "небесный столп", соединяющий Небо и Землю (ср. ниже).
24 Слово купи ("страна") здесь (как и в "Анналах Японии", ср. ниже) пишется знаками "шесть направлений" (имеются в виду четыре стороны света, верх и низ). Действие богини обозначено глаголом мисонавасу - "оглядывать и тем самым упорядочивать".
25 тэнто:. Речь идет о том, что Солнечная богиня получила власть над небесными богами.
26 Бог Ниниги, внук Аматэрасу, чтимый как родоначальник династии японских государей. По образцу правления своей бабки на небе он устраивает державу на земле. Здесь и ниже словами "владыка", "владычица" я передаю слово микото, японское величание богов.
27 Асихара-но накацу-куни - Япония.
28 Амацу-хщуги - право властвовать на земле, принадлежащее потомкам Солнечной богини.
29 Отсылка к "Историческим запискам" Сыма Цяня (глава I, "Основные записи о пяти императорах"). Речь идет о Чжуань-сюе, внуке первого императора Хуан-ди: "Все, что двигалось и было неподвижно, все большие и малые духи, всё, освещаемое солнцем и луной, смирилось и подчинилось ему" [Сыма Цянь, 2001, с. 135].
30 По преданию, богиня Аматэрасу обещала защиту своим потомкам-государям на сто поколений. В пору жизни Ватараи Иэкжи на престол восходили уже государи из десятого десятка (Годайго был 96-м), и на буддийские представления о наступившей эпохе "конца Закона" накладывались ожидания конца династии потомков Солнца. Правда, Китабатакэ Тикафуса указывает, что "сто" здесь нужно толковать в смысле "бесконечно много", подобно тому как в Китае о народе говорят "сто семей", тогда как на самом деле семей гораздо больше [Китабатакэ Тикафуса, 1965, с. 66].
31 С Небом и Землей здесь соотносятся понятия "путь" и "благая сила", до:току, кит. дао-дэ, важнейшие для древнекитайской мысли. Ср. заглавие трактата "Дао-дэ-цзин" - основополагающего даосского текста.
32 Нэ-но купи - подземный мир мертвых.
33 кит. ци - также "пневма", "энергия"; в древнекитайской мысли - то, из чего образуются как неживые вещи, так и живые тела людей и богов и их чувства и помыслы [Духовная культура Китая, 2006, с. 549-550].
34 иятико - веление богов.
35 вага токосинаэ - т.е. во взаимоотношениях людей с богами. О понятии "умиротворения" см. во вступ. ст.
36 По правилам, принятым в святилище Исэ, буддийские книги следовало называть "крашеной бумагой", сомэгами, храм - "черепичным настилом", каварабуки, монаха - "длинноволосым", каминага (хотя на самом деле монахи бреют головы) и т.д. См. в "Житии Ямато-химэ": [Синто..., 2002, с. 206].
37 Важнейший обряд годового цикла, по его образцу был устроен обряд восшествия государя на престол.
38 хо.бэн ("уловки") - в буддийском учении подходящие способы, какими будды спасают каждое из страдающих существ сообразно его особенностям.
39 Похожий отрывок есть в "Исконных записях о драгоценной основе" (см.: [Карелова, 1998, с. 251]).
40 - этими тремя иероглифами записывают то же имя, которое иначе пишется как Тоёукэ - Восприемница изобильных даров, она же богиня Изобильной пищи Тоёука. Ниже Ватараи Иэюки прослеживает разницу в употреблении разных имен этой богини. Знаки То-ю-кэ можно перевести как "дыхание ки, которое прекращает [всё дурное] и вызывает [всякое благо]".
41 Конго.дзин - вероятно, здесь это божество отождествляется с самим первичным хаосом - контон.
42 Чудесная жемчужина исполнения желаний, которую хранит у себя морской царь драконов, упоминается в буддийских преданиях.
стр. 151
43 - см. подробнее - вопрос 24.
44 В "Житии Ямато-химэ"; снова цитируется завет царевны-жрицы [Синто..., 2002, с. 206].
45 Воды, огня, дерева, металла и земли. Таковы пять первоначал гогё:, кит. у син, в древнекитайской мысли.
46 В этом месте в цитате Ватараи Иэюки пропускает те фразы, которые приводил выше.
47 Это слово означает "хозяин богов" (боги - его гости на обряде).
48 В "Анналах Японии", см. ниже.
49 Эту цитату Ватараи Иэюки приводит первой в разделе о Небе и Земле. Взята она из текста под названием "Годовые записи прежних и нынешних государей" "Кокин тэйо: нэндайржи", см. во вступительной статье).
50 тайи - состояние непрестанного изменения, присущее первичному хаосу.
51 Они же пять первоначал, ср. выше.
52 Близко к тексту пересказано начало "Анналов Японии" [Нихон сëки, 1997, с. 115].
53 Цитата из "Книги перемен" (раздел "Прилагаемые суждения") (см.: [И Цзин..., 1998, с. 95]).
54 Отсылка к знаменитому изречению Конфуция: "Я не обучаю того, кто по одному углу квадрата не может отыскать три остальных" ("Беседы и суждения", VII, 8).
55 Сразу вслед за приведенным выше отрывком в "Анналах Японии" говорится: "И тогда между Небом и Землей возникло нечто. По форме оно напоминало почку тростника. И оно превратилось в божество" [Нихон сëки, 1997, с. 115]. Этот наглядный образ ростка Иэюки толкует, читая слово аси ("тростник") как А-дзи, "знак А". Возможно, здесь он следует за кем-то из толкователей-монахов, объяснявших "Анналы Японии" с помощью понятий буддийского учения, где знак А мыслится как главная простейшая мантра, означающая вселенского будду, "не-рожденное" (санскр. анутпада) исконное начало, пребывающее во всех вещах, подобно тому как в каждом составном звуке присутствует "а".
56 Ниже будет говориться о первых богах, которые появляются поодиночке, а не парами, не рождаются от отца и матери, а возникают сами собою, хотя о них и говорят как о "поколениях" дай. Из "тростникового ростка" появляется первый из таких богов.
57 Куни-но Токотати первый бог по основной версии мифа в "Анналах Японии". Амэ-но Минака-нуси назван первым богом здесь же в одной из второстепенных версий [Нихон секи, 1997, с. 115-116]. Также этот бог появляется первым в "Записях о деяниях древности" [Кодзики, 1994, с. 38] и в "Основных записях о деяниях прошлых эпох" (см. ниже).
58 Перечислены "пять великих" годай - такие пять первоначал выделяет буддийское учение.
59 То есть появление этой пары богов означает, что мир уже обустроен или что они доводят его устроение до конца.
60 "Хифу синно: дзицуроку" (см. во вступительной статье).
61 ("Синно: кшдзу ") - один из текстов традиции Исэ-синто:.
62 Эти же пять поколений богов - после Куни-но Токотати - перечислены и в "Анналах Японии".
63 "Сэндай кудзи хонги " (см. во вступительной статье).
64 Не путать с "восемью богами-столпами", о которых говорилось выше.
65 Появление этих богов передано словом доккэ "одинокое превращение". Это значит, что они следуют друг за другом, но последующие не рождаются от предыдущих.
66 В тексте "Основных записей" имя этого бога другое - владыка Небесных зеркал (Амэ-но кагами).
61 [Нихон сëки, 1997, с. 115].
68 В "Исконных записях о высочайшем умиротворении".
69 Здесь бог Амэ-но минака-нуси отождествляется с богиней Тоюкэ.
70 Куни-но токотати и Амэ-но Минака-нуси, первые боги согласно разным версиям мифа.
71 В "Основных записях о деяниях прошлых эпох" сказано, что эти боги существуют до разделения Неба и Земли. Вероятно, предполагается, что небесные боги начиная с Амэ-но Минака-нуси получают свою власть над Небом и Землей от этих предвечных богов.
72 То есть рассказ об этих божествах не входит в основное повествование, а отнесен в "тайные" приложения к древним книгам.
73 рэйки - неясно, о каком источнике идет речь.
74 макаэн - санскр. махаяна, Великая колесница, название одного из двух больших направлений буддизма. Здесь словом "махаяна" названо учение об изначальных богах. И в самом деле, эти боги описаны тем же отрицательным способом, каким буддисты описывают пустоту: о ней
стр. 152
невозможно ничего утверждать положительно, можно только сказать, что она "не рождается и не исчезает" и т.д.
75 Ср. выше во вступлении к трактату.
76 ко:-тэн-но микотонори, то есть велению первых небесных богов Куни-но Токотати и Амэ-но Минака-нуси.
77 Здесь действия богов названы буддийским термином кадзи - "принятие дара". Обычно он обозначает состояние, при котором человек при обряде получает от будды или другого почитаемого существа чудесные силы. Вероятно, речь идет о том, что Идзанаги и Идзанами, когда обустраивают Страну тростниковых равнин, делают это не собственными силами, а служат посредниками для первых небесных богов. Ср. в "Собрании песка и камней", где Идзанаги и Идзанами действуют по велению вселенского будды [Трубникова, 2012].
78 См.: [Нихон сëки, 1997, с. 121].
79 Все имена читаются как Цукуёми, пишутся
80 мусикикай - также "мир без форм", третий, высший из уровней мироздания в буддийской картине мира. Под ним лежит "мир красок" ("мир форм") сикикай, а еще ниже - "мир желаний", ёккай.
81 Дзидзайтэн санскр. Махешвара. В буддийских источниках этот бог обитает не в ":мире без форм", а гораздо ниже - на шестом, верхнем небе "мира желаний". Свободного могут отождествлять с Государем демонов с шестого неба, Дайрокутэн-мао:, он же - Мара, главный супостат Будды.
82 Неясно, в каких именно.
83 хонгаку фусэй-но гэнсин. Здесь составители того неизвестного источника, из которого берет цитату Ватараи Иэюки, отсылают к учению буддийской школы Тэндай об "исконной просветленности" каждого живого существа (см.: [Трубникова, 2010]).
84 Понятия "продольного" ( дзю) и "поперечного" ( о.) также взяты из учения Тэндай. "Продольное" здесь - последовательное, "поперечное" - одновременное. Если мыслить знание об "исконно-просветленном боге" как достигаемое в ходе подвижничества, то оно будет итоговым, выходящим за пределы "уловок", условных знаний. Если же его понимать как сосуществующее с другими, то оно составляет истинную, уже сейчас просветленную часть любого сознания.
85 Источник неизвестен.
86 "Сэнгу: хибун ". Полное название "Тайные записи из палаты бессмертных об умиротворении и защите за священными оградами Великих святилищ Исэ" "Исэ тайдзингу: дзуйхаку тиндзю сэнгу: хибун"), приписывается буддийскому мыслителю Эннину (IX в.) из школы Тэндай. Время составления неизвестно.
87 Десять сторон - четыре основные и четыре промежуточные стороны света, а также верх и низ.
88 "Истинное свойство" ( дзиссо:) (также "истинный облик", "истинный знак") еще одно понятие из учения Тэндай, обозначает ту природу в каждом из существ, которая тождественна будде. Здесь эта природа отождествляется с Солнечной богиней.
89 мирай. Возможно, имеется в виду век, когда в земной мир сойдет будда Майтрейя, яп. Мироку. Эннин (предполагаемый автор "Тайных записей") известен был как знаток учения китайских мыслителей о будущем будде.
90 То есть позволяет совершить такие деяния, которые станут причиной освобождения.
91 Она же махаяна, см. выше.
92 Дальше Ватараи Иэюки будет разбирать другой рассказ о происхождении божеств Солнца и Луны. По этому рассказу, они родились уже после того, как богиня Идзанами удалилась в страну смерти. Идзанаги побывал у нее и на обратном пути совершал очищение от смертной скверны: тут-то и родились божества Солнца и Луны, а перед ними еще божества "искривления и выпрямления", магацуби-наоби (см.: [Нихон сëки, 1997, с. 125-126]).
93 В позднейшей философии синтоизма с божествами "искривления и выправления" будет связано учение о задачах человека на Пути богов - исправить искривленное и тем самым вернуться к своему началу. См. трактат Мотоори Норинага (XVIII в.) "Душа бога Наоби" в переводе и с комментарием Л.Б. Кареловой [Синто..., 2002, с. 240-258].
94 Другой вариант записи того же имени Микэцу-ками богиня Священной пищи.
95 Микэцу.
96 "Тоси кансо:", неясно, что это за источник.
стр. 153
97 еще одно из имен богини пищи, под этим именем она почиталась в святилище Нагу близ Столицы.
98 Дайдзэн-сики, или Оокасивадэ-но цукаса - ведомство государевой кухни.
99 В "Анналах Японии" лунный бог Цукуёми по поручению богини Аматэрасу отправляется на землю разузнать, что за божество Укэмоти там обитает. Поворачивая голову в разные стороны (к равнинам, к побережью, к горам), Укэмоти извергает изо рта рис, рыбу и дичь; все это она преподносит богу Цукуёми. Пищу, вынутую изо рта, Лунный бог считает оскверненной, и в гневе убивает Укэмоти. После этого Аматэрасу называет Цукуёми "злым". А затем небесные боги узнают, что из частей тела поверженной Укэмоти родятся рис, просо, бобы, домашние животные и коконы шелкопряда. Аматэрасу принимает эти дары и распределяет по небесным полям, чтобы там росли полезные растения и пасся скот, велит богам ухаживать за всем этим, а сама берется ткать шелк (см.: \Нихон секи, 1997, с. 129-130]). В "Записях о деяниях древности" есть похожий рассказ, только богиня пищи зовется Девой великой пищи, Оогэцу-химэ, а убивает ее бог Сусаноо.
100 См.: [Синто..., 2002, с. 97-98].
101 Так велит богиня Аматэрасу в "Житии Ямато-химэ" [Синто..., 2002, с. 209].
102 Хацуко оогэцу-ками - вероятно, иное имя богини Оогэцу-химэ.
103 Почти то же самое сказано в "Анналах Японии" [Нихон секи, 1997, с. 129].
104 Дзоку-коку содзин.
105 Оомикэцу химэ-но кaми.
106 То есть оценивать неправильно. В "Житии Ямато-химэ" и других книгах рода Ватараи должный порядок часто обозначается так: "не сдвигать левое вправо, не сдвигать правое влево".
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Бачурин А.С. Ёсида синто как одно из направлений средневекового синтоизма // Вопросы философии. 2004. № 11.
Духовная культура Китая. Энциклопедия. Т. [1]. Философия / Под ред. М.Л. Титарснко, А.И. Кобзсва, А.Е. Лукьянова. М., 2006.
Ермакова Л.М. К проблеме догматики средневекового синтоизма // Синто путь японских богов. В 2-х т. Т. 1. СПб., 2002.
И Цзин. "Книга перемен " и ее канонические комментарии / Пер. с кит. яз., пред. и примеч. В.М. Яковлева. М., 1998.
Карслова Л.Б. Синто-буддийский синкретизм XIII-XV вв. // Буддийская философия в средневековой Японии. М, 1998.
Китабатакэ Тикафуса. Дзинно: сë:то:ки (Записи о правильном наследовании богов и государей) // Нихон котэн бунгаку тайкэй (Большое собрание памятников классической японской литературы). Т. 87 / Под ред. Иваса Масаси и др. Токио, 1965.
Кодзики. Janucu о деяниях древности. Свиток 1-й. Мифы / Пер. со старояп. и коммент. Е.М. Пинус. СПб, 1994.
Ку.кай (Ко:бо:-дайси). Три учения указывают и направляют (Санго: сиики) / Пер. со старояп., коммент. и исслед. Н.Н. Трубниковой. М., 2005.
Нихон сëки (Анналы Японии) / Пер. со старояп. и коммент. Л.М. Ермаковой и А.Н. Мещерякова. Т. I. Свитки 1-XV1. СПб., 1997.
Норито. Сэммё / Пер. со старояп., исслед. и коммент. Л.М. Ермаковой. М., 1991.
Синто путь японских богов. В 2-х т. Т. 2. СПб., 2002.
Сыма Цянь. Исторические записки (Ши цзи). Т. 1 / Пер. с кит. яз. и коммент. Р.В. Вяткина и B.C. Таскина; под общ. ред. Р.В. Вяткина. Вступит, ст. М.В. Крюкова. Изд. 2-е, исправл. и доиолн. М., 2001.
Трубникова Н.Н. Рассуждения о Японии как "стране богов" в XIII в. // Вопросы философии. 2012. № 8.
Трубникова Н.Н. Традиция "исконной просветленности" в японской философской мысли. М., 2010.
Трубникова Н.Н., Бачурин А.С. История религий Японии. IX-XII вв. М., 2009.
Тю.сэй синто:-рон (Трактаты средневекового синтоизма) / Под ред. Оосуми Кадзуо. Токио, 1977.
Bcntlcy J.R. The Authenticity of Sendai Kuji Hongi: A New Examination of Texts, With a Translation and Commentary. Leiden, 2006.
Evans A.L. Shinto norito: A Book of Prayers. Victoria, 2001.
Naumann N. Die Einheimishe Religion Japans. T. II. Leiden, 1994.
Rambclli F. The Ritual World of Buddhist "Shinto": The Reikiki and Initiations on Kami-Related Matters (jingi kanjo) in Late Medieval and Early-Modern Japan // Japanese Journal of Religious Studies. 2002. 29/3-4.
Tccuwcn M. Watarai Shinto. An Intellectual History of the Outer Shrine in Ise. Leiden, 1996.
Tecuwcn M.J., Vccrc H. van dcr. Nakatomi Harae Kunge. Purification and Enlightenment in Late-Heian Japan (Buddhismus-Studicn / Buddhist Studies. 1998. № 1). Münchcn, 1998.
стр. 154
New publications: |
Popular with readers: |
News from other countries: |
Editorial Contacts | |
About · News · For Advertisers |
Biblioteka.by - Belarusian digital library, repository, and archive ® All rights reserved.
2006-2024, BIBLIOTEKA.BY is a part of Libmonster, international library network (open map) Keeping the heritage of Belarus |