Библиотека художественной литературы

Старая библиотека художественной литературы

Поиск по фамилии автора:

А Б В Г Д Е-Ё Ж З И-Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш-Щ Э Ю Я


Читальный зал:

Пакистанские народные сказки

Царь, везир, котвал и раб

Жил-был царь, да вот не было у него сына. Однажды зашел во дворец факир, внял просьбе царя, сотворил молитву о даровании ему наследника, и через некоторое время у царя родился сын.
Прошло время, царевич подрос, и ему подарили лук со стрелами. Как-то пришла к источнику за водой женщина с глиняным кувшином. Царевич выстрелил из лука и разбил ее кувшин. Потом стал разбивать кувшины и у других женщин. Собрались тогда жители деревни, пошли к царю и говорят:
— Твой сын разбивает из лука кувшины у наших женщин.
Царь выслушал их и приказал медных дел мастеру заменить жителям все разбитые кувшины на медные. Тот так и сделал.
Тогда царевич раздобыл стальные наконечники для стрел
и стал разбивать медные кувшины, как только женщины появлялись с ними у источника.
И опять пошли к царю жители деревни.
— Послушай, царь, скажи нам прямо, ты будешь заботиться о нас или только о своем сыне?—спросили они.
— Приходите ко мне завтра,— ответил царь.— Я все обдумаю и дам вам ответ.
Утром народ направился к царю, а царь и говорит:
— Лучше я прогоню сына, чем отвернусь от своего народа.
Позвал царь служанку и наказал ей:
— Когда понесешь еду моему сыну, переверни его башмаки подошвами кверху и оставь так.
Понесла служанка царевичу еду и перевернула его башмаки, как велел царь. Царевич поел, встал, подошел к башмакам, смотрит — а они перевернуты. И понял он, что царь решил от него отречься.
Опечалился царевич, пошел к своему другу, сыну везира, и говорит:
— Мой отец отрекся от меня. Ты мне друг, не так ли? Давай уедем отсюда вместе.
— Ну что ж,— отвечает сын везира,—-я согласен. Но у меня есть друг — сын котвала1, возьмем и его с собой.
Пошли они к сыну котвала, рассказали ему, что хотят уехать и позвали его с собой. Тот выслушал и говорит:
— Я согласен, но у меня тоже есть друг — сын раба, давайте и его возьмем с собой.
И вот четверо молодых людей тронулись в путь на поиски счастья в другой стороне. Ехали они долго, пока не наступила ночь. Остановились возле речки переночевать и послали сына раба за водой, чтобы приготовить еду.
Только сын раба зачерпнул кувшином воду, тут, откуда ни возьмись, крокодил, схватил его и утащил в реку.
Друзьям ничего не оставалось, как продолжить путь втроем. Следующая ночь застала их в пустыне. Остановились они на ночлег и послали сына котвала за хворостом для костра.
в сторону, как на него напал
Не успел он отойти немного тигр и утащил в заросли.
Погоревали царевич с сыном везира, да делать нечего, дви нулись они дальше. Шли они, шли, пока не подошли к ка-кому-то городу.
— Царевич, побудь немного здесь,— говорит сын вези-ра,— я пойду на базар и куплю какой-нибудь еды.
Купил сын везира на базаре муки, масла и отправило к мяснику Хануду за мясом. Тот позвал его в лавку выбрать! кусок получше и, как только сын везира вошел, схватил его запер в темную комнату и решил убить.
Не дождавшись своего друга, царевич решил пойти в го род один. Пришел, смотрит — кругом печаль великая: умер правитель, не оставив наследника. Ворота дворца крепко за-перты, и на них надпись: «Тот, кто сможет открыть эти во рота, станет царем».
Подошел царевич поближе, прочитал надпись, поднажал слегка на ворота. И — о чудо!—ворота распахнулись. Царевич вошел и стал правителем этой страны.
Вскоре о новом царе узнал народ. Прослышал об этом сын везира и попросил Хануда дать ему кусок шелка, чтобы вышить на нем красивый узор для царя:
— Если ты отнесешь эту вышивку во дворец, царь будее очень доволен и хорошо отблагодарит тебя,— сказал он Хануду.
Дал ему Хануд кусок шелка, и сын везира красивым узором вывел на нем такие слова:
О деле печальном вещаю тебе: Надо ж случиться такой вот беде, Было нас четверо в долгом пути, " Но не все свое счастье смогли обрести. Один из нас схвачен был зверем речным, Другой был настигнут тигром лесным, Третий на царственном троне сидит, Четвертый же в камере темной лежит.
Мясник отнес кусок шелка в дар царю. Тот прочитал надпись, наградил Хануда, составил свое послание и велел отнести его сыну везира. А в послании были такие слова
Да, четверо были в далеком пути,
Не всем им пришлось свою долю найти.
Но кто из них схвачен был зверем речным?
Кто был настигнут тигром лесным?
Кто, почитаем, на троне сидит?
И кто, изнывая, в темнице лежит?
Довольный наградой царя, Хануд прибежал к сыну везира и передал ему это послание. Пленник прочитал его и написал такой ответ:
Да, четверо были в далеком пути, Не всем им пришлось свою долю найти. Раб схвачен был вечером зверем речным, Сын котвала взят был тигром лесным, Царевич на троне владыкой сидит, Везира наследник в темнице лежит.
Хануд схватил письмо и побежал к царю, надеясь получить новую награду. Царевич прочитал его и понял, что в заточении находится его друг — сын везира. Он тут же приказал стражникам освободить пленника, а жилище мясника обложить соломой и сжечь.
А своего друга новый царь назначил везиром.

1 Котвал — начальник крепости, командир городской стражи, полицмейстер.


Полезные ссылки:

Крупнейшая электронная библиотека Беларуси
Либмонстр - читай и публикуй!
Любовь по-белорусски (знакомства в Минске, Гомеле и других городах РБ)



Поиск по фамилии автора:

А Б В Г Д Е-Ё Ж З И-Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш-Щ Э Ю Я

Старая библиотека, 2009-2024. Все права защищены (с) | О проекте | Опубликовать свои стихи и прозу

Worldwide Library Network Белорусская библиотека онлайн

Новая библиотека