Библиотека художественной литературы

Старая библиотека художественной литературы

Поиск по фамилии автора:

А Б В Г Д Е-Ё Ж З И-Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш-Щ Э Ю Я


Читальный зал:

    Артур Кларк. Критическая масса

----------------------------------------------------------------------- Arthur C.Clarke. Critical Mass. - А.Новиков. "Миры Артура Кларка". "Полярис", 1998. & spellcheck by HarryFan, 26 April 2001 ----------------------------------------------------------------------- - Я вам никогда не рассказывал, как предотвратил эвакуацию южной Англии? - скромно поинтересовался Гарри Парвис. - Нет, - ответил Чарльз Уиллис, - а если и рассказывали, то я проспал. - Ну что ж, - продолжил Гарри, когда вокруг него собралось достаточно слушателей. - Случилось это два года назад в Центре по исследованию атомной энергии возле Клобхэма. Вы его все, разумеется, знаете. Но я, по-моему, не упоминал, что некоторое время выполнял там работу, о которой не имею права распространяться. - Хоть какое-то разнообразие, - пронес Джон Уиндем, - впрочем, без малейшего эффекта. - Дело было в субботу вечером, - начал Гарри. - Стоял чудесный денек в конце весны. Мы, шестеро ученых, сидели в баре "Черного лебедя", и окна были распахнуты, поэтому мы могли видеть склоны Клобхэм-хилла и всю местность до самого Апчестера в тридцати милях от нас. Воздух был настолько чист, что можно было даже разглядеть на горонте двойной шпиль кафедрального собора в Апчестере. Лучшей погодки и не пожелаешь. У работников Центра установились очень неплохие отношения с местными жителями, хотя поначалу они не очень-то радовались тому, что мы обосновались по соседству. Даже если позабыть о характере нашей работы, они считали, что ученые - некая другая раса, лишенная человеческих интересов. Они переменили свое мнение, когда мы пару раз обыграли их в дартс и угостили пивом, но кое-какое желание устроить нам подвох все же осталось, и нас постоянно спрашивали, что мы намерены взорвать в следующий раз. В тот день нас в баре должно было собраться несколько больше, но коллеги отдела радиоотопов выполняли срочную работу, поэтому мы остались в меньшинстве. Стэнли Чамберс, владелец заведения, заметил, что нескольких знакомых ему лиц не хватает. - Что случилось сегодня с вашими приятелями? - спросил он моего босса, доктора Френча. - Они очень заняты на фабрике, - ответил Френч. Мы всегда называли Центр "фабрикой", чтобы название звучало для местных привычнее и не пугало их. - Надо срочно отправить кое-какой груз. Они придут позднее. - Когда-нибудь, - сурово пронес Стэн, - вы с приятелями обретете что-нибудь такое, чего не сможете загнать обратно в бутылку. И _где_ тогда окажемся мы все? - На полпути к Луне, - небрежно ответил доктор Френч. Боюсь, то было несколько безответственное замечание, но глупые вопросы вроде этого всегда выводили его себя. Стэн Чамберс обернулся, словно прикидывая, какой объем холма находится между ним и Клобхэмом. Полагаю, он подсчитывал, успеет ли добраться до погреба... или стоит ли вообще пытаться спастись? - А эти ваши... отопы, чо вы посылаете в больницы, - раздался чей-то задумчивый голос. - Я вот был на той неделе в госпитале святого Томаса и видал, как по коридору катили свинцовый сейф. Весу в нем добрая тонна. Меня аж жуть взяла, как подумал, чо могет случиться, ежели кто позабудет, как с ним правильно обращаться. - Мы как-то подсчитали, - сказал доктор Френч, все еще явно раздраженный тем, что его оторвали от метания стрелок, - что в Клобхэме столько урана, что его хватит вскипятить Северное море. А такое уж точно говорить не стоило, к тому же эта глупая реплика не соответствовала истине. Но не мог же я возражать своему боссу, верно? Мужчина, задававший вопросы, сидел в нише у окна, и я заметил, что он как-то встревоженно смотрит на дорогу. - Вы ведь вывозите энти отопы на грузовиках, так? - спросил он взволнованно. - Да. Многие отопы короткоживущие, и их надо доставлять немедленно. - Так вот, с холма спускается грузовик. Это не ваш? Все бросились к окну, позабыв о дартс. Когда я смог как следует приглядеться, то увидел большой грузовик, нагруженный упаковочными ящиками, который катился с холма в четверти мили от нас. Время от времени он натыкался на ограды - очевидно, у него отказали тормоза, и водитель потерял управление. К счастью, встречных машин не было, иначе тяжелая авария была бы небежна. Но и сейчас ситуация висела на волоске. Тут грузовик доехал до поворота, съехал с дороги и пробил ограду. Ярдов пятьдесят он еще катился, постепенно замедляя скорость и сильно подскакивая на кочках, и уже почти остановился, но угодил колесом в канаву и медленно опрокинулся. Через несколько секунд треск дерева оповестил нас о том, что ящики вывалились на землю. - Наконец-то, - облегченно выдохнул кто-то. - Он правильно сделал, когда врубился в городь. Парня, конечно, тряхнуло, зато он не пострадал. И тут мы увидели невероятное зрелище. Дверца кабины распахнулась, водитель выскочил. Даже с такого расстояния было ясно видно, что он очень возбужден - что при подобных обстоятельствах вполне естественно. Но, думаете, он присел, чтобы успокоиться? Как бы не так: он во весь дух припустил прочь от машины, точно за ним гнались все демоны ада. Разинув рты, мы с нарастающей тревогой смотрели, как он мчится вн по склону холма. В баре повисло зловещее молчание, нарушаемое лишь тиканьем часов, которые Стэн всегда ставил ровно на десять минут вперед. Потом кто-то спросил: - Как думаете, оставаться нам тут или нет? Ведь до грузовика всего полмили... Все отпрянули от окна. Доктор Френч нервно усмехнулся. - Никто нас не знает точно, что это один _наших_ грузовиков, - сказал он. - И вообще я вас только что разыграл. Изотопы взорваться не могут. Это абсолютно невозможно. А водитель, наверное, испугался, что в машине взорвется бензобак. - Ну да, как же, - ехидно отозвался Стэн. - Тогда почему он до сих пор бежит? Он уже наполовину спустился с холма. - Знаю! - предположил Чарли Ивен приборного отдела. - Он перевозил взрывчатку и боится, что она взорвется. - Вряд ли. Машина-то не загорелась, так чего ему было бояться? А если бы он перевозил взрывчатку, то на машине был бы красный флаг или еще какой-нибудь знак. - Минутку, - прервал спор Стэн. - Схожу-ка я за биноклем. Пока он не вернулся, все сидели неподвижно - все, кроме крошечной фигурки у подножия холма, которая на наших глазах, не сбавляя темпа, скрылась в лесу. Казалось, Стэн смотрит в бинокль целую вечность. Наконец он опустил его и разочарованно хмыкнул. - Ничего не разглядеть, - сказал он. - Грузовик опрокинулся не на тот борт. А ящики раскидало вокруг. Некоторые разломались. Может, вы там чего углядите? Френч долго смотрел, потом передал бинокль мне. Он был какой-то очень старой модели и не очень-то помог. На мгновение мне показалось, что вокруг некоторых ящиков витает странная дымка, но ясности это не внесло. Я приписал это скверному качеству линз. Думаю, вся суматоха так и кончилась бы пшиком, если бы не показались велосипедисты. Они ехали на тандеме вверх по склону и, добравшись до свежей дыры в ограде, быстро спешились и пошли смотреть, в чем дело. Грузовик было хорошо видно с дороги, и когда парочка приближалась, держась за руки, девушка откровенно побаивалась, а парень ее успокаивал. Мы легко представляли их разговор; то было трогательное зрелище. Но ненадолго. Не дойдя нескольких ярдов до грузовика, они внезапно бросились в разные стороны. Никто них даже не обернулся взглянуть на другого, и бежали они, как я успел заметить, как-то весьма странно. Стэн, вновь завладевший биноклем, опустил его дрожащей рукой. - Все по машинам! - гаркнул он. - Но... - начал было доктор Френч, но Стэн пронзил его яростным взглядом. - Это все вы, проклятые ученые! - рявкнул он, запирая кассу (даже в такую минуту он не забыл о своем долге). - Я так и знал, что рано или поздно вы это сделаете. Потом он уехал вместе с остальными. Никто них не предложил нас подбросить. - Глупость какая! - возмутился Френч. - Мы и глазом моргнуть не успеем, как эти придурки поднимут панику, а расхлебывать кашу придется нам. Я прекрасно его понял. Кто-нибудь позвонит в полицию, и в Клобхэм перестанут пропускать машины, а телефонные линии захлебнутся от множества звонков - совсем как тогда, в 1938 году, после трансляции радиопьесы Орсона Уэллса "Война миров". Может, вы думаете, что я преувеличиваю, но никогда нельзя недооценивать мощь паники. И вспомните, что люди вокруг нас были напуганы и ожидали, что случится нечто ужасное. Более того, я охотно скажу, что к тому времени и мы чувствовали себя не в своей тарелке. Мы просто не могли понять, что же происходит возле опрокинутого грузовика, а больше всего ученые ненавидят ситуацию, когда они чего-то не понимают. Я схватил брошенный Стэном бинокль и очень внимательно осмотрел место аварии. В голове у меня начала зарождаться некая теория. Ящики определенно окутывало _нечто_, какая-то аура. Я смотрел, пока у меня не заболели глаза, потом сказал доктору Френчу: - Кажется, я знаю, в чем там дело. Позвоните на почту в Клобхэме и попросите их перехватить Стэна или хотя бы помешать ему распространять слухи, если он уже там. Скажите, что все под контролем, и волноваться нет причин. А я тем временем схожу к грузовику и проверю свою теорию. К сожалению, никто не вызвался пойти со мной. И хотя я зашагал по дороге довольно уверенно, через некоторое время моя уверенность начала таять. Я вспомнил событие, которое всегда поражало меня как пример наиболее ироничной исторической шутки, и стал гадать, уж не происходит ли сейчас со мной нечто подобное. Был некогда на Дальнем Востоке вулканический остров с населением около пятидесяти тысяч человек. Вулкан на нем спал сотни лет, и никто -за него не тревожился. Потом внезапно начались вержения - сперва слабые, но с каждым днем все сильнее и сильнее. Людей охватила паника, они бросились в порт и попытались набиться в несколько стоящих там корабликов и перебраться на материк. Но на острове правил военный комендант, твердо решивший любой ценой сохранить порядок. Он расклеил по городу прокламации, утверждающие, будто никакой опасности нет, а солдатам приказал захватить корабли, чтобы никто не погиб, пытаясь уплыть на переполненном судне. И сила его убеждений, вкупе с личной храбростью, оказались настолько велики, что он сумел успокоить почти всех островитян, а те, кто пытался сбежать, разошлись, пристыженные, по домам, где и принялись ждать, когда все придет в норму. Поэтому когда несколько часов спустя вулкан взорвался, прихватив с собой весь остров, выживших не оказалось... Приближаясь к грузовику, я уже начал представлять себя в роли незадачливого коменданта. В конце концов, есть случаи, когда следует проявить храбрость и встретить опасность лицом к лицу, а есть и ситуации, когда самое разумное - смазывать пятки. Но возвращаться было теперь слишком поздно, а я в своей теории был полностью уверен. - Знаю, - вставил Джордж Уайтли, который всегда, если мог, старался испортить впечатление от рассказов Гарри. - Это был газ. Гарри и ухом не повел: - Какое мудрое предположение. Я тоже именно так подумал, и это доказывает, что все мы иногда бываем тупицами. Я подошел к грузовику футов на пятьдесят и з День стоял теплый, но по спине у меня пробежал очень неприятный холодок. Я увидел то, что в пух и прах разбивало мою теорию о некоем газе, но не предлагало ничего взамен. На стенке одного ящиков бурлила какая-то черная масса. Сперва я пытался убедить себя, что это жидкость, вытекающая разбитого контейнера, однако, как всем прекрасно вестно, жидкости не могут течь вверх. А эта штука как раз и перемещалась сну вверх: очевидно, она была живой. С того места, где я стоял, она напоминала псевдоподию гигантской амебы, потому что непрерывно меняла форму и толщину и раскачивалась стороны в сторону над поверхностью ящика. За несколько секунд у меня в голове пронесся поток фантазий, достойных пера Эдгара Аллана По. Но потом я вспомнил про свои обязанности гражданина и гордость ученого и снова пошел вперед - правда, не очень торопясь. Помню, как я осторожно принюхивался, словно все еще пытался почуять запах газа. Но ответ дали мне уши, а не нос: даваемый этой зловещей массой звук становился все громче и громче. Я множество раз слышал этот звук и прежде, но так громко - никогда. И тогда я сел - в приличном отдалении - и расхохотался. Отсмеявшись, я пошел обратно в паб. - Ну что там? - нетерпеливо спросил доктор Френч. - Стэн сейчас на связи - мы его перехватили на перекрестке. Но он не вернется, пока не узнает, что тут происходит. - Передайте Стэну, чтобы он срочно отыскал местного пасечника и быстрее ехал с ним сюда. Его ждет много работы. - Местного _кого_? - переспросил Френч, и тут у него отвисла челюсть. - Господи! Так вы хотите сказать... - Вот именно, - ответил я, заходя за стойку бара проверить, не припрятал ли Стэн кое-какие интересные бутылки. - Они уже немного успокоились, но, как мне кажется, все еще возбуждены. Я не стал задерживаться и считать, но там не менее полумиллиона пчел, пытающихся вернуться в свои разбитые ульи.
Last-modified: Thu, 26 Apr 2001 20:14:37 GMT KLARK/critical.txt

Полезные ссылки:

Крупнейшая электронная библиотека Беларуси
Либмонстр - читай и публикуй!
Любовь по-белорусски (знакомства в Минске, Гомеле и других городах РБ)



Поиск по фамилии автора:

А Б В Г Д Е-Ё Ж З И-Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш-Щ Э Ю Я

Старая библиотека, 2009-2024. Все права защищены (с) | О проекте | Опубликовать свои стихи и прозу

Worldwide Library Network Белорусская библиотека онлайн

Новая библиотека