Библиотека художественной литературы

Старая библиотека художественной литературы

Поиск по фамилии автора:

А Б В Г Д Е-Ё Ж З И-Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш-Щ Э Ю Я


Читальный зал:

    Редьярд Киплинг. За чертой

Рассказ ----------------------------------------------------------------------- Киплинг P. Свет погас: Роман; Отважные мореплаватели: Приключенч. повесть; Рассказы; Мн.: Маст. лiт., 1987. - 398 с. - Перевод Э.Липецкой & : Zmiy (zmiy@inbox.ru), 29 октября 2003 года ----------------------------------------------------------------------- Книгу бранных проведений вестного английского писателя Редьярда Киплинга (1865-1936) составили его ранний и наиболее талантливый роман "Свет погас", рассказывающий о трагической судьбе одаренного художника, потерпевшего крушение в личной жни, приключенческая морская повесть "Отважные мореплаватели" и рассказы, повествующие о тяготах и буднях людей, создающих империю вдали от Старой Англии, овеянные в то же время загадочностью и экзотикой жни колониального мира. Ни каста, ни сон на сломанной кровати для любви не препона. Я отправился искать любовь и потерял себя. Индийская пословица При всех обстоятельствах человек должен держаться своей касты, своей расы и своего племени. Пусть белый прилепится к белому, а черный к черному. И тогда никакие превратности не нарушат привычного распорядка вещей, не будут внезапны, непостижимы или нежданны. Вот история человека, который ступил за надежные пределы добропорядочного и привычного ему общества и тяжко за это поплатился. Сперва он слишком много узнал, потом слишком много увидел. Он слишком глубоко проник в чужеземную жнь - больше он этого не повторит. Амир-Натхов овраг расположен в самой сердцевине города, сразу же за басти Джита-Мегджи, и упирается он в стену с одним-единственным окном, забранным решеткой. В устье оврага стоит огромный хлев, а по обе стороны высятся глухие стены. Ни Сучет Сингх, ни Гаур Чанд не склонны позволять своим женщинам глядеть на Держись Дурга Чаран их взглядов, он был бы сейчас куда счастливее, а маленькая Беза могла бы по-прежнему замешивать хлеб собственными руками. Ее решетчатое окно выходило в узкий и темный овраг, где не бывает солнца и буйволы барахтаются в липком синем иле. Безе было лет пятнадцать, она уже овдовела и денно и нощно молила богов послать ей возлюбленного, потому что не была склонна к одинокой жни. Однажды англичанин по имени Триджего, бесцельно блуждая по городу, забрел в Амир-Натхов овраг и, пройдя мимо буйволов, споткнулся о кучу соломенной трухи. Тут он обнаружил, что овраг кончается тупиком, и услышал за оконной решеткой тихий смешок. Смешок этот был мелодичен, и Триджего, знавший, что для разных житейских надобностей добрые старые "Арабские ночи" - отличное руководство, подошел поближе к окну и прошептал тот стих "Любовной песни Хар Диала", который начинается так: Как человеку не пасть ниц перед лицом нагого солнца? Или влюбленному при виде возлюбленной? Если колени мои подогнутся, о сердце моего сердца, виновен ли я в этом, что краса твоя меня ослепила? За окном тихо звякнули женские браслеты, и тоненький голос пропел пятый стих "Песни": Увы, увы! Как Луне поведать Лотосу о своей любви к нему, если врата небесные на запоре и собираются тучи, чреватые дождем? Они похитили у меня возлюбленную и теперь на вьючных лошадях влекут ее в сторону севера. На ногах железные цепи, что прежде сковали мое сердце. Провите лучников, пусть готовят... Песня внезапно смолкла, и Триджего ушел Амир-Натхова оврага, недоумевая, кто же эта женщина, которая без запинки подхватила цитату "Любовной песни Хар Диала". На следующее утро, когда он ехал к конторе, какая-то старуха бросила ему в коляску пакет. В пакете Триджего обнаружил половинку сломанного стеклянного браслета, кроваво-красный цветок дхака, щепотку бхусы, то есть соломенной трухи, и одиннадцать орешков кардамона. Пакет был своего рода письмом, но не бестактным и компрометирующим, а тонким и зашифрованным любовным посланием. Я уже говорил, что Триджего слишком много знал о таких вещах. Англичанину не следует понимать язык предметных писем. Но Триджего разложил эти пустячки у себя на служебном столе и стал вникать в их смысл. Во всей Индии сломанный браслет означает вдову индуса, потому что после смерти мужа браслеты на запястьях положено разбивать. Триджего сразу сообразил, о чем говорит осколок браслета. Цветок дхака значит и "хочу", и "приди", и "напиши", и "опасность" - смотря по тому, что еще вложено в пакет. Один орешек кардамона означает "ревность", но если в послании однородных предметов несколько, они теряют свой первоначальный смысл и просто указывают на время или, в сочетании с благовонными травами, творогом, шафраном, на место встречи. Таким образом, послание гласило: "Вдова... цветок дхака и бхуса... одиннадцать часов". Ключом к разгадке была бхуса. Триджего догадался - предметные письма невозможно понять, не обладая интуицией, - что бхуса должна привести ему на память кучу соломенной трухи, о которую он споткнулся в Амур-Натховом овраге, что пакет послала ему женщина за решетчатым окном и что она - вдова. Значит, послание гласило: "Вдова хочет, чтобы ты к одиннадцати часам пришел в овраг, где бхуса". Триджего бросил весь этот хлам в камин и рассмеялся. Он знал, что на Востоке мужчины не приходят на любовные свидания под окна в одиннадцать часов утра и что женщины там не уславливаются о встрече за неделю до срока. И когда наступила ночь и время стало блиться к одиннадцати, он пошел в Амир-Натхов овраг, укрывшись накидкой, под которой мужчину не отличишь от женщины. Едва только гонги в городе возвестили одиннадцать, голосок за решеткой запел тот стих "Любовной песни Хар Диала", в котором пантанская девушка молит Хар Диала вернуться. На местном языке песня эта действительно очень красива, но по-английски она недостаточно жалобна. Вот приблительно как она звучит: Одна на крыше, я гляжу на север, Слежу зарниц вечернюю игру: То отблески твоих шагов на с Вернись, любимый, или я умру. Базар вну безлюден и спокоен, Устало спят верблюды на ветру, И спят рабы - твоя добыча, воин. Вернись, любимый, или я умру. Жена отца сварливей год от году, Гну спину днем, в ночи и поутру... Слезами запиваю хлеб невзгоды. Вернись, любимый, или я умру. Голос умолк, и Триджего, вплотную подойдя к решетке, шепнул: "Я здесь". Беза была очень хороша собой. Эта ночь положила начало таким удивительным событиям, такой безумной двойной жни, что сейчас Триджего иногда одолевают сомнения - а не приснилось ли ему все это. Не то Беза, не то ее старая служанка вынули решетку проема в кирпичной кладке, оконная рама отворилась внутрь, и хорошо тренированному человеку легко было влезть в квадратную дыру, пробитую в неоштукатуренной стене дома. Днем Триджего привычно исполнял свои обязанности в конторе или переодевался и наносил виты женам служащих поста, размышляя при этом, долго ли поддерживали бы они с ним знакомство, если бы знали о бедной маленькой Безе. Ночью, когда весь город утихал, приходил черед путешествию под прикрытием дурно пахнущей накидки; осторожный переход по басти Джита-Мегджи, молниеносный поворот в Амир-Натхов овраг, перебежка вдоль глухих стен между спящими буйволами, потом, наконец, Беза и глубокое, ровное дыхание старух, спавших по ту сторону двери пустой комнатки, которую Дурга Чаран отвел дочери своей сестры. Триджего никогда не пытался узнать, кем и чем был Дурга Чаран, ему и в голову не приходило задуматься, почему это его еще никто не обнаружил и не пррел, пока безумию его не пришел конец, а маленькая Беза... Но об этом после. Он был в полном восхищении от Безы. Она была первозданна, как птица, а ее фантастическое ложение слухов, добиравшихся внешнего мира до комнатушки в овраге, забавляло Триджего не меньше, чем младенчески-неуверенные попытки пронести его имя Крист Первый слог так и остался для нее неодолимым препятствием, и она, потешно взмахивая руками, похожими на лепестки розы, словно отталкивала это имя, а потом, став на колени, спрашивала, как и любая англичанка, вправду ли он ее любит. Триджего клялся, что она ему дороже всех на свете. И не лгал при этом. В таком безумии прошел месяц, и тут обстоятельства другой жни вынудили Триджего оказать особое внимание одной знакомой даме. Можете мне поверить, что подобного рода вещи замечают и комментируют не только англичане, но и полторы-две сотни местных жителей. Триджего пришлось прогуливаться с этой дамой, и разговаривать с ней у оркестровой раковины, и несколько раз кататься с ней в коляске. Однако у него и в мыслях не было, что это может отразиться на его тайной и куда более милой ему жни. Но, как это всегда бывает, слух таинственными путями полз все дальше и дальше и, передаваясь уст в уста, дошел до служанки Безы, которая и пересказала его своей госпоже. Бедняжка пришла в такое волнение, что домашняя работа стала валиться у нее рук, в результате чего жена Дурга Чарана задала ей трепку. Через неделю Беза обвинила Триджего в неверности. Никаких полутонов для нее не существовало, и говорила она напрямик. Триджего смеялся, а Беза топала ножкой, нежной, как цветок бархатца, и такой маленькой, что она умещалась в мужской ладони. Многое написанного о "восточной страстности и порывистости" преувеличено и почерпнуто вторых рук, но кое-что справедливо; и когда англичанин обнаруживает это кое-что, он бывает поражен не меньше, чем когда страсть входит в его собственную жнь. Беза метала громы и молнии и под конец пригрозила покончить с собой, если Триджего немедленно не порвет с чужой мем-сахиб, вставшей между ними. Он пытался объяснить ей, что она не понимает точки зрения людей с Запада на такие вещи. Беза выпрямилась и тихо сказала: - Не понимаю. И знаю только одно - для меня худо, что ты, сахиб, стал мне дороже моего собственного сердца. Ты ведь англичанин, а я просто чернокожая девушка, - кожа ее была светлее золотого слитка на монетном дворе, - и вдова чернокожего мужчины. - Потом, зарыдав, добавила: - Но клянусь своей душой и душой моей матери, я тебя люблю. И что бы ни случилось со мной, тебя зло не коснется. Напрасно Триджего урезонивал ее, старался утешить - она по-прежнему была в непонятном смятении. Никакие доводы на нее не действовали - отныне между ними все должно быть кончено. Пусть он сейчас же уходит. И он ушел. Когда он вылезал окна, Беза дважды поцеловала его в лоб. Домой Триджего возвращался в полном недоумении. Неделю, три недели от Безы не было ни слуху ни духу. Считая, что их разлука достаточно затянулась, Триджего в пятый раз за эти три недели отправился в Амир-Натхов овраг: он надеялся, что Беза откликнется на его тихое постукивание по решетке окна. И не ошибся. Взошел нарождающийся месяц, его лучи проникли в овраг и упали на решетку, которую кто-то сразу снял в ответ на стук Триджего. Из непроглядной темноты Беза протянула к лунному свету руки. Обе они были обрублены по запястье, и раны уже почти зажили. Потом она опустила голову на эти обрубки и зарыдала, а в комнате кто-то заворчал, как дикий зверь, и острое оружие - нож, сабля или кинжал - вонзилось в накидку Триджего. Лезвие лишь скользнуло по его телу, но все же затронуло одну паховых мышц, и Триджего потом всю жнь прихрамывал. И снова решетка закрыла окно. Дом казался необитаемым, только лунный луч на высокой стене и густая чернота Амир-Натхова оврага позади. Триджего кричал и бесновался, как умалишенный, между этими безжалостными стенами, а потом сам уже не помнит, как оказался на рассвете у реки. Сбросив накидку, он с непокрытой головой вернулся домой. И по сей день Триджего не знает, как проошла эта трагедия: то ли Беза в приступе беспричинного отчаяния сама все рассказала, то ли у нее пытками старались вырвать прнание, когда обнаружили их связь; не знает он, вестно ли Дурга Чарану его имя и что сталось с Безой... Случилось нечто неописуемо ужасное, и мысли о том, как все это происходило, порой посещают Триджего по ночам и уже не покидают до утра. Есть в этом происшествии еще одна особенность: он до сих пор так и не ведает, куда выходит фасад дома Дурга Чарана. Может быть, во двор вместе с несколькими другими домами, а может быть, его скрывают от глаз ворота, которых так много в басти Джита-Мегджи. Триджего ничего не знает. Ему не вернуть Безы - бедной маленькой Безы. Он потерял ее в городе, где дом каждого мужчины недоступен и неопознаваем, как могила. А решетчатое окно в Амир-Натховом овраге замуровано. Но Триджего исправно наносит виты и слывет вполне добропорядочным человеком. В нем нет ничего приметного, кроме того разве, что он чуть прихрамывает на правую ногу, поврежденную во время верховой езды.
Last-modified: Thu, 30 Oct 2003 06:58:23 GMT KIPLING/zacher.txt

Полезные ссылки:

Крупнейшая электронная библиотека Беларуси
Либмонстр - читай и публикуй!
Любовь по-белорусски (знакомства в Минске, Гомеле и других городах РБ)



Поиск по фамилии автора:

А Б В Г Д Е-Ё Ж З И-Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш-Щ Э Ю Я

Старая библиотека, 2009-2024. Все права защищены (с) | О проекте | Опубликовать свои стихи и прозу

Worldwide Library Network Белорусская библиотека онлайн

Новая библиотека