Библиотека художественной литературы

Старая библиотека художественной литературы

Поиск по фамилии автора:

А Б В Г Д Е-Ё Ж З И-Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш-Щ Э Ю Я


Читальный зал:

    Редьярд Киплинг. Три мушкетера

Рассказ ----------------------------------------------------------------------- Киплинг P. Свет погас: Роман; Отважные мореплаватели: Приключенч. повесть; Рассказы; Мн.: Маст. лiт., 1987. - 398 с. - Перевод М.Клягиной-Кондратьевой & : Zmiy (zmiy@inbox.ru), 29 октября 2003 года ----------------------------------------------------------------------- Книгу бранных проведений вестного английского писателя Редьярда Киплинга (1865-1936) составили его ранний и наиболее талантливый роман "Свет погас", рассказывающий о трагической судьбе одаренного художника, потерпевшего крушение в личной жни, приключенческая морская повесть "Отважные мореплаватели" и рассказы, повествующие о тяготах и буднях людей, создающих империю вдали от Старой Англии, овеянные в то же время загадочностью и экзотикой жни колониального мира. И вышел нам приказ прогнать афганца враз, И гази побежал от нас, да, братцы! И мы вошли в Кабул, и взят Балар-Хисар, Чтоб уважали все британского солдата "Казарменная баллада" Малвени, Ортерис и Лиройд - рядовые роты "Б" одного английского полка и мои закадычные приятели. Когда они вместе, во всем полку, я думаю, хоть и не уверен, не найдется солдат, более ловких на всякие проделки. Эту историю они рассказали мне на днях, когда мы сидели на амбалском вокзале, в буфете, ожидая поезда. Я поставил пиво. Рассказ стоил дешево - всего полтора галлона. Вы, конечно, знаете лорда Бениру Трига. Он герцог, или граф, или вообще какое-то неофициальное лицо; кроме того, он пэр, а также турист. По трем этим причинам он, как говорит Ортерис, "не стоит внимания". Он приехал в Индию на три месяца, чтобы собрать материалы для книги под заглавием "Наши трудности на Востоке", и кидался на всех, словно казак во фраке. Была у него одна страсть, свойственная ему, должно быть, потому, что он радикал, - это устраивать гарнонные смотры. После смотра он имел обыкновение обедать с командиром и ругать его за скверное состояние его войск, сидя за столом офицерского собрания. Вот как поступал Бенира. Одно время он устраивал смотры уж слишком часто. В военный городок Хелантхами он приехал во вторник. В среду он собирался делать покупки на базарах и "выразил пожелание", чтобы в четверг был устроен смотр войскам. Вы только подумайте... в ч-е-т-в-е-р-г! Командующему гарноном неудобно было отказать в этой просьбе, так как Бенира был лорд. В офицерском собрании состоялся митинг негодующих младших офицеров, и они обозвали полковника всякими ласкательными именами. - Но настоящая демонстрация, - сказал Малвени, - состоялась в казарме роты "Б"; мы трое были зачинщиками. Малвени взобрался на табурет у буфетной стойки, удобно устроился поближе к пиву и продолжал: - Когда галдеж был в самом разгаре и рота "Б" уже собиралась укокошить этого Трига на плацу, Лиройд снимает свой шлем и говорит... Что ты там сказал-то? - Я сказал, - ответил Лиройд, - выкладывайте монету. Начинайте подписку, братцы, чтобы отменить парад, а ежели парад не отменят, я монету верну. Вот что я сказал. Вся рота "Б" меня поддержала. Я собрал большую подписку - четыре рупии восемь ан - и пошел налаживать это дельце. Малвени и Ортерис пошли со мной. - Мы обыкновенно орудуем все сообща, - объяснил Малвени. Тут Ортерис перебил его. - Вы газеты читаете? - спросил он меня. - Иногда, - ответил я. - Мы тоже читаем газеты, и мы задумали совершить невзаправдашний дакайти, э... как это... совращение, что ли? - Похищение, олух ты этакий, - сказал Малвени. - Похищение или совращение - не велика разница. Одним словом, мы решили убрать с дороги мистера Бениру, пока четверг не минует, а там ему будет некогда возиться с парадами. Я сказал: "На этом дельце мы несколько рупий наживем". - Мы устроили военный совет, - продолжал Малвени, - и совещались, пока гуляли вокруг артиллерийских казарм. Я был председателем, Лиройд - министром финансов, а коротыш Ортерис был... - Проклятым Бисмарком! Ведь я и наладил все представление. - Этот настырный Бенира сам все за нас проделал, - сказал Малвени, - а мы... провалиться мне на этом месте, если мы знали, что проойдет через минуту. Он шлялся по базару за покупками. Уже смеркалось, мы стояли и смотрели, как наш коротышка бегает лавки в лавку и все старается заставить черномазых малум его бат. Вот он подкатывается к нам - руки полны всякого товара - и говорит с важным видом, выпятив животик. "Братцы, говорит, не видали вы коляски полковника?" - "Коляски? - говорит Лиройд. - Тут никакой коляски нет: только одна икка стоит". - "Это что такое?" - говорит Триг. Лиройд показывает ему икку, что стояла на улице, а он говорит: "Вот это настоящий Восток! Я поеду на икке". Тут я и смекнул, что наш полковой святой выдал нам Тригуса с руками и ногами. Я побежал за иккой и говорю болвану возчику: "Эй, черная морда, говорю, вот тут один сахиб желает на икке прокатиться. Он хочет джалди доехать до Падшахова джхила, - а это было мили две оттуда, - чтобы пострелять бекасов... чирия. Вези побыстрей прямо джаханнам ке муафик, малум? И незачем файда бакна сахибу, потому что он все равно не самджхао твою бат. Если он что боло, ты просто чуп и чал. Декха? Первые адха мили от поселка поезжай ахиста. Потом чал шайтан ке муафик. И чем дольше ты будешь чуп и чем больше джалди будешь чал, тем больше хуш будет сахиб, и вот тебе рупия". Извозчик смекнул, что тут что-то пахнет. Оскалил зубы и говорит: "Бахут аччха! Буду гнать во весь дух". Я молил судьбу, чтобы полковникова коляска не приезжала, пока мой милый Бенира милостью божьей не очутился где следует. Ну, коротышка наш кладет свои товары в икку и лезет в нее сам, как жирная морская свинка, и ведь невдомек ему дать нам на чай за нашу услугу, что мы ему до дому добраться помогли. "Поехал на Падшахов джхил", - говорю я товарищам. Рассказ продолжал Ортерис: - А тут как раз подвернулся Бхалду, сынишка одного артиллерийского саиса, - в Лондоне него вышел был замечательный газетчик, такой он шустрый, ловкач на всякие шутки. Он увидел, как мы сажали мистера Бениру в его коляску, и говорит. "Чего это вы делали с сахибом?" - говорит. Лиройд схватил его за ухо и говорит... - Я говорю, - сказал Лиройд: - "Слушай, постреленок, этот мошенник хочет, чтобы в четверг - каль - вывезли пушки, а это значит, что тебе придется поработать лишнее. Так ты ситх на тат, возьми лакри и вали что есть духу на Падшахов джхил. Поймай там эту икку и скажи возчику на своем языке, что пришел его сменить. Сахиб этот не понимает вашей бат, и он немножко с придурью. А ты направь икку в Подшахов джхил - прямо в воду. Оставь там сахиба и беги домой; и вот тебе рупия". Тут Малвени и Ортерис стали рассказывать, перебивая друг друга, причем начал Малвени. (Вам самим придется по мере сил разобраться в том, кто них что сказал.) - Этот Бхалду был смышленый чертенок... "Бахут аччха", говорит, и наутек... да еще подмигнул... А я сказал, что на этом можно деньжонок нажить... А я сказал, что надо поглядеть, чем кончится кампания... А я сказал: "Вали, братцы, на Падшахов джхил!.. Давайте спасать коротышку, а то как бы разбойник Бхалду его не зарезал... Явимся туда, словно спасители в мелодраме, что дают в театре королевы Виктории..." Ну, поперли мы, значит, к джхилу, а тут слышим - сзади дьявольский топот... Видим - трое мальчишек на татах косарей несутся во всю прыть... Провалиться мне, если Бхалду не собрал целой войско дакайтов... Это чтобы получше обделать дельце. Ну, они мчатся, мы мчимся, а сами прямо лопаемся от смеха, и наконец подбегаем к джхилу... А тут слышим вопли отчаяния, печально плывущие в вечернем воздухе... (Ортерис под влиянием пива пришел в поэтическое настроение. Дуэт возобновился, причем опять начал Малвени.) - И вот, слышим, дакайт Бхалду орет на возчика, а один дьяволят как хлопнет своей лакри по верху икки, а Бенира Триг как заревет: "Караул! Режут!" Бхалду хватает вожжи и как сумасшедший гонит прямо в джхил - от возчика он отделался... А возчик подходит к нам и говорит: "Этот сахиб, говорит, прямо гхабра - очумел от страха! К какой это дьявольщине вы меня припутали?". - "Ничего, говорим, ты пакра своего пони и ступай за нами. На этого сахиба дакайты напали, и мы хотим его спасти!" А возчик говорит: "Дакайты? Какие дакайты? Да это бадмаш Бхалду". - "Какой Бхалду? - говорим. - Это дикий головорез-патан с Их человек восемь на сахиба навалилось. Ты это запомни и получишь еще рупию!" И вот, видим - икка в пруд опрокинулась, слышим плеск воды - хлюп-хлюп-хлюп - и голос Бениры Трига, который просит бога простить ему все прегрешения... А Бхалду с приятелями в воде плескаются, словно мальчуганы в Серпен-тайне. Тут три мушкетера одновременно принялись за пиво. - Ну, что же дальше? - спросил я. - Что дальше? - ответил Малвени, вытирая рот. - Неужто вы позволили бы трем дерзким солдатским ребятишкам ограбить и утопить в джхиле украшение палаты лордов? Мы построились колонной и пошли в наступление на врага. Минут десять нельзя было расслышать своих собственных слов. Тату ржал в лад с Бенирой Тригом и войском Бхалду, палки свистели вокруг икки, Ортерис бил кулаками по ее крытому верху, Лиройд вопил: "Берегитесь ихних ножей!", а я кидался туда-сюда в темноте и обращал в бегство армию патанов. Пресвятая матерь Моисея! Хуже было, чем в боях при Ахмед-Кхеле и Майванде, вместе взятых. Немного погодя Бхалду со своими мальчишками пустился наутек. Видали Вы настоящего, живого лорда, когда он старается спрятать свою знатность под коричневой водой в полтора фута глубины? Ни дать ни взять бхишти машк, который трясется к тому же. Пришлось повозиться, пока мы не убедили нашего Бениру, что ему не выпустили кишок: а еще больше было возни с иккой, когда ее на берег вытаскивали. Извозчик вернулся уже после того, как битва кончилась, и клялся, что помогал отражать врагов. Бенире стало худо с перепугу. Мы проводили его до военного городка - тащились, еле ногами двигали, - чтобы страх и холод хорошенько его пробрали. Да и пробрали-таки! Слава нашему полковому святому, до самых костей пробрало лорда Бениру Трига! Тут Ортерис проговорил медленно и с невероятной гордостью: - Он говорит: "Вы мои благородные спасители", говорит. "Вы слава британской армии", говорит. И тут расписывает, какая страшная шайка дакайтов на него напала. Их, мол, было человек сорок, и потому они его одолели - вот так дело было; но он не потерял присутствия духа, уж конечно, нет. Он дал возчику пять рупий за благородную помощь и сказал, что нас наградит после того, как поговорит с полковником. Потому что мы, говорит, краса полка. - А мы трое, - сказал Малвени с ангельской улыбкой, - не раз обращали на себя о-со-бенное внимание нашего Бобса-бахадура. Впрочем: он славный малый, этот Бобс. Дальше, Ортерис, сын мой. - Тут мы его совсем больного оставили на квартире у полковника, а сами двинули в казармы роты "Б" и сказали, что спасли Бениру от кровавой погибели, значит, вряд ли парад состоится в четверг. Минут через десять приносят три конверта, по одному на каждого нас. Провалиться мне, если старый хрен не дал нам каждому по пятерке, - а на базаре она стоит шестьдесят четыре монеты! Весь четверг Бенира пролежал в госпитале - выздоравливал после своей жестокой схватки с шайкой патанов, - а рота "Б" пила и чокалась повзводно. Так что никакого парада в четверг не было. А полковник услышал про наш доблестный подвиг и говорит: "Я догадываюсь, что тут какая-то чертовщина, говорит, но не могу вывести вас троих на свежую воду". - А мое личное мнение, - сказал Малвени, встав -за стойки и опрокинув стакан вверх дном, - что если б он и знал, так все равно не стал бы выводить нас на свежую воду. Устраивать парады по четвергам - это противно, во-первых, природе, во-вторых, уставу и, в-третьих, воле Теренса Малвени. - Правильно, сын мой! - сказал Лиройд. - Но слушайте, приятель, зачем это вы вынули записную книжку? - Пускай его, - сказал Малвени, - ведь через месяц мы напялим мундиры без погон и... домой! Джентльмен хочет нам бессмертную славу обеспечить. Но молчок про все это, пока мы не уедем подальше от моего приятеля Бобса-бахадура. И я выполнил приказ Малвени.
Last-modified: Thu, 30 Oct 2003 06:58:23 GMT KIPLING/trimush.txt

Полезные ссылки:

Крупнейшая электронная библиотека Беларуси
Либмонстр - читай и публикуй!
Любовь по-белорусски (знакомства в Минске, Гомеле и других городах РБ)



Поиск по фамилии автора:

А Б В Г Д Е-Ё Ж З И-Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш-Щ Э Ю Я

Старая библиотека, 2009-2024. Все права защищены (с) | О проекте | Опубликовать свои стихи и прозу

Worldwide Library Network Белорусская библиотека онлайн

Новая библиотека