Библиотека художественной литературы

Старая библиотека художественной литературы

Поиск по фамилии автора:

А Б В Г Д Е-Ё Ж З И-Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш-Щ Э Ю Я


Читальный зал:

    Эйв Дэвидсон. Чан

----------------------------------------------------------------------- Avram Davidson. The Vat (1961). - О.Воейкова. Авт.сб. "Феникс и зеркало". СпБ., "Северо-Запад", 1993. OCR & spellcheck by HarryFan, 3 October 2001 ----------------------------------------------------------------------- Пожалуй, вы сочтете, что д-р Ллойд достаточно преуспел и мог бы тем и удовлетвориться, но тогда остался бы без внимания тот факт, что он был вполне нормальным человеком, возможно, чуть более напористым, чем большинство людей. Доктор Ллойд задержался на входе в шляпный магазин и зажег сигару. Сигара была очень дорогая, больше у него таких не осталось, пальцы его чуть дрожали. Черт бы побрал Питера Конрада! Верно, он сам накликал беду на свою голову, но это не принесло д-ру Ллойду никакой пользы. Может, на этот раз... Он вошел в магазин. Седовласый мужчина крепкого сложения с обвислыми усами поднял голову и сказал: "Доброе утро. Сейчас я к вам подойду... Как вам нравится эта?" - спросил он клиента, глядевшего в трехстворчатое зеркало. Им оказался прыщавый подросток с длинной тонкой шеей, которому шляпа с низкой тульей и едва заметными полями ничего не прибавляла и не убавляла. - О, - сказал подросток, сглатывая слюну. - По-моему, хорошо. Э-э-э... сколько она стоит? Через минуту он ушел. Торговец шляпами сказал: "По моему мнению, первые пять лет отрочества нужно проводить в полумонастырском уединении. Правительству следовало бы открыть убежища на отдаленных островах, вроде птичьих заповедников. А? - Д-р Ллойд слабо хихикнул. - Если вы ищете шляпу наподобие той, что у вас на голове, я не торгую импортными товарами". - По части шляп, возможно, и нет. А в области знаний?.. Замолчал, улыбнулся. Казалось, владелец магазина, которого звали Алексис Франк, в недоумении! "Хорошо... Я не понимаю, чего вы хотите, но если вам нужны энциклопедии..." Ллойд покачал головой, выпуская клубы дорогостоящего дыма: "Не нужны. Что вам известно о _Прекрасной Белой Девушке, Выданной за Румяного Мужчину_?" И он приподнял брови. Лицо Франка помрачнело: "Значит, вы..." Он сдержался. Правый уголок его рта слегка скривился: "Известно вполне достаточно". - Не сомневаюсь в этом. Значит, я?.. - Он продолжал, но Франк больше ничего не сказал. - Слыхали когда-нибудь о человеке по имени Питер Конрад? - продолжал Ллойд. - Нет? Точно нет? Ну, а как насчет книг, скажем "Золотой треножник" или книги под названием "Двенадцать ключей"? - Верхняя губа Франка чуть-чуть изогнулась, и Ллойд перевел дух. - Или книги под названием "Turba Philosophorum"? ["Толпа философствующих"] - Что-то промелькнуло во взгляде Франка, но он ничего не сказал. Ллойд заговорил снова: - Я осторожно наводил справки". - Хотите сказать, совал нос не в свои дела! - проговорил исполненный презрения торговец шляпами. - Мне уже доводилось сталкиваться с типами вроде вас... О, да! Плагиаторы, крадущие чужие знания. Шакалы, стервятники. Ладно, занимайтесь-ка вы и дальше своим делом; судя по вашей одежде и запаху вашей сигары, оно приносит вам недурной доход; уйдите отсюда и оставьте меня в покое! Он говорил не повышая голоса, но с очевидной злостью. Ллойд почувствовал, как у него опять начинают дрожать пальцы, и положил руки на прилавок, ладонями вниз. "Послушайте, - сказал Ллойд, - я сделал в одиночку все, что мог. Нам надо работать вместе..." Внезапно Алексису Франку что-то пришло в голову и, похоже, обеспокоило его: "Как звали того человека? Питер Конрад? Да!" Посетитель тяжело навалился на прилавок. - Конрад, - сказал он. - У Конрада была небольшая фабрика неподалеку от товарных складов, он выпускал там бронзовые отливки. Маскировка, прикрытие, вроде нашего шляпного магазина. Но говорю вам: я убежден, что он мог делать золото, чистое золото, о котором говорят, будто оно "как масло мажется", настолько оно чистое... - Голос щелкнул у него в горле. - Ну так и возвращайтесь к нему. Ллойд откинул голову назад и сделал отчаянный жест. "Я _не могу_! - воскликнул он. - Он .. произошел пожар, взрыв, его нашли под обломками. Он был дурак! Я..." Спустя мгновение Франк сказал: "Мне кажется, Епископ как-то упоминал его имя. Вы ведь знали Епископа". Ллойд ответил отрицательно: - Но его имя то и дело всплывает... - Уж конечно, - пробормотал Алексис Франк. - Проныра. Шакал, стервятник. - ...Хотя он, похоже, исчез из поля зрения. Вы не... - Уже много лет не видел его. Мошенник. - О да. Говорю вам: я проверял, что имеется у разных людей, когда-либо располагавших книгами по алхимии... один торговец сказал мне, что обнаружил в чемодане из дешевой гостиницы, купленном на распродаже невостребованного багажа не только книги, украденные изо всех здешних библиотек, но и блокнот с записями, сделанными почерком Епископа. И снова искорка во взгляде Франка: "Много лет его не видел, - повторил он. - Что за блокнот?" - Записи экспериментов по алхимии... и прочих. Неособенно приятный субъект. _Но вы сотрудничали с ним!_ Франк зашевелил губами, зарычал, обнажив крепкие желтые зубы. Он заверил посетителя, что не нуждается в моральных наставлениях: "Мне были нужны знания. Если бы мне понадобилась мораль..." Ллойд сказал, что ему тоже нужны знания. "Говорю вам: они делали золото!" - закричал он, стуча кулаком по прилавку. Раньше он стоял, навалившись на него, а теперь выпрямился. Он уже не казался добродушным, лицо его раскраснелось, а на губе выступили маленькие белые пятна. "Станете работать со мной? - спросил он. - Или нужно, чтобы я благоразумно позвонил по телефону и пролил свет на ваши неблагоразумные..." - Стервятник. Шакал. - Вы хотите сказать "да"? Франк скорчил гримасу, пожал плечами, показывая, что у него нет выбора. Он отошел и запер магазин, указал рукой на проход в глубь дома. Ллойд проследовал за ним сквозь заросли шляпных картонок, вниз по лестнице, в подвал с побеленными стенами. "Кстати, - нарушил молчание Франк, - у вас есть еще партнеры?" Ллойд неторопливо улыбнулся, узнав привычное оборудование: перегонный куб, пеликан, аф.. [печь для длительного нагревания, изобретенная алхимиками в средние века] Рассеянно сказал: "Чем меньше народу участвует в этом, тем больше доля каждого". - Доля? Ах, вы, очевидно, имеете в виду золото. Ллойд спросил, что еще он сможет иметь в виду. Франк остановился, повернулся к нему. "Более тридцати лет, - сказал он, - я проводил здесь исследования в области практической алхимии... или, скорее, некоторых ее разделов. Это обширная сфера, обширная до безграничности. Меня не прельщали деньги, не манила слава, не обескураживали поражения и неудачи, не отвлекал успех". Однако, похоже, его нового партнера не особенно интересовали эти высказывания. Его взгляд скользнул мимо говорившего. "Что там такое? - спросил он, указывая рукой. - На верху лестницы..." - Там я осуществляю основную часть работы над алкахестом. Но она еще далека от завершения. Ллойд подошел к краю чана: "Алкахест? Ах, да..." Он поднялся по железной лесенке на несколько ступенек. "Мне не удалось сразу сообразить..." Пристально глядя, он перегнулся через край чана. "Алкахест - это одно из названий философского камня, не так ли?" - Нет, - сказал Франк, - это одно из названий универсального растворителя. Он приложил тыльную часть руки к промежности Ллойда, быстро с силой толкнул вверх. Раздался всплеск. Он поднялся до конца лесенки, заглянул в чан и как раз успел увидеть, как исчезают остатки Ллойда, будто в медленном "затемнении" старомодной кинокартины. Франк вздохнул: "Столько лет... столько работы... столько задержек... неудивительно, что он так далек от совершенства и растворяет только органические вещества. Иногда я ощущаю соблазн, мне хочется вторгнуться в область алхимиков-философов и сказать, что лишь сама смерть является универсальным растворителем..." Он опять вздохнул, поглядел на мерцающую жидкость в резервуаре. Затем медленно спустился по лесенке. - Фильтрование и процеживание, - пробормотал он, открывая вентиль. - Фильтрование и процеживание - вот как это происходит. Зубные пломбы, обувные гвозди, монеты, ключи. Иногда я задаю себе вопрос: станет ли он _когда-нибудь_ поглощать неорганику. Если станет, он, разумеется, проточит чан и, вероятно, поглотит _меня_... - Жидкость безмятежно булькала. - О, мои поиски и вправду утомительны, но я хотя бы не трачу времени и не ищу философский камень. Златокопы! - с безмерным презрением сказал он. - Проныры! Стервятники! Шакалы!
Last-modified: Wed, 03 Oct 2001 16:56:20 GMT INOFANT/DEWIDSON_E/vat.txt

Полезные ссылки:

Крупнейшая электронная библиотека Беларуси
Либмонстр - читай и публикуй!
Любовь по-белорусски (знакомства в Минске, Гомеле и других городах РБ)



Поиск по фамилии автора:

А Б В Г Д Е-Ё Ж З И-Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш-Щ Э Ю Я

Старая библиотека, 2009-2024. Все права защищены (с) | О проекте | Опубликовать свои стихи и прозу

Worldwide Library Network Белорусская библиотека онлайн

Новая библиотека