Михаил Голденков. Осторожно hot dog! Современный активный english. Часть 3
СЛОВАРЬ ИДИОМ, СЛЭНГА, УСТОЙЧИВЫХ И КРЫЛАТЫХ ВЫРАЖЕНИЙ, наиболее часто встречающихся в Америке
"Редиска -- нехороший человек. Шухер -- опасность...". Помните? Это из
фильма "Джентльмены удачи", где сбежавшие из тюрьмы зеки пытаются
перестроиться с "фени" на нормальную речь и по приказу авторитета Доцента
составляют первый в своей жизни словарь: М-да, не зная языка, даже в
собственной стране трудно, что уж там говорить об Америке.
Я уже писал, что солидные словари, увы, грешат оторванностью от жизни.
Все течет, все изменяется, и речь -- письменная, устная -- тоже, а тома
словарей пылятся на полках. Даже когда составляются новые словари,
происходит автоматический перенос слов из прежних, старых томов в другие,
новые, которые тут же становятся как бы новыми старыми. Однако нужно ли вам
зеркало, которое показывает отражение вчерашнего утра? Нет. Так что для тех.
кто учит живой английский язык, просто необходим небольшой, но мобильный
словарик, который готовится не десятилетиями, а куда как быстрее, который
отражает положение вещей пусть не этого года, но хотя бы года прошлого,
который если и не содержит академического стандарта, зато включает тот
материал, что недавно пришел и утвердился... Вот я и решил предпринять такую
попытку.
Когда в моей первой книжке про американский слэнг впервые появился
словарик, многое из того, что я собрал, странствуя по свету, не успело в
него попасть. Теперь же, когда вы держите в руках эту книгу, должен вам
сказать: опять у меня собралось много новых словечек и выражений. Что
поделаешь -- ну не успевает полиграфия!
А
А
п.
высшая оценка или высший уровень.
about time
n.
в конце концов, наконец-то:
It's about time you got up,
Johnney! -- Наконец-то, Джонни, ты встал,
--
с упреком говорит Мик, глядя,
как его друг протирает глаза после первой пары занятий.
156
about to I. около, близко, почти:
They were about to leave when Bill
has come.-- Они собирались уже уходить, когда явился Билл;
2. иметь
намерение, собираться:
You know, the boss was not about to give any of his
staff.-- Знаешь,-- жалуется комиссар Ле Пешен своему напарнику и приятелю
сержанту Майклу Холдуину,-- босс даже и не собирался выделять мне своих
людей.
abra-cadabra так и переводится "абракадабра", т.е. что-то непонятное.
Кстати, ансамбль "Битлз" собирался так назвать свой знаменитый альбом 1966
года "Revolver".
AC/DC
adj.
бисексуальный. Американский слэнг, распространившийся в
шестидесятых годах и в Англии. Так что австралийская хард-рок-группа
"Эй-Си/Ди-Си" -- это не только "ток переменный-- ток постоянный".
асе
п.
братан, лучший друг. В пятидесятых годах это обращение особенно
часто встречалось среди американских негров и белых пролетариев США. Потом
"эйс" распространилось и в Европе: --
Неу, асе! -- Привет, дружбан!
В
теннисе "асе" означает мощную подачу, которую невозможно принять. В картах
"асе" -- это туз. Видите, "эйс" -- это что-то мощное, сильное и хорошее. Так
что если вас в Америке называют эйсом, то знайте, что это очень неплохо.
асе
v.
обставлять, вдувать, утереть нос, обходить:
Пустынное скоростное
шоссе Калифорнии. "Форд" сержанта Холдуина. Машина на всем ходу умудрилась
радиатором припасть к столбу рекламного щита, единственного на несколько
ближайших миль. Сам Холдуин кричит по рации комиссару: -- Бандиты ушли от
преследования! Я держался у них на хвосте! Но... These, fucking guys aced
me! Эти ребятки обошли меня!
acid head
п. (слэнг наркоманов)
наркот, наркоман: --
Do you know Jimmy?
-- Jimmy? This acid head? Sure! I know him! -- Ты знаешь Джимми?-- Джимми?
Этого наркота? Конечно же, знаю.
acid rock
п.
"кислотная" рок-музыка (типа "Доорз" или Криса Айзека с
вкрадчивым проникновенным вокалом и классной завораживающей мелодией). Когда
на головы американцев в 1967 году обрушился Джим Моррисон с группой "Doors",
то в газетах его называли не иначе, как новым Элвисом, а гипнотически
завораживающую музыку группы --
acid rock.
action
n.
в центре событий, на гребне, на волне, в гуще.
action man
n. (брит. слэнг)
герой, крутизна (в отношении военных),
коммандос, профи.
157
actually
adv.
"в натуре". Часто можно слышать в разговорной речи:
I
don't know actually.
--
В натуре, я этого не знаю.
act up и. плохо себя вести, барахлить, делать не то: --
The engine acts
up.-- Мотор что-то барахлит,-- процедил ковбой Билл, пробуя завести свои
трактор.
add fuel to the flame
v.
"подбросить дровишек", "подлить масла в
огонь", т.е. усугубить:
By jumping on John Beth's father only added fuelto
the flame of his daugliter's love to thisguy.-- Постоянными "наездами "на
Джона отец Бэт лишь только подливал масло в огонь любви своей дочери к этому
парню.
add insult to injury
v. phr.
добавлять, усугублять, доканывать:
In the
beginning of the exercise there was a big storm, then to add insult to
injury our vehicle broke down. -- Сержант морской пехоты Тимоти Тштсон
рассказывает про свои первые боевые учения "Рефоджер": Вначале пошел
зверский ливень, а потом вдобавок наша машина еще разбилась...
after while
adj.
пока, чао, привет, арриведерчи, гудбай: --
After
while, crocodile,-- прощается Мик с Джоном.
against time
adv. phr.
1. наперегонки со временем, с самим собой, как
можно быстрей, на пределе скорости, то бишь когда нет другого соперника, и
ты испытываешь свои силы только с силами природы:
It was a race against time
whether the sergeant would get to the scene of the accident soon enough.-- И
теперь это был лишь вопрос времени, как быстро сержант успеет к месту
происшествия; 2.
тянуть время, заговаривать зубы:
Now the outlaw talked
against time with the comissar hoping that some wonder would come to save
him.
--
Теперь задержанный тянул время, стараясь заговорить комиссара и
надеясь, что некто придет и выручит его.
Ah это то же самое, что и I (я).
ahead of the game
adv. adj. phr. informal
1. во главе, быть первым, быть
лучшим:
The experience you've gotten over here will put you ahead of the
game in college.-- Тот запас знаний, что вы приобрели в нашей школе,
поставит вас в первые ряды колледжа, куда вы поступите",
--
напутствует
своих выпускников директор школы; 2.
заранее, до того:
IfI get my lessons
too far ahead of the game I would forget everything what I read. - Если я
заранее начну готовить свои уроки, то потом забуду все, что читал,--
оправдывается Джон, когда родители заставляют его засесть за учебники.
ain't не, нет (разговорная песенно-поэтическая форма):
"I ain't gonna
cry no more.-- Яне буду больше плакать,-- поет девочка в рекламном ролике
нового шампуня.
158
all but
adv.phr.
почти. Есть группа "All But The Girl", так вот ее
название переводится не как "Все, кроме девочки", как я прочитал когда-то в
"Ровеснике", а как "Почти девочка".
all ears
adj.
"ушки на макушке": --
Come on, Mick, tell me your story.
I'm all ears.-- Давай же, Мик, рассказывай! Я весь во внимании.
all eyes
adj.
"с квадратными глазами" (от удивления, восхищения,
любопытства):
At their first presence at the Stanley Cup Mick and John were
all eyes. -- В первый раз попав на "Кубок Стэнли ", Мик и Джон сидели,
пожирая все глазами.
all shook up
adj.
шухер, суета: --
Why on Earth you are so shook up? --
Какого черта вы так все суетитесь ? -- ' спрашивает комиссар Ле Пешен
бегающих по офису сотрудников полиции во время учебной пожарной тревоги.
all right
или
alright все в порядке, порядок! все о'кэй: --
That's
alright, Johnney! Don't worry! -- Все нормально, Джонни! Не волнуйся!
all wet
adj.
ошибочный, неправильный: --
They were all wet -- Все они
ошибались,-- сказал комиссар Ле Пешен и добавил вполголоса: -- А я нет...
ambish
n.
ambition. Americano
n.
американец. ammo
n.
амуниция (любая).
ants in one's pants
n. phr.
дословно: "муравьи в штанах", а по-русски: "как
на иголках":
During the match Jane's got ants in her pants shouting and
twisting all over.-- Во- время матча Джейн словно на иголках сидела. Она
крутилась и вопила как сумасшедшая.
armo n. вооружение,
производное
от "armored".
apple pie order
n. phr.
в ажуре, "чики-пики", порядок:
When they came
back
everything was in apple-pie order.-- Когда они вернулись, то все уже
было в ажуре, комната была прибрана.
around the clock
adv. phr.
эта известная по самому первому рок-н-роллу
Билли Хэйли "Rock Around The Clock" (1954 г.) фраза переводится не как "Рок
вокруг часов", как иногда можно встретить, но как "Рок круглые сутки", ибо
"around the clock" и значит "все 24 часа в сутки".
159
around the corner
adv. phr.
не за горами, вот-вот, на подходе:
I've got
a feeling there's another adventure for us just around the corner.
--
У меня
такое ощущение, что нас ждет еще одно приключение, и оно уже не за горами,--
говорит сержант Тимоти своему помощнику после длительной перестрелки в
джунглях Сайгона.
as luck would get it
adv.
по воле случая, на авось, наудачу, пусть все
идет, как идет: --
As luck would have it no one was over there when the
explosion occurred.-- По счастливой случайности во время взрыва там никого
не оказалось,-- докладывает сержант Холдуин комиссару Ле Пешену.
as the crow flies
adv.
по прямой, напрямую. --
This city is seven miles
by the road but it is only two as the crow/lies.-- До города по дороге миль
семь будет, но по прямой -- это где-то около двух миль всего,-- говорит
Мику, Джону и Джейн водитель машины, которую ребята тормознули во время
хич-хайкинга.
ass
n.
задница, козел... Короче, все оскорбительные обзывалки великого
русского языка уложились в одно-единственное английское "эс". Во времена
Сомерсета Моэма это слово переводилось как '"осел": --
There're only ass
holes around.-- Все козлы,-- всхлипывает пьяный в дым бомж, которого волочет
в участок полицейский патруль.
ass hole, arse (hole), butt (hole) см. ass.
At/at так иногда пишут
it,
чтобы передать слэнговость говорящего. А
если честно, то
it
и
at
действительно похожи по произношению. -
at bay
adv.
в тупике, без выхода:
The police chased the maniac to a
roof where they held him at bay.-- Полиция загнала маньяка на крышу, больше
ему было некуда бежать.
at any rate
adv.
в любом случае, по-всякому.-
A t any rate it was not
too expensive. Во всяком случае это не слишком дорого.
at death's door
adv., adj.
на пороге смерти, на волосок от гибели:
The
sergeant seemed to be at the death's door.-- Казалось, что сержант был на
волосок от смерти. (Но затем этот волос превратился в канат, и парень
выкарабкался. Вот какой страшный сон снился сержанту Холдуину.)
at ease
adj.
(воен.) "вольно!", удобство: --
А t ease! -- Вольно! --
командует Тимоти Тимпсон солдатам, стоящим навытяжку в строю.
160
at first blush
adv. phr. с
первого взгляда, поначалу, по первому
впечатлению;
At first blush the offer looked good.-- На первый взгляд
предложение выглядело заманчивым (а на второй -- уже нет).
at sea
adj.
А вот это хоть и переводится дословно "на море", на самом
деле означает "растерянность, ступор, конфуз, незнание, что делать дальше":
Situation was difficult. John was at sea.-- Ситуация складывалась непростая.
Джон не знал, что делать.
at sixes and sevens
adj. phr.
кто в лес, кто по дрова, куча мала,
беспорядок.
at the tip of one's tongue "на кончике языка", т. е. почти уже
сказанный. Видите, у нас и у американцев одинаковый оборот речи.
В
babbling brook
n.
болтунья, сплетница.
babe in the woods
n. phr.
как ребенок, словно с Луны свалившись, т.е.
совсем не знать, что делать, оказаться в незнакомой обстановке: --
The place
around us was strange, we stood as babes in the wood.-- Место было
незнакомое,-- рассказывает Тимоти Тимпсон о своем первом дне на земле
Вьетнама под флагом US.-- И мы стояли, как бараны, словно с Луны
свалились...
baby n. ласковое обращение парня к девушке, девушки к парню, что-то
типа наших "крошка", "детка", "зайка"...
back off
v.
1. прекращать пороть чушь, затыкаться; 2. говорить тише и
медленнее:
Well, OK, guy, now back off and all again.-- Так, хорошо, парень,
успокойся. и то же самое, только вдвое помедленнее...
back out
v.
не сдержать обещание, "делать западло": --
You are rotten
rat, Dan! First you agree to help me with this fucking business and then you
back me out! -- Ты, гнилая крыса, Дэн! Вначале ты соглашаешься помочь мне в
этом деле. блин. а теперь делаешь мне западло, отказываешь!
back up v. 1. двигаться назад, возвращаться:
The caravan was backing
up.-- Караван возвращался; 2.
помогать, поддерживать или собираться это
сделать:
I'm gonnajoin the Army and my dad actually is backing me up.-- Я
собираюсь пойти в армию, и мой папаша меня одобряет;
3. подстраховывать (в
игре): --
Back me up, Johnny! -- Подстрахуй меня, если я потеряю мяч,
Джонни! -- кричит Мик
161
Джону;
4.п. вспомогательный: --
Fire's not letting up! We badly need a
back up fire squad! -- Огонь не уменьшается! Нам срочно нужна
вспомогательная (дополнительная) пожарная команда! -- кричит по рации
комиссар, бегая перед бушующим пламенем, объявшим то место, где они с
сержантом только что "замкнули " тостер, пытаясь его усовершенствовать --
приспособить для молниеносного поджаривания бутербродов .
back to the wall
adv. phr.
в западне, без выхода:
Идет перестрелка.
Комиссар Ле Пешен и сержант Холдуин пытались заманить в засаду банду
наперсточников, но вот уже сами стоят, упершись спинами в стену тупика, и
комиссар, перекрывая выстрелы, кричит: -- We got our backs to the wall! --
Мы в засаде (нас обложили)!
bad egg
n.
"больная овца в стаде", "в семье не без урода".
bad paper и. что-то типа белорусских "зайчиков", чеки, которые больше
не имеют ценности: --
All my money turned into bad papers! -- Все мои деньги
превратились в жалкие бумажки!
bad shit
n. (груб.)
много дерьма, слишком много плохого:
Комиссар Ле
Пешен и сержант Холдуин закончили длинное и сложное дело кокаиновой мафии, и
комиссар облегченно вздыхает: -- I'm pretty tired of this fucking case. Too
many bad shit.-- Я прилично устал от этого проклятого дела. Слишком уж много
дерьма в нем было.
ball game
n.
поймать синюю птицу-удачу, убить двух зайцев сразу: --
You
say we сап get a second mortgage? Wow! That's a whole new ball game! --
Говоришь, что мы можем получить второй заем? Уау! Да это же двух зайцев
одним выстрелом!
balls я. яйца (мужские половые органы, иногда и как
nuts) ,
шары (но и
мячи тоже).
ball of fire
n. informal
человек, кого прямо распирает энергия,
гиперактивный:
Не is really pretty shy guy. but actually he is a ball of
fire.-- Он, может, выглядит как скромный парень,-- описывает своим друзьям
Джон Мика,-- но на самом деле он просто сгусток энергии!
bananas
adj.
шизанутый, маразматический, идиотический, офонаревший,
поехавший, с прибамбасом, необычный: --
Your new dress is cool! You look
bananas! -- Твое новое платье такое прикольное! Полный атас!
bananas oil
n.
1. вливание меда в уши, наглая лесть: /
say we get him,
John. This kind of guys who loves to get bananas oil.-- А я тебе говорю, что
парень у нас под колпаком. Он принадлежит к типу
162
людей, что обожают, когда им вливают мед в уши,-- говорит Мик другу
Джону, обсуждая, как лучше подлизаться и выудить у одного приятеля машину на
вечер;
2. серое вещество, труха, мозги то бишь:
Come on, bud dy, move your
bananas oil. - Ну, давай, приятель, шевели мозгой своей,-- умоляет Мика Джон
на экзамене, когда Мик мучительно пытается решить за Джона задачку по
математике.
bananas truck
n.
тупой, придурок, шизоид, идиот.
bang v. заниматься сексом,
to fuck,
трахать; иногда употребляется как
"бить".
bang-up
adj.
1. беременная:
Oh, gosh! What I am supposed to do?! Maggy
is bang-up again! -- Коже праведный! Что же мне делать?! Мэгги вновь в
залете! -- сокрушается ковбой Билл. У него и так предостаточно детей и
больше он иметь не желает;
2. (больше британский, чем американский вариант)
очень удачный:
Mick has done a bang-up job for the team.-- Для команды Мик
сослужил отличную службу.
bank on
v. informal
надеяться, рассчитывать:
All the college's
students, were banking on the Tigers to do their best in the championship
game.-- Все студенты колледжа надеялись, что "Тигры" сделают все возможное в
предстоящей игре чемпионата вузов страны.
be getting on стареть, перебиваться: --
Hi! How are you getting on,
buddy! -- Привет! Как поживаешь!
bear trap
n. (слэнг
автолюбителей) "медвежья ловушка" -- полицейский
радар для определения скорости.
beat about the bush
v. phr.
"толочь воду в ступе", "переливать из
пустого в порожнее", "ходить вокруг да около", "зубы заговаривать":
На
пресс-конференции президентов Буша и Горбачева один журналист, входя в
конференц-зал и указывая на что-то с энтузиазмом говорящего русского
президента, спрашивает у коллеги из "Си-Эн-Эн ": -- Gorby is still beating
about the bush, yeah?-- Горби все еще льет воду, да?
beat it
v.
быстренько смываться, убираться: --
Beat it, boy, the coach
said, we don't want you with us. -- Уходи, парень, мы не хотим больше с
тобой играть,-- сказал тренер.
beat the bushes
v. phr.
не путать с
beat about the bush.
Если
предшествующее выражение нужно понимать как "толочь воду в ступе, дурака
валять", то это означает совсем обратное: "вывернуться наизнанку, лоб
расшибить":
Billy was beating the bushes forgetting money to build a new
playground. -- Билли в лепешку расшибался, стараясь достать деньги на
постройку новой игровой площадки.
163
beauty sleep
n. phr.
это выражение не путать со "спящей красавицей",
хотя по смыслу они очень близки.
Бьюти слип
означает вздремнуть или же
полежать в темной комнате, чтобы затем выйти к гостям свежей и красивой.
Думаю, что и Клаудия Шиффер и Синди Кроуффорд обязательно
take a beauty
sleep before the performance or party.
beef up
v.
усилить, упрочить, подкрепить:
We beefed up our squad with
more vehicles.-- Мы укрепили наше отделение еще несколькими машинами,--
докладывает по рации Тимоти Тимпсон в соседний батальон. University actually
beefed up coaching by two good guys. -- Наш университет укрепил команду
двумя классными тренерами,-- сообщает Мик Джону.
bee in one's bonnet
n. phr.
"шлея под хвост", дурацкая идея, блажь,
шиза:
You are talking nothing but California trip! What the bee in your
bonnet about this California trip! -- Ты только и говоришь, что о поездке в
Калифорнию! И сдалась тебе эта поездка!
between the devil and the deep blue sea
adv. phr.
"меж двух огней": --
Ну и работенка,-- говорит комиссар сержанту.-- Если я откажусь, то прогневаю
начальство, но если соглашусь, то прогневаю бруклинскую мафию. So I'm
between the hell and the deep blue sea.-- Так что я меж двух огней...
bi
adj.
бисексуальный, сокращенно от bisexual.
big daddy
adj.
"важная шишка", большой начальник:
Двое бывших
одноклассников едут в лифте лос-анджелесского небоскреба в офис своего
бывшего одноклассника Билли. Один говорит: Only don't say Billy, he is
already a big daddy.-- Только не называй его Билли. Он же уже важная шишка.
bigmouth
n.
трепло:
Frank is a bigmouth who cannot be trusted...--
Фрэнк трепло, ему нельзя доверять...
big stink
n.
большой скандал, сенсация.
It's gonna be a big stink if
they publish that.-- Если это опубликуют, то будет большой скандал.
big time
n.
1. классное (четкое, клевое) время: --
Wow, Jolmney! I
really had a big time in the night club last nighti -- Уау, Джонни! Я в
самом деле отлично оторвался в ночном клубе вчера вечером!;
2. элитарная,
лидирующая, привилегированная группа или класс: --
Many enter our college,
but few reach a big time.-- Многие поступают в наш колледж, но немногие
становятся лучшими его представителями,-- говорит на собрании первокурсников
директор престижного бостонского колледжа.
big-time
adj.
крутой, важный:
Paul started singing on big-time
television.-- Паша начал петь
по
"крутому" телеканалу.
164
biker n. рокер, мотоциклист:
Biker like an icon...-- Мотоциклист, ну
прямо как на картинке
(видите, англичане не больно-таки различают чисто
религиозное предназначение икон),--
поет Пол Маккартни в одноименной песне.
bird has flown
phr.
птичка выскользнула из клетки, поезд ушел.
Говорится в момент, когда кто-то смылся из-под самого носа: -- The bird has
flown.-- Птичка улетела,-- сплевывает комиссар, обнаружив, что ремни,
связывавшие преступника, разрезаны, а самого негодяя и след простыл.
bird in the hand is worth two in the bush "лучше синица в руке, чем
журавль в небе". У американцев, как видим, внимание сосредоточено на кустах.
bite the dust
v. phr.
быть битым, проиграть:
"...another one bites the
dust.-- ... еще один проиграл",-- поэт группа "Queen".
bitch
n.
сука.
bitch
v.
жаловаться, ябедничать:
This bitch is always hitching.-- Эта
гадюка вечно жалуется.
black out
v.
1. затемнять (убирать) свет: --
This is a very cool play.
I love it when they black out the stage and actors speak in darkness for a
short time. -- Классная пьеса. Особенно мне понравилось то, что, когда
затемняют сцену, актеры продолжают говорить в темноте"',
2. замалчивать
(информацию):
This fucking paper usually blacks out all criticism of tire
President.-- Эта проклятая газета всегда замалчивает любую критику политики
президента;
3. потерять над собой контроль, отключиться, упасть в обморок/
It's been a hard day for her and she suddenly blacked out.-- Унее был
трудный денъ, и к вечеру она неожиданно потеряла сознание.
blast off
v.
1. запускать (ракету на орбиту/-
The astronaut will blast
off into orbit at six о'clock.-- Астронавтов запустят на орбиту в шесть
часов;
2. протестовать, возмущаться;
The coach blasted off at the Tigers for
poor football.-- Тренер "тигров" сильно возмущался по поводу их слабой игры.
blow-job
n.
минет.
blow one's stack,
или
blow a fuse,
или
blow one's top
v.
выйти за
рамки, взбеситься, потерять контроль над собой:
Your dad will blow his fuse
if he knows about that.-- Твой батя лопнет от злости, если узнает про это,--
говорит Мик Джону, когда бейсбольный мяч мощно отбитый Джоном, выбивает окно
в кабинете директора колледжа.
blow one's mind
v.
отшибать мозги, т.е. рехнуться на чем-либо, потерять
способность соображать:
Johnney blew his mind on football.-- Джонни прямо
потерял голову от футбола.
165
blow the whistle on
v.
1. "стучать", "капать", "закладывать":
Le Pechen
caught one guy who then blew the whistle on all the rest.-- Ле Пешен
задержал парня, который затем сдал, как посуду, всю свою банду;
2.
запрещать, "делать в падлу":
They blew Ле whistle on gambling.-- Азартные
игры были запрещены.
blow up v. 1. взрывать, разрушать: --
We blew charlies up! -- Мы
пустили "чарли" на воздух!-- докладывает по рации Тимпсон;
2. взрываться
(выходить из себя): --
News is no! good: Only don't blow up! -- Новость не
то чтобы хорошая, поэтому не выходи из себя,-- предупреждает сержант Холдуин
своего темпераментного комиссара;
3. обламываться (расстраиваться), сдавать
(игру): --
At the middle of the match the goalkeeper of tire other team
suddenly blew up andwe got the winning runs.-- Вдруг в середине матча
вратарь другой команды как-то обломился, и мы сделали игру;
4. раздувать,
преувеличивать:
The paper blew the news up.-- Газеты раздули эту новость до
размеров чего-то, действительно, важного;
5. увеличивать (фотографию,
копию): -- I
wanna get this picture of the criminal twice blown up.-- Я бы
хотел, чтобы фото преступника увеличили вдвое;
6. пригонять плохую погоду:
The wind has blown up the storm.-- Ветер пригнал шторм.
blow up
n.
разборка, бурная ссора: --
Well, well, well,-- качает
головой комиссар Ле Пешен, глядя на горы трупов -- финал бурного выяснения
отношениймежду двумя мафиозными группировками.-- That was a pretty big mob
blow-up. -- М-да, это была приличная гангстерская разборочка.
blunder (а также синонимы to fuck up, screw up, foul up, mess up, goof
up) v. лажать, унижать, портачить, "делать западло".
bog down v. увязнуть, завязнуть, тормозить:
The idea was bogged down in
a long discussion.-- Идея завязла в долгом обсуждении.
bonehead
n.
тупой, придурок, деревянный.
bong (bump, hump)
v.
To же, что и
fuck,
только более вежливо. Особенно
популярно это слово стало среди англичан в конце восьмидесятых.
boner (hard-on) и.
erection,
т.е. эрекция.
bonk
v.
то же, что "fuck". Также вошло в моду во второй половине
восьмидесятых. Вот почему английские студенты-практиканты, приезжавшие в наш
институт на стажировку, так оживлялись, когда видели учебник Бонк.
boobs (tits, boobies, knockers)
n.
женская грудь, груди. Достаточно
распространенное и вовсе не вульгарное (как это выдает "Pinguin English
Pocket Dictionary") название женского бюста, употребляемое практически во
всех слоях американского общества: --
"It's not me.-- Это не я,-- говорит
мне Уэнди, девятнадцатилетняя американка, рассматривая свой портрет, наскоро
нарисованный мной на салфетке во время ланча.-- My boobs are plain and you
made 'em big.-- Мои груди плоские, а ты нарисовал большие...
166
born with a silver spoon in one's mouth
adj. phr.
"родиться в рубашке",
но здесь больше подходит "жить, как у Бога за пазухой".
bottle up
v.
спрятать, скрыть: --
"Let it be bottled up for awhile;--
Пусть об этом пока никто не знает ".
bow out
v.
уступать, отступать, сдавать, отказываться;
While the group
was being cut new record the vocal got sick and had to bow out.-- Во время
записи новой пластинки вокалист группы заболел и не участвовал в этом.
boy will be boys "мальчишки есть мальчишки". Так говорят и американцы,
и русские, когда их сыновья возвращаются вечером домой чумазыми, с
порванными на коленях джинсами.
brain drain
n.
"утечка мозгов":
Russia suffered a considerable brain
drain to the West after 1917 Revolution.-- После революции 1917 года из
России происходила сильная "утечка мозгов".
break in
v.
1. пробивать, выбивать (дверь), вламываться;
The sergeant
broke in the door of the house.-- Сержант ногой выбил дверь дома; 2.
начинать стартовать; --
This guy is a cool player. He broke in as a baseball
one. Кивая Джону на новичка в футбольной команде, Мик говорит: -- Это
классный игрок. А начинал он как бейсболист.
break up
v.
1. разбивать, разрушать:
River ice breaks up in March. -- В
марте лед на реке тронулся; 1.
терять присутствие духа, расклеиваться:
John
was broken up after that unhappy day and did not go out of the house for two
days. -- После того несчастного дня ("Тигры Восточного Побережья" с треском
проиграли гастролерной команде) Джон совсем расклеился и не выходил из дома
два дня;
3. прерывать, срывать, заканчивать:
The discussion was very hot,
some guys kept interrupting each other, and finally broke up the meeting.--
Обсуждение неудачи последней игры "Тигров" было настолько горячим, что
некоторые ребята, не перестававшие перебивать друг друга, окончательно
сорвали это собрание;
4. рассориться, разругаться:
"These girls are so
strange! Jane and Pat were such good friends, but then they broke up only
cause I' ve appeared between them.-- Странные все же эти девчонки,--
жалуется Мик Джону,-- вначале Джейн с Пэт были такими хорошими подругами, но
стоило мне появиться на горизонте, как они разругались в дым".
167
bго' n. сокращенная форма от
brother
типа
pal, friend
или
buddy.
Как и
многие другие словечки, это было изначально распространено среди чернокожих,
но теперь нередко встречается и в студенческой среде, хоть и не так часто,
как
man, baby, guy.
brother n. братанами друг друга зовут американские негры.
brush off
v.
отмахиваться, отнекиваться, наплевать, не слушать:
John
brushed offMick 's warning that he might get into troubles with Bath. --
Джон пренебрег предостережением Мика о том, что можно вляпаться в
неприятности с Бэт.
buddy
п. (обращение)
приятель, дружище, братан.
bug
п.
жучок (насекомое), "жучок" (электронный, "подслушка")
см.
картинку.
bug
v.
1. прослушивать (естественно, с помощью "жучков"); 2.
раздражать, беспокоить, надоедать: --
Alright, Billy. I do what you ask.
Only stop bugging me.
--
Хорошо, Билли. Я сделаю то, что ты просишь. Только
хватит ко мне приставать.
bug-eyed
adj.
с глазами по пять копеек: --
Jane stood bug-eyed when I
told her we've won.-- Джейн стояла с глазами-по пять копеек от удивления,
когда я ей сказал, что мы выиграли,-- рассказывает Мик Джону о реакции своей
подруги на их первый выигрыш у очень сильных "бизонов" на выезде.
build castles in the air
или
build castles in Spain
v. phr.
строить
воздушные замки. Как видим, для американцев "строить воздушные замки" -- это
все равно что возводить дворцы в Испании. Видимо, в Испании очень уж
невыгодно заниматься операциями с недвижимостью. Или американцы считают, что
это -- самая отдаленная от Америки страна?
bull in a china shop их "бык в магазине фарфора" это наше "как слон
(медведь) в посудной лавке":
Мы поручили освобождение заложников и
обезвреживание бандитов комиссару Ле Пешену,-- докладывает полицейский,--
but he worked out as a bull in the china shop,-- но он сработал, как слон:
разгромил весь бар, а освободил лишь половину заложников и всю банду
упустил.
168
bull shit
п.
чушь собачья, полное дерьмо.
bullshit
v.
нести чушь собачью, заливать: --
Stop bullshitting me! А
IIyou are talking is a bull shit! -- Хватит нести ерунду! Все это чушь
собачья!
burn out
v.
перегревать, сжигать, выжигать (огнем или чем-то другим):
--
Oh shit! It sounds like I burned out the engine! -- Черт побери!
--
вскрикивает раздосадованный комиссар Ле Пешен, выскакивая из автомобиля и
открывая капот, из которого валит дым.-- Кажется, я спалил мотор!
burn the candle at both ends
v. phr.
заработаться, переутомиться,
"перегнуться", "закрутиться как белка в колесе", "пахать, как кабан": --
You
study hard, work out hard, visit your French tutor twice a week, dance every
night in discotec! Stop to bum Ле candle at both ends, Johnny!
--
отчитывает
своего неугомонного Джона его мать.-- Ты много занимаешься, много
тренируешься, дважды в неделю берешь уроки французского языка (никакой
французский он не учит, "учитель французского" -- это девчонка Джона,
ха-ха!), да еще каждый вечер пропадаешь на дискотеке! Хватит горбатиться!
bush
п.
"травка", марихуана.
butch
п.
"бой-баба", женщина, которую англичане и американцы считают
слишком грубоватой на вид.
butt
п.
то же, что и
shit,
у англичан это что-то вроде отравы, у
американцев больше похоже на дерьмо. Будьте внимательны. Не вляпайтесь.
butt in v. встревать, всовываться (без просьбы):
Jane was explaining to
Mick his mistake when John butted in.-- Джейн объясняла Мику его ошибку в
тесте, когда совершенно неожиданно Джон стал вставлять свои "двадцать копеек
".
butterflies in the stomach
n. phr.
Когда американцы говорят "бабочки в
животе", то имеют в виду такую волнующую ситуацию, которую мы обозначаем
словами "кошки скребут", или "мурашки бегают", или "ни жив, ни мертв".
Обычно это все вместе: и бабочки в желудке, и кошки, и мурашки, и происходит
тогда, когда на экзамен идешь, особенно когда недоучил. Ох, как это мне
знакомо!
(прим. автора).
butter up
v. informal
умасливать, подмазываться:
Why on Earth you're
trying to butter me up ? Wanna get a day off?.-- И какого рожна ты в
последнее время так мне угождаешь? Хочешь получить отгул?
--
хитро
сощурившись, спрашивает Ле Пешен Холдуина.
button one's lip
п. phr.
закрыть рот, заткнуться, замолчать:
Ле Пешен и
сержант Холдуин сидят и слушают, как задержанный угонщик автомобиля одной
важной особы распинается о том, что это якобы не он. Ле Пешен вдруг хлопает
ладонью по столу, на краю которого по привычке сидит Холдуин. Холдуин
подпрыгивает, а комиссар рычит на угонщика: Could you button your fucking
lip, sir! -- He могли бы вы, блин, заткнуться, сэр!
169
buy off v. подкупать: --
This guy got a go at buying off our police.
--
Этот тип опять старается подкупить наших полицейских,-- жалуется комиссар Ле
Пешен сержанту.
buy out
v.
выкупать: --
But we will buy them out back.-- А мы их
выкупим назад,-- предлагает сержант.
B.Y.O.B. Bring Your Own Bottle -- так пишут иногда в конце приглашении
на вечеринку. Подобное сокращение может быть сродни нашему: К.П.С.С.--
каждый приносит с собой; или К.П.Б.-- каждый приносит бутылку.
С
cancel out
v.
компенсировать, уравновешивать:
Mick got an "С" in math
but cancelled it out by A in literature.-- Мик получил "си" (тройку
по-нашему) по математике, но компенсировал это "эй " (пятеркой, стало быть)
по литературе.
call back
v.
перезвонить (по телефону): --
Will you call him back in 5
minutes.-- Перезвоните ему, пожалуйста, через пять минут.. .
call down
или
dress down
v.
бранить, "вставлять": --
Yesterday my tutor
called me down. -- Вчера мой препод вставил мне по первое число.-- жалуется
Джон Мику после прогула семинара.
call girl и, проститутка, та, которую можно вызвать по телефону,
"девушка по вызову".
call off
v.
отменять, останавливать:
Мик и Джон сожалеют о том, что им
так и не удалось сразиться в составе команды "Тигры Восточного Побережья "
со студенческим клубом из Нью-Йорка: -- They called off the match because of
the Bob.-- Да, матч отменили из-за урагана "Боб",-- грустно кивает Джон,
вспоминая, как мощный ураган "Боб", налетевший на побережье Массачусетса,
сорвал ту игру.
call on/upon v. 1. посещать, звонить:
John decided to call on an old
friend while he was in the city.-- Джон. будучи в городе, решил навестить
старого друга;
2. призывать (на помощь):
John called on Mick to give him
some money.-- Джон обратился с Мику, чтобы тот одолжил ему немного денег.
170
call up
v.
1. напоминать:
The picture of New York called me up my
summer vocations.
--
Фотография Нью-Йорка напомнила мне мои летние каникулы,
проведенные там; 2.
вызывать, приглашать: --
We called up all the witnesses.
--
Мы вызвали в суд всех свидетелей, -- говорит сержанту Холдуину комиссар
Ле Пешен;
3. призывать, мобилизовывать, собирать (силы):
John called up all
his strength, pushe d past theplayers blocking him and ran for a
touchdown.-- Джон собрался с силами и, растолкав игроков, пытавшихся
блокировать его, бросился заносить тачдаун;
4. просто позвонить по телефону:
--
Please, call me up today at 5.-- Пожалуйста, позвони мне сегодня в пять
часов.
calm down v. успокаиваться: --
Calm down. buddy.-- Успокойся (остынь),
приятель,-- уговаривает ковбой Билл своего вспыльчивого друга (Билл вошел в
салун и увидел, что там и стула целого не осталось).
сап of worns
п.
клубок проблем, сложное и неприятное дело: --
Your new
baby is a some can of worns! -- Твоя новая подружка -- какие-то сплошные
ходячие проблемы!
canteen
п.
фляжка (и не путать со столовой -- "diner").
cap n. первое значение слова -- "кепка, шапка". Это вам, думаю,
известно. Второе, а возможно, уже и первое -- сокращение от "capital", что
значит "заглавный" (например, буква):
Секретарша Ле Пешена звонит в редакцию
газеты, чтобы дать объявление. Прочитав текст, она добавляет: -- Yeah, all
caps.-- Да, все заглавными буквами.
carry away
v.
1. возбуждать, волновать; 2. кайфовать, тащиться:
The
music was so cool that she was carried away.-- Музыка была такая классная,
что она прямо "улетела".
carry off v. 1. приводить (к чему-то хорошему):
Mick carried off two
top places in running.-- Мик в школьных соревнованиях добыл два первых места
по бегу; 2.
вызвать (что-то нехорошее):
In Middle Ages smallpox carried off
thousands of lives.-- В средние века эпидемия оспы унесла тысячи жизней.
carry on
v.
1. утрясать, заниматься, работать:
Bill and John carried on
a long correspondence with each other.-- Билл и Джон понаписали друг другу
уйму писем; 2.
продолжать: --
Carry on, guys.-- Продолжайте, ребята,--
кивает солдатам полковник, когда те. оторвавшись от чистки своих башмаков,
вытянулись во фрунт;
3. пороть чушь, дурить:
Mick and John carried on during
the warm up until the coach ordered them out.-- Во время тренировки Мик и
Джон валяли дурака, пока на поле не появился тренер и не прогнал их;
4.
взрываться (об эмоциях):
Holdwin hit the hammer commissar's finger and Le
Pechen carried on for three minutes.-- Комиссар Ле Пешен почти три минуты
орал и носился после того, как Холдуин нечаянно ударил по его пальцу
молотком.
171
carry out
v.
следовать, включиться (во что-нибудь):
Le Pechen was
determined to carry out his fucking suggestions to fulfil the plan.-- Ле
Пешен настаивал на включении его идиотских предложений в план действия.
carry over
v.
отложить, перенести на другое время (а если касается
письма, то на другую страницу): --
Hey, commish, we've got pretty good
affairs carried over from the last year! -- Сержант Майкл Холдуин
просматривает архив комиссара и, найдя пару нераскрытых прошлогодних дел,
кричит: -- Эй, комми! Тут у нас хорошие дела, отложенные с прошлого года!
cash
n.
наличка, деньги.
cash in
v.
обменять (деньги):
Не cashed in some bonds to pay the
bill.-- Он обменял несколько облигаций, чтобы оплатить счет.
cash in one's chips (cash in)
v.
phr. откинуть копыта:
Rip-off Jack
escaped but was shot through and knew that he was going to cash in his chips
very soon.-- Джек-Грабитель ушел от погони, но его прострелили, и парень
знал, что долго он не протянет.
cash in on
v. informal
поймать удачу, воспользоваться шансом:
Не cashed
in on great interest in the New York Rangers and sold many team's
T-shirts.-- Воспользовавшись большим интересом к клубу "Нью-Йорк Рейнджерс
", он продал много маек с эмблемой клуба.
cast pearls before swine
phr.
метать бисер перед свиньями.
cat и. мужик, парень, чувак.
catch cold
v. phr.
простуживаться: --
-Do not get your feet wet or you
catch cold! -- He промочи ноги, а то простудишься!
catch on
v.
1. схватывать, в смысле: врубаться, въезжать, понимать; 2.
прославиться:
This clip caught on at once.-- Этот клип стал сразу
популярным;
3. получить место, работу, наняться: --
Ivan caught on with a
famous football club this year.-- Говорят, в этом году Айвона взял какой-то
знаменитый клуб,-- говорит Мик Джону о капитане "Чикагских Бизонов".
catch one's breath
v. phr.
1. учащать дыхание, возбуждаться:
The beauty
of the landscape made her catch her brealh.-- Красота пейзажа заставила ее
сердце учащенно биться в груди; 2.
восстанавливать дыхание, перевести дух.
catch some rays
v. phr.
подзагореть (на солнце): --
Today I'm gonna go
to the beach to catch some rays.-- Сегодня я собираюсь на пляж позагорать.
172
catch some Zets
v. phr.
вздремнуть. Наше "хр-хр-хр" -- по-английски
"z-z-z-z".
catch up v. 1. хватать. Тут вроде все ясно, можно и без примера
обойтись; 2. поймать или захватить (в плен):
These three charlies were
caught up yesterday.
--
Эти трое "чарли " были захвачены вчера в бою,--
говорит Тимоти Тимпсон, кивая капитану на пленных;
3. идти быстрее, не
отставать: в фильме "Криминальное чтиво" режиссера Тарантино есть момент,
когда в ресторане рассказывают анекдот. Идет семья помидоров, младший все
время далеко позади. Папаша подходит к нему и говорит: Не отставай, кетчуп!
-- Непонятно, правда? Герой, которого играл Траволта, тоже не совсем
врубился. По-английски кетчуп (кечап) созвучен с
catch up
(не отставай). При
этом папаша-помидор еще и наступает на отставшего. Вот и получилась игра
слов: и кетчуп (раздавленный помидор), и "не отставай", что, естественно,
при переводе никто не-объяснил и не адаптировал! 4. заканчивать вовремя,
сполна. В этом случае всегда употребляется с предлогом
on: I gotta catch up
on my sleep.-- Я должен выспаться;
5. поймать, арестовать. Употребляется в
этом смысле с
with'. The police finally caught up with them.-- Полиция в
конце концов схватила (арестовала) их.
cave in
v.
1. обваливаться:
The roof caved in and crushed a car.--
Крыша обвалилась и смяла машину;
2. уступать, сдаваться:
Every one begged
Billy to take them down to the city and he finally caved in.-- Все
уговаривали Билли взять их. в город, и он в конце концов уступил.
cheesecake
n.
"клубничные (или ягодичные?)" части женского тела (грудь,
бедра... короче, для кого как):
Джейн готовится к конкурсу "Мисс
Массачусетс". Она пришла к фотографу, чтобы он сделал несколько
художественных снимков для отборочной комиссии. Тот сфотографировал Джейн в
купальнике сидящей на корточках под зонтиком, но явно не удовлетворен этим
снимком.-- Well let's try another one. Rise up, roll around and show me your
cheesecake.-- Хорошо, давай попробуем другую позу. Встань и крутись на
месте, демонстрируя самые сексуальные места... Ну, а какие для фотографа
"самые сексуальные места ", сказать, если честно, трудно.
chew out v. бранить, устраивать разнос, сильно ругать: --
But I can 't
stay too late with you! My dad would chew me out! -- Но я не могу оставаться
с тобой так поздно! -- говорит Джейн Мику,-- Мне отец потом дома такое
устроит!
173
chew the fat
v.
"лясы точить", болтать: --
Man, I love that Friday
night when after the hard day I may just sit with you and chew the fat over
the cup of coffee.-- Обожаю вечером, в пятницу, вот так, посидеть с тобой за
чашкой кофе и просто поболтать",-- говорит Холдуину комиссар, сидя в кафе
после окончания работы и покуривая сигарету.
chick
n.
их "чик" -- это наша "коза", "телка", "чуха", короче --
девушка или молодая женщина, что сразу бросается в глаза своей сексуальной
внешностью или поведением. Возможно, она вообще ничем не выделяется, но для
кого-то все равно она "чик".
chicken feed
n.
"кот наплакал" (о деньгах):
Мик и Джон собираются
сходить на финальный матч НХЛ и прикидывают, хватит ли сбережений: -- Well,
tins is actually a chicken feed.-- М-да, действительно, кот наплакал,--
чешет затылок Мик, когда оба друга выворачивают карманы, а там -- одна
мелочь.
clam up
v.
замолкать, затыкаться, прекращать давать показания: --
The
suspect clamed up and we could get no more information out of him.--
Подозреваемый замолчал, и мы не смогли выудить из него больше ничего,--
говорит комиссар Ле Пешен.
coach
n.
вытянутая четырехколесная машина для перевозки большого числа
людей, короче, автобус. Слово "коуч" куда чаще встречается, чем "bus".
coco
n.
"кокосовый" -- чернокожий или цветной. Известный хит "Coco
Gumbo" переводится, таким образом, как "Чернокожий придурок"
см. gumbo.
cold turkey
adv. informal
завязать, порвать с пагубным влечением
(алкоголизм, курение, наркомания). "Холодной индейкой" называется, кстати,
одна песня Джона Леннона, которую лучше было бы перевести как "В завязке",
ибо написал он ее после того, как выпустил сингл "Instant Karma" -- "ЛСД":
John Lennon did a cold turkey.-- Джон Леннон завязал с наркотиками (сам, без
медицинского вмешательства).
come off
v.
получаться, выходить: --
How it did come off? -- Как это
получилось?-- спрашивает Мик Джона, когда тот, наконец. завел его машину.
come off it
v. phr.
хорош трепаться, хватит врать: --
You got a gun?
Oh, come off it!-- У тебя есть пистолет? Будет врать-то!
come on v. давай, пошел: --
Come on! Keep running! -- Давай! Беги! --
кричат зрители на трибуне, увидев, что мячом завладел нападающий "тигров"
Джон.-- Come on, get out of your sad mood! -- Ну давай же, выходи из спячки!
174
come out
v.
1. выходить (в свет, в общество):
Jane came out with her
brother at the joint party.-- Джейн была официально представлена своим
братом на вечере;
2. опубликовывать; 3. закончить: --
And how did the story
come out?-- Ну и чем все это кончилось?
come over
v.
охватывать, захватывать, неожиданно появляться:
A great
anger came over him.-- Им овладела ярость. A tenderness came over her. -- Ее
охватила нежность к... Не к тому ли, кем овладела ярость?
come through
v.
успешно проходить, сдавать: --
You are lucky. You have
come thru.-- Счастливчик, ты уже отбомбился,-- завидует Джону Мик перед
своим последним экзаменом.
come to grips with
v. phr.
сходиться (в схватке):
After little
hesitating they came to grips with each other.-- После минутной
нерешительности они сошлись в схватке.
cool
adj.
классный, четкий, клевый/
"Man, it's cool! -- О, классно!" --
пробует Мик мороженое на улице Москвы. И не надо думать, что мороженое
прохладное, как переводят слово "кул" классические словари.
cool cat
n.
классный парень;
Three cool cats were walking down the
street.-
--
По улице шли три крутых парня.
сор
n.
мент, полицейский.
сор out
v.
избегать, скрывать правду:
The President copped out the
Americans with this scandal.-- Президент скрыл подноготную этого скандала от
американцев.
cozy up
v.
подстраиваться (под кого-то), стараться понравиться: --
Why
are you so cozing him up? -- Почему ты так крутишься возле него?--
спрашивают подруги Джейн, глядя, как та старательно прихорашивается перед
встречей с Миком.
crack a book v. раскрывать книгу (сесть за учебу):
John did not crack a
book until the night before the exams.-- До последнего вечера перед
экзаменом Джон так и не раскрыл книги.
crack a joke
v. phr.
отмачивать, откалывать (шутки): --
Не is so cute!
Cracking jokes all over! -- Он такой забавный! Все время откалывает
какие-нибудь шутки.
crack up
v.
I. разрушать, сминать:
Тhе car cracked up in parking.--
Машина врезалась (во что-то) при парковке;
2. рехнуться, двинуться
(заучиться): --
-He was study ing so hard... I guess he's actually cracked
up.-- Он так много и усердно готовился... Думаю, что он Рехнулся,-- говорит
Джон, успокаивая Джейн, когда Мик без причины вспылил и ушел с вечеринки;
3.
взрываться от смеха:
The commissar's joke cracked every one up.-- Шутка
комиссара вызвала взрыв смеха.
175
crash the gate
v. phr.
припираться (без спросу), вламываться:
На
вечеринку к Джейн пришел ее бывший парень. Мику это явно не нравится, и
Джейн отчаянно оправдывается: -- Believe me Mick! I didn'i invite him. He
crashed the gate. -- Поверь мне, я его не звала. Он сам приперся без
приглашения.
crew cut
n.
стрижка "ежиком", такая популярная в определенных кругах.
crim n сокращенно от "criminal" (преступник).
cut the mustard
v.
преуспеть, слизать пенки, срезать вершки: --
The у
thought I would never cut the mustard in the college.-- Никто не мог раньше
предположить, что я преуспею в колледже,-- хвастает Мик.
D
dad/daddy и. папа, папочка, батяня, тятя.
dare say
n. phr.
полагать, думать, верить, предполагать. Обычно
употребляется только от первого лица:
Paul is a very hot-temper guy. Today
he is blue and unhappy but I dare say he will be smiling about this
tomorrow.-- Пол ярко выраженный холерик. Сегодня он несчастен и грустит, а
завтра, бьюсь об заклад,.будет над всем этим смеяться,-- успокаивает Мика
Джон. когда их одногруппник пришел в уныние от полученной четверки вместо
ожидаемой пятерки.
dark horse
n.
их "темная лошадка" -- та же , что и наша.
deadbeat и. халявщик: --
You'll never pay me cause you're a deadbeat!
-- Ты мне никогда не заплатишь, потому что ты халявщик!
dead duck
n.
"дохлой уткой" американцы называют наш "дохлый номер",
т.е. человека или какое-либо дело, находящееся в безнадежной ситуации: --
Your version is a dead duck, Michael.-- Твой вариант -- дохлый номер,--
комиссар резко обрубает рассуждения сержанта, когда тот говорит о том, как
лучше организовать уик-эндовский загородный пикник.
176
deadpan
adj. adv. с
каменным выражением лица, без эмоций:
The news was
really shocking but she was sitting still deadpan.-- Новость была,
действительно, шокирующей, но она продолжала сидеть с каменным выражением
лица.
demo
n.
сокращенно от "demonstration". Это может быть либо демонстрация
протеста (та, что на улице; правда, в отношении демонстрации
делю
встречается крайне редко), либо демонстрация моды, либо, что чаще всего,
демонстрационная пленка, которую музыканты рассылают продюсерам студий,
чтобы те "клюнули" на эту группу или солиста.
dick
n.
член, penis.
die away/down
v.
замирать, затихать, затухать:
The sound of music died
away.-- Звуки музыки постепенно замерли.
die out
v.
вымирать:
Dinos all have died out.-- Динозавры все уже
вымерли.
dig
v.
1. нравиться, любить: --
You dig, man? -- Тебе это как,
понравилось, парень?; 2.
въезжать (понимать): --
I don't dig it. Что-то я не
въезжаю во все это, -- отбрасывает Мик учебник по греческой философии.
dig
n.
1. секс: --
Guys say she is an easy dig.-- Ребята поговаривают,
что она трахается, как швейная машинка Зингера; 2.
археологические раскопки
или открытие.
dig in
v.
1.(воен.) окапываться: --
Видите этот треклятыймост через
реку?-- обращается капитан к Тимоти.-- - "Да, сэр". -- The very fucking
place where we must dig in.-- Вот то самое чертово место, где мы должны
окопаться; 2.
уходить с головой в работу или учебу: --
Как там Джон сдал
экзамен? -- спрашивает Джейн Мика.-- Он ведь так долго ничего не учил.--
"Все нормально,-- машет рукой Мик.-- John dug in and passed all quickly.--
Джон засел за учебу (окопался, одним словом), ушел с головой и все быстро
сдал;
3. приступать к еде:
За столом сидят: ковбой Билл, его сосед Джон,
жена Билла, его трое маленьких сыновей и две дочки. Стол накрыт.-- O'kay,
guys. Dig in,-- говорит хозяин, что означает: ну, ребятки, навались.
dig out v. откапывать (отыскивать):
Ковбои Билл и Джон встречаются
утром на дороге и обмениваются новостями: -- Did you dig your sled out? --
Ну как, нашел свой молот, что искал вчера весь день?-- спрашивает Билл.--
Oh, yeah, I dug it out.-- О да, нашел,-- отвечает Джон.
dig up v. то же, что и "dig out": --
Люси! -- орет в телефон
комиссар.-- Ask Michael to dig up a dollar to pay for the hot dogs and
tonic!-- Пусть Майкл найдет доллар, чтобы заплатить за мои хот-доги с
тоником, блин!
177
dino
n.
динозавр,
сокращенно от
"dinosaurs".
dish the dirt
v. phr.
перемывать кости, распускать слухи: --
Jesus,
Sally! It's not like you to dish the dirt all the city around!
--
Боже.
Салли! Это так на тебя не похоже: распускать сплетни по всему городу!
do a job on
v. phr.
напортачить, делать в падлу, подложить свинью: --
My little sister did a job on my textbook!
--
Моя младшая сестренка
постаралась! Посмотри на мой учебник! -- говорит Мик, показывая Джону
раскрашенную фломастерами страницу.
do away with
v.
1. положить конец, остановить:
The city authority
decided to do away with overhead wires.-- Городские власти решили покончить
с висящими над головами проводами. (Провода было решено пустить под землей);
2. укокошить, грохнуть:
Gang band did away with its contestants.-- Банда
расправилась со своими конкурентами.
doc
n. сокращенная форма от
"doctor" (доктор).
do in v. 1. разрушать:
His business was done in.-- Его дело рухнуло
(прогорело);
2. убивать; 3. выдыхаться:
They were too done in to carry on
the contest.-- Они были слишком истощены борьбой, чтобы продолжать
соревнование.
do one's thing/do a thing
v. phr.
проворачивать в лучшем виде, иметь
успех:
Three or more hundreds teenagers came to hear the Beatles do their
things in Top Ten club.-- Три сотни, а то и больше тинэйджеров пришли
послушать, как "Битлз" отрываются в клубе "Ton
Ген".--
"...But it didn't do
a thing over here-- ...Но здесь все было тише воды, ниже травы",-- говорил
Маккартни в интервью в 1962 году, рассказывая о первом сингле "My Bonnie",
который занял пятое место в Германии, а в Англии никто о нем ничего и не
знал.
do up
v.
1. подготавливать, чистить, прибирать, мыть:
Jane asked her
mum to do up her dress.-- Джейн попросила маму приготовить ее вечернее
платье; 2.
приводить в порядок (волосы):
Jane's sister helped to do up her
hair.-- Сестра помогла Джейн уложить волосы;
3. одеть, упаковать:
And Jane
was done up in her fine new dress with a wonderful hairdo.-- И вот наша
Джейн стоит вся упакованная, как картинка, в своем новом красивом платье с
обалденной прической.
doen
v.
это то же самое, что и
don't.
Употребляется, чтобы передать
либо детское произношение, либо взрослое, но плохое, точнее, слэнговое.
178
dog
phr.
разочаровавшее вас свидание или трудный экзамен: -
My math
exam was a dog.-- Мой экзамен по математике -- это было что-то,-- говорит
Джон Мику.-- My date with Jane was a dog too.-- Мое свидание с Джейн было
таким же,-- отвечает Мик.
don't сейчас я объясню, когда их отрицательная форма
don't
вполне мирно
уживается с третьими лицами: ...
cause this one thing that she don't need,
it's another hungry mouth to feed in the geto, -...
пел в 1969 году Элвис
Пресли в своем хите "Гетто
she don't like, she don't like, she don't
like,-...
повторял Эрик Клэптон в своей знаменитой песне "Кокаин"
she
don't care,
-- пели "Битлз" в 1964 году хит "Ticket To Ride". Получается, что
и король рок-н-ролла, и знаменитый гитарист и блюзовик Эрик Клэптон, и
легендарная ливерпульская четверка грамматики английского языка не знали,
когда записывали свои знаменитые хиты? Нет, знали. Только
don't
с
he
и
she
это вовсе не ошибка, а обычная разговорная форма, которая часто встречается
в популярных песнях. Как видим, и без того простая грамматика английского
языка у американцев и англичан упрощается до предела.
don't wash your dirty linen in public наше "не выносить сор из избы"
по-английски будет "не стирай грязное белье у всех на глазах".
don't count your chickens before they're hatched "считать
невылупившихся цыплят" или "делить шкуру неубитого медведя".
dope out
v.
доказывать, докапываться, дознаваться, вычислять:
Le Pechen
tried to dope out why the man was murdered.-- Ле Пешен пытался докопаться,
почему же убили этого человека.
down on
adj.
злой, сердитый:
Mick was down on his teacher/or a low
grade.-- Мик разозлился на учителя из-за плохой оценки.
dreamboat
n.
красавец, красавица, т.е. любой симпатичный представитель
мужского либо женского пола.
drive the porcelain bus
v.
Это очень интересное и остроумное выражение.
Их "управление фарфоровым автобусом" -- это наша "поездка в Ригу". Ну, это
когда кто-то так перепил и его так мутит, что никак не обойтись без того,
чтобы не сходить в туалет и не обнять унитаз, который напоминает американцам
тот самый фарфоровый автобус.
drop a line
v. phr.
черкнуть строчку, написать пару слов (в смысле
написать письмо или открытку):
Well, and if you have a time, please, drop me
a line. -- И если у тебя будет время, обязательно напиши мне.
179
drop back
v.
отступать, пятиться:
And then we dropped back before a new
charlies'attack.-- И затем мы отошли перед новой атакой "чар-ли",--
рассказывает сержант Тимоти о своих боевых похождениях во Вьетнаме.
drop dead
v. (грубо)
утихнуть, заткнуться, перестать шуметь:
Drop
dead!-- Тихо! Умолкли!-- поднимает вверх руку Тимоти tимпсон, и его взвод
осторожно пробирается среди джунглей,- боясь новой засады вьетконговцев.
drop in v. заскочить, забежать, заглянуть:
They two were just sitting
down to dinner when Uncle Billy dropped in.-- Они оба только засели за обед,
когда неожиданно заглянул дядюшка Билли.
drop off
v.
подбросить (на автомобиле, к примеру):
Mick asked the
teacher to drop him off at the gym hall on his way downtown.-- Узнав. что
учитель едет в город, Мик попросил подкинуть его до спортивного зала.
drop out
v.
(ударение на
out)
выбывать, вылетать, уходить, прекращать:
In the middle of the match Mick got a blister on his foot and had to drop
out.-- В середине матча Мик натер мозоль на ноге и вынужден был выйти из
игры.
drop out
n.
(ударение на
drop)
недоучка, посредственный, ни то ни се,
тот, кто не прошел полный курс обучения:
Although Will was a high school
drop-out, yet he became a big.-- И хотя высшую школу Вилл так и не потянул,
тем не менее он многого добился в жизни.
duck soup
n.
раз плюнуть, плевое дело: --
For me this is a duck soup.--
Для меня это плевое дело,-- улыбается ковбой Билл, когда его просят оседлать
дикого мустанга.
dude
n.
"редиска", придурок, козел, лох, малой, калич, чувак, хрыч,
лопух, бамбук, болван, чувырло, крест, бревно, муфлон, фуфло, чудо в перьях,
баран, дурилка картонная, дубина, шизик, идиот, ненормальный, педик, чудак,
дурак, кретин, "старый плавучий чемодан", тормоз, сынок, сыняра, франт,
башмак, урод, шнурок, боец, отморозок, "зелень", салабон, сосунок, сопляк,
салага, крейзи, желторотый и т.д. и т.п.: --
Hey, dude! -- Привет, чувырло!
В 1973 году Дэвид Боуи спел песню "All The Young Dudes" -- "Все молодые, по
большому счету, придурки..." Именно тогда, в начале семидесятых, это словцо
стало популярным среди английской молодежи. До этого оно было сугубо
американским. Точнее, популярным в американских низах.
dumb bunny
n.
козел отпущения, "тряпка": --
Jackson turned to be
guilty. He is always a dumb bunny! -- А виноватым оказался Джексон,
постоянный козел отпущения! -- рассказывает Джон Мику о том, как за общую
шалость влетело одному Джексону.
180
dunno
разговорный вариант от
"don't know".
dutch treat
n.
"датч трит" -- "поведение по-голландски". Что это
значит? Проводится какая-нибудь вечеринка, где каждый платит за себя
(индивидуально или компанией): --
We accept your 'invitation,-- отвечает,
улыбаясь, голландский посол на приглашение принять участие в совместном
вечере с представителями соседнего-посольства.-- But I think it will have to
be Dutch teat.-- Но думаю, что это должно быть по-голландски.
То бишь посол
желает сам платить за себя (наверное, испугался, что там будут "дэдбиты"/см.
"deadbeat'/ из русского посольства).
Е
each way
adj.
bisexual см. "AC/DC". (He понимаю: или бисексуалов так
много в Америке, или просто их любят по-разному называть?.)
eager beaver
n. phr.
"извечный бобер", т.е. "выпендрежник", "прогиб" --
тот, кто чересчур старается.
early bird gete the worm их "ранняя птичка находит червячка" -- это
наше "кто рано встает, тому Бог дает".
ear to the ground
n. phr.
их "ухо к земле" -- это наш "нос по ветру".
ease off/ease up
v.
успокаиваться, расслабляться, не нервничать,
отпускать, облегчать что-либо: --
Well done, Michael! We did a very-good
job, so the boss would ease off his load!-- Отлично! Хорошая работа,--
хвалит Ле Пешен сержанта Холдуина за старание на уборке территории,-- так
что босс, думаю, теперь немножко ослабит нагрузку на наши плечи! -- Ease off
and drop the gun.-- Успокойся u брось пистолет,-- говорит Холдуин, направляя
на хулигана револьвер, в то время как тот делает то же самое, но только по
направлению к сержанту Холдуину.-- А вдруг и он сейчас скажет "ease yourself
off and drop the gun too -- сам успокойся и сам брось пистолет,--
лихорадочно думает сержант полиции. Но нервы Холдуина оказываются покрепче,
бандит бросает пистолет и поднимает руки первым.
easy come, easy go
adv.
Бог дал, Бог взял: --
Easy come easy go.--
Легко пришло, легкоушло (Бог дал. Бог взял).-- машет рукой Джон, когда они с
Миком,- опомнясь, увидели, что просадили в баре все 25 долларов, что
неожиданно для самих себя заработали тремя часами раньше на аттракционе, где
Мик получил первый приз за три метких выстрела из арбалета (интересно, Мик
думал так же или нет?).
181
easy does it
infor.
осторожно, аккуратно: --
Easy does it! --
Осторожно! -- кричит Ле Пешен Холдуину, когда они тащат по лестнице любимый
рояль комиссара.
easy dig
n.
тот или та, кто любит заниматься сексом и легко идет на
такого рода контакт: --
Ann? Sure! She is an easy dig! -- Знаю ли я Энн?
Конечно! С ней ничего не стоит переспать! -- базарят между собой Мик и Джон.
easy rider и. рокер; то же, что и "biker" -- тот, кто рассекает улицы
на мотоцикле.
eat away
v.
разъедать (уничтожать):
These micro organisms eat the flesh
away.-- Вот эти микроорганизмы и разъедают тело.
eat it (eat shit, eat dirt)
v.
подавись, получи!:
Клип Майкла Джексона
"Black and White ". Папа ругает сына за слишком громкую музыку.-- Eat this!
-- Получи! -- злорадно ухмыляется мальчик, врубая громкость до отметки "Are
You Nuts" ("Ты что, дурной?").
eat like a bird
v. phr.
малоежка, т.е. ест, как птичка.
eat like a horse
v. phr.
обжора, ест, как не в себя, проглот: --
You're
actually eat like a horse as I eat like a bird.-- Ты, в натуре, жрешь, как
проглот, а я -- так, наоборот, как комарик,-- говорит Мик Джону, проспорив
ему ужин.
eat one's heart out v.
phr.
известись на нет, иссохнуть: --
This is
Jacky, a poor doggy was eating its heart out after the owner left him, and
now Jacky is O'kay.-- Это Джэки. Бедная собачка тосковала, когда ее бросил
хозяин, но теперь с ней все в порядке. Я взял ее к себе,-- гладит Джон
собачонку.
eat out
v.
1. питаться вне дома: --
Oh, I don't know where is Le
Pechen. Suppose he eats out somewhere.-- О, я не знаю, где сейчас Ле Пешен.
Возможно, что где-то обедает; 2.
заниматься оральным сексом: --
Eat me o ut
if you can't get it up.-- Поцелуй меня туда,-- говорит жена мужу,-- если
по-другому не можешь.
Солдатики Тимоти Тимпсона на чем-то "залетели", и вот
весь
platoon
(взвод) уже на дружной дополнительной физзарядке бежит по самой
грязи, а Тимоти выкрикивает: --
One mad girl from Saskartoon!
Все хором: --
One mad girl from Saskartoon!
Тимоти: --
Eat her out with a silver spoon!
Все: --
Eat her out with a silver spoon!
Это можно перевести так: "Одна
сумасшедшая девушка из Саскатуна сама себя... серебряной ложечкой". Извините
за правду суровых армейских будней американских солдат.
182
eat pussy
v.
см.
"eat out".
eat up
v. иносказ.
проглатывать с удовольствием, т.е. принимать с
радостью:
All the girls told John was a day hero because of his winning
touchdown and he ate up their praise.-- Все девушки колледжа говорили, что
Джон стал героем дня, так как именно он занес победный тачдаун, и парень с
удовольствием внимал их похвале.
egg on
v.
подталкивать, подстрекать, побуждать: --
Mick egged те on to
find a French tutor to help my classes.-- Мик уговорил меня взять репетитора
по французскому языку,-- произносит, краснея, Джон одногруппникам, когда те
спрашивают о миловидной, блондинке, с которой он уже третийраз выходит из
кино.
end up
v.
1. заканчивать, останавливаться; 2. достигать, приземляться:
--
Bye, man. I hope you don't end up back in jail.-- Бывай, парень. Надеюсь,
ты больше не сядешь в тюрьму;
3. приканчивать (грохнуть):
Black Jack ended
up in the electric chair.-- Черный Джек закончил жизнь на электрическом
стуле.
equipment
n.
хозяйство. Только не то, что в закромах, а то, что в
плавках или в лифчике: --
Look up at that girl in a blue. Wow! She got such
an equipment! -- Погляди-ка на эту девчонку в синем!-- толкает локтем Мик
Джона на пляже. Видишь, какое у нее хозяйство! И оба оценивающе осматривают
выдающийся бюст девушки.
every cloud has silver lining "нет худа без добра".
every dog has his day "у каждого свой день", "будет и на вашей улице
праздник".
eyes pop out "глаза по пять копеек".
F
fab
adj.
сокращенно от "fabulous" -- легендарный, мифический,
великолепный: "...
When we were fab...-- Когда мы были легендарными... " --
поет Джордж Харрисон вместе с Джеффом Лин-ном в песне, которая так и
называется "Fab", и оба вспоминают шестидесятые -- времена, когда для
миллионов людей они, действительно, были не просто кумирами, а мифом,
легендой...
Именно в шестидесятых годах слово "fab" плотно вошло в
английский язык, и это относится прежде всего к группе "Битлз". Мы говорим:
"легендарные "Битлз"; в Англии и США говорят:" the fab Beatles ".
183
face the music
v.
получить по заслугам, понести наказания:
The guy was
caught .cheating and had to face the music -- Парня поймали на списывании на
экзамене, и он не избежал наказания.
face up to
v.
смотреть в лицо невзгодам, мужественно принимать то, что,
может, и не совсем приятно:
The sergeant Holdwin knew he should tell the
commissar that he broke the window, but he couldn 't face up to it.--
Сержант Холдуин знал: он должен сказать комиссару, что окно разбито им, но
он не мог честно признаться в этом.
fag, faggot, faggy n.,
adj., adv.
"голубой".
fag hag транссексуалка.
fair
adj.
1. честный, справедливый: --
It's not fair! -- Это нечестно!
-- хнычет маленький мальчик, считая, что его несправедливо наказали.-- But
everything golta be fair? -- А ведь все должно быть по-честному!;
2.
красивый, привлекательный: --
You look really fair! -- Выглядишь ты
великолепно!;
3. чистый; 4. спокойный:
Лге sea was light blue andfair.--
Море было спокойным и непривычно голубым; 5.
светлый (о волосах), русый (а
вовсе не "light brown", как в русско-английском словаре на 55000 слов),
блондинистый: --
He's got blue eyes andfair hair.-- У него голубые глаза и
русые волосы,-- описывает Джейн Мика своим подружкам.
fair
n.
ярмарка, базар.
fair game
n.
излюбленная тема, "любимый конек": --
На! Commish, they
again write about you in the paper! It looks you are actually turning out to
be the fair game of our journals! -- Xa! Комиссар! -- кричит радостно
сержант Холдуин, размахивая свежим номером "Нью-Йорк Таймс".-- Кажется, вы
становитесь излюбленной темой наших журналистов!
--
Главное, чтобы не
карикатуристов,-- бурчит в ответ Ле Пешен; тем не менее он польщен тем, что
про его удачный выигрыш в лотерее написала такая крутая газета.
fair-haired boy
n.
В Америке, видимо, не так уж много осталось
светловолосых, русых мальчиков, поэтому выражение переводится как
"любимчик", "фаворит".
fair sex
n.
это вовсе не "чистый, честный, справедливый секс". Это
всего лишь прекрасный пол, слабый пол или просто женщины.
fair-weather friend n. друг-на-то-время-пока-ему-гаду-это-удобно.
fake v. подкалывать, дурить:
"Don't ever try to fake me!
--
Даже не
пытайся меня надуть!".
184
fall flat
v.
облажаться, провалить все на фиг: --
How is your warm-up,
Michael
?--
The warm-up fell flat, mum. Rain. Майкл прибежал домой на полчаса
раньше, чем обычно.-- Ну и как твоя тренировка?-- спрашивает его мама. --
Тренировка накрылась, мам, из-за дождя!
fall for
v.
влипнуть, втрескаться:
Мик говорит Джону: -- I fell for
baseball when I was a kid.-- Я втрескался в бейсбол еще в детстве.
fall from grace
v. phr.
"срываться с цепи":
All the guys behaved well
during the dinner until they fell from grace by eating their desert with
fingers.-- За обедом все ребята держались пристойно, как их и учили, но все
они словно с цепи сорвались, когда подали десерт, и уплетали его, хватая
руками, а не вилками.
fall out
v. (ударение на out)
I. происходить:
As it fell out the Tigers
were able to win.-- Как оказалось, "тигры" были способны победить
; 2.
ссориться, браниться, драться:
Mick and John fell out over the discussion.--
Мик и Джон перессорились во время обсуждения; 3.
увольнять, дембельнуться:
--
I'm dismissed! Fall out! -- Я уволен! Дембель давай!
fallout и.
(ударение на fall)
осадки (радиоактивные или некие другие,
не менее противные).
fall over (oneself/backwards)
v. phr.
выворачиваться наизнанку (чтобы
понравиться):
At his first date Mick fell over backwards to please Jane.--
На первом свидании с Джейн Мик из кожи вон лез, лишь бы понравиться ей.
fall thru
v.
проваливать:
Mick's plan to enter the University fell
through at the last moment.-- В последний момент планы Мика поступить в
университет рухнули.
fall to
v.
приступать к работе, к еде, к борьбе, короче -- просто
приступать:
The knights look their swords out and fell to.-- Рыцари вытащили
свои мечи и сошлись.
fan (не путать с fun)
n.
1. веер; 2. вентилятор; 3. фан (фэн), что
понятно уже и без перевода, ибо фан (фэн) и фан-клуб -- они уже и в Китае
фан (фэн) и фан-клуб.
fan v. побеждать, переигрывать.
fancy
adj.
обалденный, фантастичный.
far cry
n.
необычный, совсем другой:
Tfieir new album was afar cry from
their first one. -- Их новый альбом был чем-то совершенно иным. в отличие от
первого.
far-out
adj.
не такой, как все, отъехавший, поехавший, чудаковатый: --
Не is really a far-out guy that is why they don't understand him.-- Он,
действительно, не такой, как все, вот почему его никто не понимает...--
пытается оправдать непонятные картины стильного художника его менеджер.
185
fast talker
n. phr.
болтун, обещалкин, пустозвон (который тем не менее
ловко обведет вас вокруг пальца своим разговором, уговором или обещаниями).
fat chance
n.
без вариантов, почти без шансов: --
We have a fat chance
of beating the Dark Horses.-- У нас почти нет никаких шансов выиграть у
"темных лошадок",-- говорит на тренировке Мик Джону, зная, насколько сильна
заезжая команда.
feel up
v. (груб.)
лапать, пускать в ход руки (по отношению к девушке),
грубо обыскивать:
Подруга Джейн язвительно говорит:
--
I don't believe that you have been going out with Mickfor two months
and he has not even felt you up? -- Ни за что не поверю! Ты встречаешься с
Миком уже два месяца! И что, он ни разу не пускал в ход руки?..-- I was felt
up as some fucking criminal,-- меня обыскали, как какого-то несчастного
преступника,-- жалуется комиссару некий обиженный полицией гражданин.
feel up to
v. phr.
чувствовать в себе силы на... на что угодно: --
Do
you feel up to going for sport six time a week?-- И у тебя есть силы шесть
раз в неделю заниматься спортом? -- спрашивает Мика Джейн, когда он заявил,
что тренировки "тигров" учащаются.
fill in v. заполнять (анкету), заполнять пробелы информации:
--
Please, fill in that form in all the blanks.-- Пожалуйста, заполните
все пустые места в бланк-форме.
fly off the handle v. не уметь держать себя в руках: --
Try not to fly
off the handle.-- Старайся не срываться,-- хлопает тренер по плечу самого
заводного хоккеиста клуба.
flying high
adj.
быть на седьмом небе:
Mick and John were flying high
after they passed exams.-- Мик и Джон были на седьмом небе от счастья, когда
сдали экзамен.
follow up (ударение на
up) v.
подкреплять, закреплять:
After Jane sent
a letter to apply for a job, she followed it up by going to talk to the
personnel manager.-- После того, как Джейн написала ходатайственное письмо с
просьбой взять ее на работу, она подкрепила его еще и собеседованием с
управляющим.
186
follow-up (ударение
на. follow) n.
дополнительная работа, сверхурочная
работа: --
Well, I think you're going to do a bit of follow-up.-- Ну думаю,
что вы на этом не остановитесь и продолжите,-- хвалит преподаватель Мика за
удачный реферат при награждении отличившихся за семестр.
football
n.
американский футбол
(см. картинку)
или человек, играющий в
этот самый футбол. Да, когда янки говорят "футбол", они имеют в виду свой
футбол, который больше похож на регби. Тот футбол, в который играют во всем
мире, американцы называют "soccer": --
The Minsk Zubres? First they werepoor
footballs. but in a year the team won a CIS championship of 1992 and 1993.
Some footballs are not worse than American ones...-- "Минские Зубры"? Mown
Кларк, известный американский тренер "Майамских Дельфинов", вспоминает свой
тренерский опыт с белорусской командой осенью 1991 года.-- М-да, вначале они
были слабыми футболистами, но через год уже стали чемпионами СНГ...
Некоторые игроки там не хуже американских...
for crying out loud
interj.
восклицание сродни нашему "Боже
праведный!", или "вы только посмотрите!", или же "твою мать!": --
For crying
out loud, Michael, fix tins out!-- Ради всего святого, Майкл, убери эту
гадость из машины!
--
кричит комиссар сержанту, когда шутник Холдуин ради
прикола подбросил на сиденье Ле Пешену большую лягушку.
fucker и. чувак, мужик (также см. "mother fucker"). fuck around v.
(груб.)
1. распутничать, распыляться:--
You never accomplish anything cause
you fuck around so much!
--
Ты никогда ничего не можешь довести до конца,
потому как разгвдздяй!-- упрекает Мик своего друга Джона;
2. несерьезно
относиться к чему-то, не уметь сосредоточиваться: --
You can't accomplish it
cause you fuck around too much.-- Ты не можешь завершить это потому, что
слишком несерьезный.
187
fucking
adj. (груб.)
так говорят, когда нужно подчеркнуть раздражение:
--
Go to the flicking car, John!-- Да садись же ты, наконец, в.машину, Джон!
Или восхищение:--
You are so fucking beautiful today! -- Ты сегодня просто
чертовски хороша!
fuck off
v. phr. (груб.)
1. срыгивать, сваливать девали! срыгни!) --
Fuck off! -- Свали отсюда! -- кричит на Мика Джон в редкий момент ссоры;
2.
лениться: --
I don't feel like studying today. So I'II fuck off.-- Что-то
мне неохота учиться,-- говорит Джон Мику по дороге в колледж.-- Так что я,
пожалуй, свалю с занятий".
fuck up
v.phr. (груб.)
1. проваливать (все на фиг): --
Today you fuck
off the classes, tomorrow you ' II fuck up your exam.-- Сегодня ты
пробросишь занятия, а завтра провалишь на фиг экзамены,-- отговаривает Мик
Джона; 2.
остолбенеть, растеряться, офонареть: --
I was pretty fucked up.
It's my first combat...-- Это мой первый бой. В какой-то момент я прямо
обалдел, -- отвечает новобранец на упреки сержанта.
fuck you v.
(самое грубое)
пошел на...
full of beans
adj. phr.
быть в хорошем духе:
Full of beans we came
home.-- Мы вернулись домой в приподнятом настроении.
fun
п.
увлечение, развлечение: --
Nothing special. We just have a
fun.-- Ничего особенного. Мы просто развлекаемся,-- говорит Мик по телефону
своей подруге, когда она спрашивает, что там за крики, женские визги и
грохот музыки.
G
garbage down
v. phr.
жрать, пожирать, чавкать, как свинья, уплетать:
The soldiers garbaged down their food.-- Солдаты уплетали свою пайку за обе
щеки.
gaga
adj.
тупой, идиотический:
А II we hear is Radio Gaga... -- Все,
что мы слышим,-- это "Радио "Туфта",-- поет "Queen" в песне "Radio Gaga",
имея в виду ту лапшу, что вешают нам на уши все эти обозреватели, ведущие и
ди-джей, вставляя между хорошими песнями свои глупые комментарии, забавляясь
со слушателями, словно с детьми (отсюда и происходят "гага" и "гуга"). "But
some one still loves you. -- Но, тем не менее, кто-п ю все еще тебя любит ",
-- поют далее "куины ". Значит, не всех раздражает та туфта, та "гага ",
которую мы слышим по радио...
188
gay guy
п.
гей, "голубой".
Gee!
(восклицание)
производное от Jesus (Иисус).
get it
v.phr.
1. понимать, узнавать:
"I got it on the best authority
that we will be paid for our next week.-- Я узнал от компетентного
руководства, что нам заплатят за следующую неделю";
2. найти (ответ, вещь),
узнать, как сделать что-то: -- I
got it! -- Нашел! Есть идея! Придумал! --
вскакивает комиссар Ле Пешен в тот момент, когда они с Люси думают, что же
подарить сержанту Майклу на день рождения; -- I got it,-- кивает Мик, когда
ему на курсах автомобилевождения объяснили правила парковки; -- Relax guys,
I got it.-- Успокойтесь, ребята, я знаю, в чем дело (сам все улажу),--
успокаивает всех комиссар Ле Пешен, когда раздается вой сирены -- сработало
противопожарное устройство; а сработало оно на горящую сигарету, оставленную
комиссаром в кабинете;
3. выиграть, победить: --
We got it!-- Мы победили!--
радостно обнимаются после матча "Тигры Восточного Побережья";
4. разрешать.
Обычно употребляется с "will" и "would" в отрицательных предложениях: -- I
wanna give a party at my house but my dad and тот will not get it.-- Я хочу
устроить вечеринку у себя дома, но моиродичи не разрешают,-- говорит Мик
Джону; 5.
правильно, точно: --
Так, значит, вы в момент совершения
ограбления сидели дома?-- потягивая бренди, ехидно спрашивает у
подозреваемого Ле Пешен.-- И это может подтвердить ваша любимая собака?
--
You got it.-- Точно,-- кивает тот; 6.
иметь: --
OK, let's see what we got.--
Hy-c, давайте посмотрим, что у нас есть,
--
говорит комиссар, раскладывая
перед собой на столе бумаги;
7. завершить, довести до конца (может, даже и
того... укокошить):
Мик и Джон, будучи на каникулах в Египте, фотографируют
пирамиды. Камера Джона характерно щелкнула.-- You got it?-- спрашивает у
Джона Мик, оборачиваясь на щелчок. Это можно перевести как "пленка уже
кончилась?".
get a screw loose
v. phr.
пороть чушь, нести ахинею, дурить: --
This
time you got a screw loose guy and I got you! You stole a police car!
Комиссар Ле Пешен задержал угонщика автомобилей и издевается над ним: -- На
этот раз ты, парень, спорол чушь -- 'угнал полицейскую машину и попался.
get away with things
v.
"крутиться", проворачивать дела: --
Relax, I
know how to gel away with your problem.-- Успокойся, я знаю, как уладить
твою проблему.
189
get it made
v. phr.
все схвачено (за все заплачено): --
With your fine
grades you got it made and enter any college you know.-- С твоим аттестатом
у тебя уже все схвачено, и ты без проблем поступишь в любой колледж,--
говорит Мик Джейн после окончания школы.
get it out
v. phr.
разбираться (вести разборки):
After a big quarrel
right in the class room Paul and Bob went out and got it out.-- После
большой ссоры в классе Пол и Боб вышли во двор, где и разобрались: у одного
под глазом засветился бланш, у другого припухла губа.
get off
v.
1. выходить (из автобуса, из лифта); --
Excuse me! Getting
off! -- Извините! Я выхожу!; 2.
снимать, скидывать (грязную одежду);
John
got his wet T-shirt off.
--
В раздевалке Джон скинул свою мокрую майку;
3.
уходить:
"OK, today ГII try to get of/from work.-- Хорошо, сегодня я
постараюсь уйти с работы пораньше",-- говорит комиссар своей жене по
телефону;
4. тащиться, кайфовать, наслаждаться: --
I really get off on
Russian kitchen.-- Я в самом деле тащусь от русской кухни,-- облизывается
Джон, когда они с Миком впервые пробуют сало.
get off it
v. phr. cm.
come off it.
get one's ass in a sling
v. (груб.) эквивалент нашему
"очко сжалось".
Морской пехотинец Тимоти Тимпсон. вспоминает Вьетнам: "We saw how charlies
were getting closer and sure I got my ass in a sling...-- Мы увидели
приближающихся "чарли" (вьетнамцев), и, если честно, мое очко немного
сжалось ".
get on
v.
1. одеваться, быть в прикиде (в смысле: в модной шмотке): --
Get it on, when you've gone.-- Прикинь это на себя, когда уйдешь,-- поет
лидер очень популярной в начале семидесятых группы "Т. Rex" Марк Болан,-- на
хите "Get it on " 1971 года;
2. планировать что-то: --
I have no idea about
visiting our friend. I got a big weekend on.-- Даже и не представляю, смогу
ли я посетить нашего друга, у меня большие планы на этот уик-энд, -- говорит
Мик Джону во время обсуждения времени посещения их больного товарища Боба.
get out
v.
убираться, уходить, сваливать: --
Hands up! Get out of the
car! -- Руки вверх! Выходи из машины! -- комиссар Ле Пешен и сержант Холдуин
наставили револьверы на угонщика автомобиля.
get somebody
v.
1. убивать (насиловать) кого-нибудь: --
I got this
mother fucker.-- Я убил этого ублюдка,-- бросил Билл обступившим его
горожанам, оповещая тем самым, что время страха и беспредела прошло. (Нет,
это не Фенимор Купер, все примеры я сам сочиняю.);
2. ловить кого-либо,
заставать, обретать (найти любимую, например): --
Got you!
--
Попалась! --
радостно выкрикивает Энди, застукав свою жену с другим. Почему радостно?
Видимо, ему выгодно получить развод. -- I love you since you got me.-- Я
люблю тебя с тех пор, как ты меня нашел,-- говорит Джейн Мику, и он
старается этому верить.
190
ghosting
n.
слово
ghosting
не нужно путать с "привидением".
Го-стинг-это значит работать за кого-то, оставаясь в тени, призраком. В свое
время на гостинге сильно погорела американская группа "Нилли-Ванилли",
которая не только пела под фанеру, так еще и не под свою фанеру.
G.I. рядовой U.S.Armed Force (сокращение от "Government Issue" --
государственный выпендрежник -- так американский народ прозвал своих
солдат).
gimmi/gimme
от
"give me": --
Take this bottle away. Gimme just a
regular water.-- Убери эту бутылку! Дай мне обычной воды,-- просит сержанта
комиссар Ле Пешен, возвращая Холдуину бутылку с содовой.
giveaway
n.
1. ясно, как перец: --
It is a giveaway who is gonna be a
winner.-- Это уже ясное дело, кто победит,-- горько усмехается Джейн, стоя
за кулисами зала, где проходит конкурс красоты, и намекая Мику, что шоу
"Мисс Массачусетс" насквозь прогнило; 2.
распродажа по сниженным ценам: --
Let's go to the Main Street, there's a big giveaway over there.-- Давай
пойдем на Мэйн-cmpum, сегодня там большая распродажа.
give away
v.
1. дарить: -- I
have some just now born kittens to give
away.-- У меня появилось несколько котят -- только что родились, и я
собираюсь их раздарить; 2.
выдавать (секрет):
Jane said she didn't care
about Mick but her blushing cheeks gave her away.-- Джейн сказала, что ей
наплевать на Мика, но вспыхнувшие краской щеки выдали .девушку.
give oneself away
v.
расколоться, выдать себя чем-либо: --
The thief
gave himself away by spending this money, stupid log.-- Этот вор выдал себя
тем, что стал тратить деньги, вот придурок,-- ухмыляясь, говорит комиссар,
хоть в этом заслуга не его, а бдительного бухгалтера, позвонившего в
полицию: он узнал банкноты по номерам.
--
Джон! Директор вызывает тебя на
ковер за то, что ты ругнулся на последнем футбольном матче! -- прыская от
смеха, говорит Мик своему другу. Но тот лишь усмехается в ответ: -- You
again gave yourself away by giggling.-- Ты опять выдан себя хихиканьем.
191
give oneself up
v.
сдаваться (добровольно):
Сержант Майкл Холдуин
говорит своему боссу и хорошему приятелю комиссару Ле Пешену (видимо, затем,
чтобы тот не очень уж радовался): -- Да, сэр. самые удачные и стремительно
раскрытые дела -- это when some one gives oneself up. Он говорит о явке с
повинной. Комиссар лишь косо поглядывает на обидчика: Майклу он прощает
любые подколки.
give oneself up to
v.
уходить во что-то с головой, предаваться
чему-либо:
John came inside from the damn cold and gave himself up to the
warm room pleasure. -- Джон зашел в дом из треклятой уличной холодрыги и с
удовольствием отдался теплу.-- My dad at his 17 was a hippy, a real rolling
stone,-- говорит Мик о ранней юности своего фазера.-- Не gave away himself
up to a life of wandering . together with his rock ban.-- Мой предок в
семнадцать был xunnu, настоящим перекати-полем. Он бродяжничал вместе с
местной рок-группой.
give one's right arm
v.
отдать многое за то, чтобы увидеть что-то или
быть где-нибудь: --
Да,-- вздыхает Джон.-- 1 would give my right arm to be
able to live those years,
что означает: -- Я многое бы отдал, чтобы пожить в
те времена.
give out
v.
1. выдавать (раскрывать, предавать, разбалтывать): --
Mary
gave out that Тот and she are gonna marry.-- Мэри выдала, что они с Томом
собираются пожениться,-- говорит ковбой Билл Джону:
2. выдавать, издавать
(крик, вопль):
Timothy gave out a yell when he saw what the soldiers did
with their Ml 6 rifles...-- Тимоти издал вопль, когда увидел, как его
солдатики собирают Ml 6;
3. раздать; 4. развалить; 5. закончить или уйти; 6.
(воен.) "отставить!", "свободен!"; говорится, когда кто-то что-то делает не
так и на него орут, чтобы он больше за это не брался.
give up
v.
1. уступать:
Mick got the ball in his hands and didn't give
it up. -- Мик завладел мячом и не уступил его сопернику;
2. останавливаться,
прекращать что-то делать:
They gave up smoking.-- Они бросили курить;
3.
обламываться, переставать надеяться, ждать, любить, верить...:
Не was given
up by the doctors, but rode. out successfully.-- Хоть врачи и поставили на
нем крест, парень успешно выкарабкался из болезней после аварии.
give up the ghost
v. phr.
испускать дух, отбрасывать копыта -- если
касается людей; заглохнуть, встать, остановиться -- если речь о механизмах:
The old Rob gave up the ghost.
--
Старина Роб отдал Богу душу. The engine
turned over a few times and gave up the ghost.-- Мomop сделал парочку
оборотов и заглох.
192
give up the ship
v. phr.
сдать корабль, прекратить сопротивление,
сломаться (полный облом), слить игру: --
OK, boys, everything is OK! Don't
give up the ship! -- Все нормально, мальчики, все хорошо! Только не надо
сдаваться! -- подбадривает тренер своих хоккеистов после проигранного
первого периода.
give way
v.
1. возвращаться: --
German troops were giving way before
our cannon fire.-- Немецкие войска отступали перед огнем наших пушек.--
рассказывает дедушка Мика о своем участии во Второй мировой войне;
2.
освобождать, очищать/ --
Please give way before the door.-- Пожалуйста,
освободите место перед дверью, а то она не откроется,-- говорит Джейн своему
племяннику и его соседскому приятелю, которые устроили игру в комнате и
забаррикадировали дверь игрушками;
3. терять контроль, терять терпение или
присутствия духа:
Although she was very frightened she didn 't give way
during the flood.-- Во время наводнения она хоть и была ужасно напугана, тем
не менее не теряла присутствия духа;
3. уступать:
Mick and John kept asking
Jane's mother if Jane could go with them and the woman finally gave way.--
Мик и Джон все время уговаривали маму Джейн отпустить дочь вместе с ними и,
в конце концов женщина сдалась;
4. разрушаться, падать, рушиться:
The dam
gave way.-- И плотина рухнула.
gloss over v. замять, утрясти:
John broke the vase and Mick tried to
gloss it over by saying it wouldn't cost much to get it fixed.-- Джон разбил
вазу, балуясь на уроке, а Мик пытался замять это дело: говорил, что склеить
ее будет недорого.
go about
v.
1. быть занятым чем-то: -- I
am going about my homework
tonight.-- Я сегодня вечером занята, буду учить уроки,-- отвечает Джейн Мику
на его предложение рвануть на дискотеку;
2. переезжать, передвигаться от
одного места к другому или распространять что-то от одного человека к
другому:
Не usually goes about telling untrue stories.-- Он постоянно
рассказывает всем всякую неправду;
3. гулять, дружить или ходить вместе: --
/
don't want you to go about with Bob. -- Яне хочу, чтобы ты водился с этим
Бобом, -- грозно говорит мама Мика.
go ahead
v.
начинать что-то: --
Go ahead.
-
Поехали,-- говорит комиссар
Ле Пешен сержанту Холдуину, садясь в машину.-- May I ask you a question? --
Можно задать вопрос? -- - спрашивает новобранец.-- Go ahead. -Валяй,--
разрешает сержант. The teacher told the students not to write on the copy
book yet but Mick went ahead already.-- Учитель сказал студентам ничего не
писать в тетрадях, но Мик уже начал.
193
go after
v.
следовать, выполнять, постараться сделать: --
First read
the instruction and then go after it.-- Прежде прочитайте инструкцию, а
потом уже приступайте к работе,-- говорит ковбои Билл своим друзьям,
пытающимся завести с ходу новый трактор.
go along v. 1. на ходу, во время движения, по пути, по мере движения:
Bill made up the story as he went along.
--
Билл прямо на ходу сочинял
историю;
2. идти вместе, сопровождать, за компанию:
Jane went along with
them to Mick's house
,--
Джейн шла вместе с ними к дому Мика. Johnjust went
along for the ride to the ball game. But he was not going to play.-- Джон
просто за компанию поехал с ними на игру, а вообще он играть не собирался;
3. следовать, повторять: --
When one gas station lifts the gas prices the
others go along.-- Как только на одной заправочной станции поднимут цены на
бензин, то сразу же и другие не отстают,
--
недовольно ворчит комиссар,
заплатив за заправку на десять центов больше.
4. соглашаться:
-- Jane is a
nice girl. - I'll go along with that.-- Джейн красивая,-- говорит Мик.--
Пожалуй, да,-- соглашается Джон.
go ape
v. phr.
дуреть, с ума сходить:
Jane did go ape over the new
car.-- Увидев новую машину, Джейн чуть не сошла с ума (от радости).
go broke
v.
разоряться, прогорать:
The company went broke cause no one
did buy its production.-- Компания прогорела, разорилась, потому что никто
не покупал ее продукцию.
go for broke v.
phr.
рисковать всем, идти ва-банк: --
Aha, I see our
boys have nothing to loose so they're gonna go for broke.-- Ага,-- радостно
соображает комиссар Ле Пешен,-- похоже, что нашим мальчикам уже нечего
терять и они идут ва-банк.
go Dutch v.
phr.
"по-голландски" -- это означает, что на вечеринке
каждый платит за себя (см. "dutch treat"). Нет, все-таки не любят американцы
голландцев. По крайней мере считают их, видимо, жадными и прижимистыми и
хотят доказать всему миру, что самые плохие черты характера американцам
"завезли" из Европы. А ведь голландцы по дешевке продали им Лонг-Айленд, на
котором покоится столица мира -- Нью-Йорк.
go-go
adj. informal
активный или даже суперактивный, живой: --
I love
Paul, he is so... so... lie is just a go-go kind of guy as we are either.
Мик рассказывает Джону про своего нового друга Пола, с которым он собирает
рок-группу: -- Мне нравится Пол. Он такой... такой... ну, короче, он
сумасшедший заяц, как и мы с тобой.
194
go over v. 1. пересматривать, перечитывать, передумывать,
переобмозговывать:
The officer went over the list and found John's name.--
Служащий вновь пересмотрел список и нашел-таки в нем имя Джона;
2. опять,
вновь: --
Please make sure what do you want on Earth! We painted this
fucking cabin once. then we went over it again.-- Пожалуйста, определитесь в
конце концов, чего же вы, блин, хотите! Мы уже один раз покрасили эту
хреновую халупу, потом перекрасили по-новому! -- не выдерживает Джон после
того, как молодая женщина-бизнесмен, нанявшая их на летнее время
подработать, заявляет, что домик, который они с Миком уже красили два раза,
оказывается, нужно перекрашивать в третий раз. Очень типичная, кстати,
картина для Америки, если ваш супервайзер (начальник по-нашему) --
американская женщина. От женщины-начальницы в Америке всегда исходит кипучая
активность, брызжет фонтан идей и предложений, выполнение которых и. что
самое обидное, скорое исправление она так же активно перекладывает на плечи
своих подчиненных. Тут нужно, как в армии: не торопись выполнять приказ,
может, его скоро отменят;
3. переучивать, перепроверять, перечитывать:
На
уроке преподаватель говорит своим ученикам: -- After you finish t1iis test,
please go over it to watch out mistakes.-- После того, как закончите тест,
пробегитесь по нему еще раз, чтобы проверить ошибки;
4. переходить,
переезжать, передвигать: --
You should go over to the other side of the
street.-- Вам нужно перейти на ту сторону улицы,-- объясняет комиссар Ле
Пешен бездомному бродяге, просящему милостыню около дверей полиции; 5.
отхватить удачу (в смысле: понравиться всем, преуспеть):--
Your joke went
over with every one.-- Твоя шутка, наконец-то, прошла,-- улыбается Мик,
когда все смеются над залепой Джона.
going through changes
v. phr.
пройти сквозь огонь, воду и медные трубы:
--
It looks like you have gone through changes? -- Похоже, что вы попали в
передрягу,-- говорит капитан Макнейл сержанту Тимоти, видя, что от взвода
Тимоти в строю осталась лишь половина.
goldfish bowl
n.
ситуация или место, где невозможно хранить тайны. Мы в
подобных случаях говорим: "как на ладони", "всюду уши...": --
Please don't
kiss me in the office, our office is a goldfish bowl.-- Пожалуйста,--
говорит секретарша Люси сержанту Холдуину,-- не целуй меня в офисе, там
всюду глаза и уши.
195
gonna
от
"going to":--
I'm gonna go (I'm going to go).-- Я собираюсь
уходить.
goof off v. лениться, "в лом", валять дурака: --
1 know why you didn 't
promote. That because you goofed off all the time. - Знаешь, почему у тебя
ничего не получается?-- говорит тренер "Тигров " Бобу.-- Это потому, что ты
слишком много шлангу ешь.
goof up
v.
лажать, см.
blunder.
Gosh!
(восклицание)
Боже!
gotta
от
'riave to/have got to".--
Sorry, but I gotta finish my meal.
-- Извините, но я должен вначале доесть,-- реагирует комиссар Ле Пешен на
срочный вызов во время ланча.
got it coming
v.
заслуживать, по заслугам: --
Sorry about your failure,
John. But you got it coming to you. Yo u didn't crack' a book until the
night before exam.-- Мне, действительно, жаль, что ты провалился,-- говорит
Мик Джону.-- Но ты сам заслужил это. Ты ведь так и не раскрыл книги до
последнего вечера перед экзаменом.
got it in for
v.
иметь зуб, затаить злобу:
After the Tigers beat
Chicago Buffaloes Chicago's coach got it in for the Tigers.
--
После того,
как "тигры" победили команду "Чикагские Бизоны ", у чикагского тренера вырос
зуб на "тигров ".
grad
п.
сокращенный вариант "graduates " -- старшеклассник.
great
adv.
отлично, класс, клево, невероятно, грандиозно, круто,
здорово, обалденно: --
You have won?! Oh, it's great! -- Вы выиграли?!
Грандиозно!
green back
п.
бакс, "зелень". Как видим, наше просторечное "бакс"
происходит от их ласкового "зеленая спинка" -- так американцы прозвали свою
валюту.
green with envy
adj. phr.
позеленеть от зависти:
Sergeant Black was
green with envy.-- Сержант Чернов позеленел от зависти (сержанту Краснову
увеличили жалованье).
grip (to grumble, to moan, to bitch)
v.
ныть, жаловаться. Gumbo
п.
дурень, олух, обалдуй.
н
hang around v. слоняться (без дела): --
Don't hang around the comer
drugstore after school!
--
Нечего собираться после школы на углу аптеки! --
разгоняет комиссар малышню, предполагаемых в будущем наркоманов.
"...Strawberry fields, where nothing is real and nothing to get hang
around...-- Земляничные поля, где ничто нереально, где некогда скучать..."
-- пел Джон Леннон в песне "Strawberry Fields Forever". Февраль, 1967 год.
196
have a go at/got a go at
v.
постараться еще раз; --
Let Mark got a go
at making a jump! -- Разрешите Марку еще раз попытаться прыгнуть!
have had it/have got it
v. phr.
иметь сполна, "нахлебаться досыта": --
Не 's got it ", the doc said when he examined the man who had been shot.--
Он свое получил,-- обронил доктор, осмотрев гангстера после перестрелки с
полицией.
hawk
п.
любой представитель отряда соколиных, семейства ястребиных:
ястреб-перепелятник, ястреб-тетеревятник, малый перепелятник, ястреб-тювик,
как, впрочем и любой представитель семейства соколиных: сокол-сапсан,
балобан, кречет, дербник, пустельга, колченок, а также коршун, канюк, осоед
и скопа, если он небольшого размера... Короче, все, что летает с крючковатым
клювом и жрет всякую мелкую звериную сволочь и не дотягивает до гордого
звания орла. Примерно так описан "hawk" в "Oxford Advanced Learner's
Dictionary" Хорнби, Кауи и Джимсона. Под картинкой типичного скопы стоит
подпись, что это и есть ястреб, хотя для такого уровня словаря было бы
ошибкой ставить подпись "ястреб" даже под непосредственно ястребом, не
уточняя, какой же это вид.
headhunt/headhunting я. работа по блату, бизнес-сеть из знакомых, что,
кстати, не считается плохим или аморальным, а порой очень даже хорошим. Все
свои. Никто никого не подводит.
heat и. помимо "теплоты" и "жара"
heat
означает: 1. обход, проход,
период, раунд (в спортивном смысле), схватка; 2. горечь (во рту); 3. допрос;
4. "фараон", полицейский; 5. насилие, давление. Таким образом известный
фильм "Red Heat" с участием Арнольда Шварценеггера в роли советского
милиционера, орудующего в Чикаго, я бы перевел не как "Красная Жара", а как
"Красный Обход", "Красная Сила", "Красный Раунд", "Красный Период", "Красный
Проход", "Красный Прессинг" или просто "Красный Полицейский" в конце концов!
То же касается и фильмов "Dead Heat", "Heat" и др.
heat
п.
"фараон", полицейский.
helter-skelter
adv.
сломя голову.
he-man
п.
силач.
hey! "привет!", "эй!"
197
hi "привет!"
hit it off
v. phr.
ладить, "тащиться" друг от друга: --
Mick and Jane
hit it off with each other,-- говорит Джон своей девушке Сью, что означает,
что Мику и Джейн очень даже классно вдвоем.
hit on/upon v. нарываться, натыкаться, неожиданно встретить:
Комиссар
полиции Ле Пешен говорит сержанту Майклу Холдуину после успешного задержания
подозреваемого в ограблении магазина, который (подозреваемый) неожиданно для
самого комиссара оказался настоящим преступником: "Было несколько придурков,
которые могли так бездарно взять этот магазин. But I hit on the right one
the first time.-- Но я с первого раза наткнулся на того, кого надо".
hit or miss
adv.
авось, наугад: --
Ну, и который здесь дом твоего
придурочного родственничка?! -- ковбой Билл возмущенно обводит взглядом
улицу с тремя-четыремя десятками домов.-- OK, we just should ring doorbells
hit or miss.-- Ну хорошо, тогда мы просто будем звонить в каждую дверь
наудачу",-- нашелся Джон.
hit the bull's eye
v. phr.
попадать в десятку, в самое яблочко: --
I
got the bull's eye!-- Я попал в яблочко! -- радостно кричит сержант Холдуин
комиссару Ле Пешену после выстрела в тире.-- John hit the bull's-eye.-- Джон
поразил самое яблочко,-- обрадовался преподаватель, услышав ответ Джона на
свой хитрый вопрос.
hit the ceiling/roof
v.
беситься от злости, выходить из себя:
Джон
утром в колледже говорит другу Мику: -- Слушай, в котором часу мы вчера
вернулись домой?-- На моих было три,-- отвечает Мик.-- Gosh (Боже).--
закатывает глаза Джон.-- My dade hit the ceiling. Это означает: то-то мой
папашка меня чуть не прибил. А Мик отвечает: -- Andmy one hit thereof
either, что переводится как-- Дай у моего крыша поехала (в смысле: так
взбесился, что чуть не тронулся).
hit the dirt
v.
(воен.) залегать, утыкаться носом в землю: --
We hit
the dirt the moment we heard the machine gun fire.-- Мы залегли, как только
услышали пулеметную очередь.
hit the deck
v.
"подъем!", "хорош спать!": --
OK boys, it's time to hit
the deck!
--
Ну, ребятки, хорош дрыхнуть, поднимайся! -- кричит сержант
Майкл Холдуин, входя в общую камеру, где спят задержанные ночью всякие
роллинг-стоуны и хит-зе-роуды.
198
hit the hay
или
hit the sack
v.
"давить на массу", идти на боковую,
спать, одним словом: --
I'm pretty tired, gonna hit the hay early.-- Что-то
я сегодня переутомился, пойду пораньше домой, "надавлю
на
массу ".
hit the jackpot
v.
ловить удачу: --
Your new gadget hit the jackpot.--
Твое новое приспособление ловит синюю птицу-удачу! -- смеется ковбой Билл,
глядя, как огородное пугало Джона, вращаясь на ветру, распугивает всех
ворон.
hit the nail on the head
v.
делать "то, что доктор прописал", "не в
бровь, а в глаз"; --
Your talk hit the nail on the head! -- Ваша речь,
комиссар,-- это то, что доктор прописал! -- восхищенно хлопает по плечу
комиссара сержант Майкл.
hit the road
v. phr.
1. сваливать, убираться, скатертью дорога, катись
отсюда: --
Where is John? I don't know. He said nothing and hit the road.--
Джон? Не знаю, где он. Он ничего не сказал и просто свалил.
2. n . бродяга,
бомж.
hit the road
n. 1.
бродяга: --
Hit The Road Jack, don 'I come back no
more, no more, no more, no more...-- Бродяга Джек, не приходи больше
никогда! 2. v.
катись, скатертью дорога.
hit the sauce v.
phr.
"сесть на стакан", запить:
Hug began to hit the
sauce when Mary left him.-- Хуг беспробудно запил с тех пор, как Мэри
бросила его.
hold on
v.
1. держаться: --
Hold on tight! -- Держись крепче! -- кричит
Мик, видя, как беспечно ведет себя Джейн на "бешеных русских горках; 2.
ждать на телефоне, не вешая трубки: --
Hold on, I ask my secretary.-- He
вешайте трубку. Я спрошу своего секретаря,
--
говорит комиссар;
3. продолжать
дело (наперекор судьбе):
This case sounded dead duck but the commissar held
on and finally met a success.-- Дело казалось дохлым номером, но комиссар
продолжал заниматься им, и ему в конце концов повезло;
4. типа нашего
"хорош" или "слушай сюда": --
Hold on! I want the car back tonight! --
Слушай сюда! -- старший брат Джона, видя, что его младший братец, получив
ключи от машины, уже рванулся к выходу, останавливает его.-- Я хочу, чтобы
ты вернул машину сегодня вечером!
hold off
v.
1. держаться на расстоянии, быть недоступным:
His chilly
manner holds people off.-- Его манера холодно со всеми держаться не
позволяет людям сойтись с ним поближе;
2. сдерживать (атаку): --
This mother
fucker locked himself in the house and holds off for an hour.-- Этот ублюдок
заперся в доме и держится там (отстреливаясь, естественно) уже час,--
говорит сержант Холдуин комиссару, прибывшему на место действия.
3.
отсрочить, откладывать:
Jack held of/paying for building while interest
rates were high.-- Джекрешил повременить с постройкой дома до тех пор, пока
курс доллара не упадет (не хотел, видимо, платить рабочим бешеные деньги).
199
hold out
v.
1. протягивать (что-то в руке, предлагать);
Mick held out a
T-shirt for John to try on.-- Мик протянул Джону майку, чтобы тот прикинул
ее на себя; 2.
не уступать, удерживать (оборону):
The company held out for
three hours under siege.-- Попав в засаду, рота держала оборону три часа; 3.
упорствовать, сопротивляться:
The strikers held out for a raise of two
dollar an hour.-- Забастовщики настаивали на повышении зарплаты на два
доллара за час;
4. скрывать:
John held out on Mick when the invitation has
come.-- Джон скрыл от Мика, что приглашение на вечеринку уже пришло (решил
устроить ему сюрприз).
hold-out
n.
упрямец: --
Every one left that place, the Old Sam is the
only hold-out. Ковбой Билл говорит своему другу о соседе Сэме:-- Все
покинули это место, и только старина Сэм остается "последним из могикан ".
hold over
v.
тормознуть, в смысле: остаться на месте, не дергаться,
отложить какое-либо действие: --
I held over for sometime cause they
couldn't get an another man for this job.-- Я тормознул на этой работе еще
ненадолго, так как никого не смогли найти мне на замену,-- рассказывает
ковбой Билл о днях, проведенных на ранчо в соседнем штате.-- Our colonel
held over his odder to.
--
Наш полковник придержал команду на отправку людей,
-- докладывает сержант Тимпсон капитану.
hold up
v.
1. поднимать:
John held up his hand.-- Джон поднял руку
(желая ответить на вопрос преподавателя); Mick held out a T-shirtfor Jane to
try on.-- Мик протянул Джейн майку примерить;
2. поддерживать, заботиться:
К комиссару Ле Пешену приходит на прием
тучный гражданин (каких в Америке немало) и, едва опустив седалище.на
складной стульчик комиссара, падает вместе со стулом. Ле Пешен помогает
охающему гражданину встать и говорит, извиняясь: -- Sorry, sir. But my
furniture is too weak to hold you up.-- Извините, сэр, но моя мебель слишком
слаба и вас не держит;
3. демонстрировать, привлекать внимание: --
I'll hold
up the best examples to you soon.-- Я скоро принесу вам лучшие образ
200
цы;-- говорит учитель студентам, рассказывая об успехах другой группы;
4. приостанавливать, задерживать:
Авария на дороге, и сержант Холдуин, попав
в пробку, кричит по рации: -- Commish! The wreck held up fucking traffic! --
Комиссар! Здесь авария! Остановилось все движение, черт подери!; 5.
грабить:
--
Some masked men held up the bank! -- Какие-то люди в масках обчистили
банк! -- кричит комиссару в телефонную трубку сержант Холдуин.-- И я тут
прихватил упавшую у бандитов пачку денег, так что ужин -- -за мной (on me);
6.
держаться, сохранять хладнокровие, спокойствие:
Situation was really very
dangerous but the sergeant held up for his soldiers' sake.-- Ситуация была,
действительно, очень опасная, но сержант сохранял спокойствие ради своих
солдат;
7. доказывать правду: --
Frankly speaking we were doubtful, but your
story held up.-- Вначале мы сомневались,-- говорит комиссар полиции Ле Пешен
одному частному детективу,-- но ваша история все подтвердила;
8. отсрочить:
--
We decided to hold up this plan of reconstruction cause we have no
necessary financial support.-- Мы решили отложить план реконструкции, потому
как у нас сейчас нет на это. необходимых финансов.
hold-up
п. (ударение на "hold")
ограбление:
В магазин ювелирных
изделий, где отовариваются самые прикинутые ньюйоркцы, врываются двое в
масках и кричат, направляя на богатых посетителей и бедных продавцов
револьверы: -- Put your wallets on the table! This is a hold-up! -- Кошельки
на прилавок! Это ограбление!
homo
п.
сокращенно от "homosexual".
hot dog это такой бутерброд с сосиской и булкой, известный нам как
"хог-дог", а также восклицание типа "класс!": --
Hot dog! -- Джон
разворачивает подарок Мика на день рождения: новенький плейер.
hot red
adv. adj.
четкий, классный, клевый, важный, крутой. Так что
лос-анджелесская популярная (если не лучшая за все 90-е годы) группа "Hot
Red Chilie Peppers"-- это не просто жгучие красные чилийские перцы, но
одновременно и очень клевые.
humpty-dumpty
adj.
их Хампти-Дампти (наш Шалтай-Болтай) на самом деле
может означать не только сказочного яйцеголового парня, что свалился со
стены, но и никчемного, ни на что не пригодного типа или просто плохого
человека.
hush-hush
adj.
по-тихому, втихую:
Mexican secret police turned over
Sobell to the FBI in a hush-hush border meeting.-- Секретная мексиканская
полиция передала ФБР Собеля во время тайной встречи на границе.
201
I
ice
n.
так иногда называют "брилики", ювелирные изделия.
ice man
n.
а так иногда называют того, кто эти брилики ворует.
idiot box
n.
телек, ящик (в смысле: телек).
idiot girl а так называют девушек, которые в этом самом "идиот-боксе"
работают. Только не дикторов и не ведущих, а тех длинноногих девиц, что
ходят по студии туда-сюда, что-то уносят, что-то приносят, когда раздается
возглас: "Приз в студию!".
ill at ease
adj. phr.
как на иголках, нервничать, волноваться,
чувствовать себя не в своей тарелке: --
Mick had never been to a big
football match before and he, as well as John, was ill at ease. Мик впервые
играл в настоящем серьезном матче и поэтому, как и Джон, тоже слегка
волновался.
I'll bet you my bottom dollar
informal
то же, что и "you bet a sweet as
on...", т.е. "быть уверенным на все сто": --
I'll bet you my bottom dollar
the Hawks kick our asses.-- Я уверен на все сто, что "ястребы " нас
надерут,-- говорит Мик Джону перед матчем с прошлогодними чемпионами.
in a circle
adv.
топтаться на месте, ходить по кругу.
in a family way
adj. phr. informal
собираться родить, на сносях: --
Ifyou don't mind I can present you with a kitten. Soon I get some, cause our
cat Martha is in a family way.-- Если хочешь, я могу подарить тебе котенка.
Скоро у меня их много будет. Наша кошка Марта вот-вот разродится,-- говорит
Джейн своей подружке Сюзи: обе девушки сидят на корточках перед играющими
котятами Сюзи, которых та обожает.
in a(ass) hole
adj. phr.
находиться в затруднении, в заднице (особенно
это касается карточных игр и спорта): --
We got their pitcher in the ass
hole with the bases full ami no one out. Мы заткнули их питчера в задницу,
захватив все базы,-- описывают наперебой вчерашний бейсбольный матч Мик и
Джон.
in a pig's eye
adv.
едва, с трудом: --
You ask me would I do that? In a
pig's eye!
--
Ты спрашиваешь, буду ли я это делать? Вряд ли!
in character
adv. adj. phr.
характерно, обычно, типично:
-I didn't
recognize Mick, all those his vulgar jokes... that was not in character,
cause he is polite.-- Я не у знаю Мика. Все эти его шуточки... Он ведь
обычно такой вежливый,-- жалуется Сюзи Джейн на ее бой-френда во время
совместной вечеринки.
202
in cold blood
adv.phr.
хладнокровно:
Представьте картину. Идет суд над
крокодилом, убившим мартышку. Подсудимый обрывает судью льва: -- Why are you
underlining that I did it in a cold blood? It is naturalfor me! -- Почему вы
постоянно подчеркиваете, что я сделал это хладнокровно? (Дело в том, что все
рептилии считаются "cold blooded" -- холоднокровными животными.) Это же так
естественно для меня!
in on
prep.
пустить на... потратить на... израсходовать на...:
All the
guys from the team collected money and went in on a gift to John's
birthday.-- Ребята из команды собрали деньги и пустили их на подарок ко дню
рождения Джона.
in one's face
adv.
неожиданно, вдруг:
When they arrested another
suspect the commissar's first plan has changed right in its face.-- Когда
задержали второго подозреваемого, то первоначальный план комиссара резко
изменился.
in one's shoes
adv.
быть в шкуре другого, на месте другого.
in the black
adv.
не обращайте внимания на то, что выражение дословно
переводится как "в черном"; на самом деле это "в наваре":
The shop was
running in the black.-- Дела у магазина шли в гору.
in the soup
adj. phr.
в беде: --
It was just your mistake, but I turned
out in the soup with my boss! -- Из-за этой проклятой вашей ошибки у меня
проблемы с боссом!
in the shit
adj.
примерно то же, что и "in the soup".
in touch
adj.
переписываться, держать контакт.--
Keep me in touch!--
Держи со мной связь!
in tune
adv.
в струю, в тон, в жилу, т.е. хорошо ладить:
In the team
Mick and John felt in tune with others.-- Мик и Джон чувствовали, что в
команде пришлись ко двору.
in two shakes of lamb's tail
adv.
в момент, в один миг: --
I'll be back
in two shakes of lamb's tail, guys!-- Я вернусь в один момент, ребята!
instant karma
n.
ЛСД, наркотик. Этот фразеологизм родился в конце
шестидесятых, во времена хиппи и их увлечения, благодаря "Битлз", индийской
культурой и философией, откуда слово "карма" и пришло. В 1970 году Джон
Леннон выпустил сингл под названием "Instant Karma", который переводится не
как "Немедленная расплата", а больше как "ЛСД". В том же году тот же Леннон
выпустил другой сингл, который уже назывался "Cold Turkey" (чтобы узнать,
что Джон имел в виду, надо посмотреть, что означает выражение "cold
turkey").
irons in the fire
n. phr.
это вовсе не "утюги в огне", а "ковать
железо, пока горячо" или "не отходя от кассы":
Mick hada number of irons in
the fire and he kept all of them hot. Это предложение не переводится как
"Мик держал несколько утюгов в огне и не давал им остыть". (Сразу вспомнился
анекдот про Штирлица и девять утюгов на подоконнике -- знак провала явочной
квартиры.) Просто Мик взялся за несколько дел и успешно их выполнил.
Иносказательно: погнался за тремя зайцами, двух поймал, а третьего загнал на
дерево.
203
it is Greek to me/it sounds Greek (to me)/it looks Greek
phr., informal
"китайская грамота". Мы самым непонятным языком в мире считаем китайский (и
в чем есть смысл), а американцы самым непонятным языком для себя считают
греческий. Вот и получилось, что в те минуты, когда мы говорим "для меня это
китайская грамота" или "для меня это как на китайском языке писано",
американцы говорят:
It sounds Greek to me/It' s really Greek to me.
Так что
не подумайте, когда услышите
it looks Greek,
что вашему знакомому или
незнакомому американцу что-то напоминает греческую культуру.
itching palm
n.
жлобство, руки загребущие (а глаза завидущие):
--
Be careful with these fuck ing bellboys in that hotel. They seem
always to have itching palms.-- Будь повнимательнее с прислугой в этом
отеле. Эти жлобы, кажется, только и ждут, как бы урвать побольше чаевых.
J
jack of all trades и.
informal
на все руки мастер, универсал: --
Wow! How come you did such a hardjob?! -- Don't you know, Holdwin is a
jack of all trades! - Как тебе это, черт подери, удалось?!
--
удивляется
комиссар Ле Пешен, когда видит, что его покореженная машина после колдовства
в. ее моторе сержанта Холдуина вновь поехала. -- А ты разве не знал, Холдуин
у нас на все руки мастер! -- с гордостью отвечает за сержанта секретарша
Люси.
jack up
v.
1. поднять (домкратом): --
Jack up the car! We gotta fix a
flat tire! -- Подними домкратом машину! Надо заменить колес. шина сдулась!
-- выталкивает из машины комиссар Ле Пешен сержанта Холдуина; 2.
поднять
(цены): --
Slut! They jacked up the prises again! -- Черт! Они опять подняли
цены! -- неприятно удивляется один американский турист, проезжая по минским
магазинам.
jam
n.
"джэм" -- это не только "варенье", но и "давка", "пробка": --
Traffic jam! -- Тут авария на дороге, движение заблокировано!-- кричит в
сотовый телефон Майкл Холдуин комиссару. -- Paper jam! -- Бумагу
зажевало!"-- кричит секретарша Люси, доставая из принтера скомканный лист
бумаги и как раз в тот момент, когда сержант кричит по телефону свое
"трэффик джэм".-- Jam is everywhere (кругом один "джэм "),-- бурчит Ле
Пешен.
204
jam
v.
давить, мять.
jawbreaker
n.
а вот это словцо означает вовсе не того, о ком вы сразу
подумали. Их "челюстькрошитель" -- это вовсе не боксер или терминатор, а: 1.
твердый леденец или большой кусок жвачки, который, видимо, может сломать
челюсть; 2. трудная фамилия или название: --
Her name is a real
jawbreaker.-- У нее такое сложное имя: челюсть вывихнешь.
jailbait л. несовершеннолетняя, малолетка (за связь с которой можно
залететь в тюрьму).
jazz up
v.
поддавать жару:
The show was pretty dull until Paul with his
band appeared and jazzed it up. -- Концерт проходил достаточно нудно, пока
не появился Паша со своей командой и не поддал всем жару.
Jee! восклицание, производное от Jesus (см. Gee), считающееся
американскими родителями богохульным. Но подростки все равно частенько
восклицают:
Jee\
Так для них короче.
jig v. то же, что и
fuck
(т.е. трахаться), только чуть-чуть более
сглажено.
jobbing
n.
мелкая временная подработка.
job hunting
n.
поиск работы. Если вместо слова
job
вставить, к примеру,
house
или
wife,
то получится уже
поиск дома
(не своего, естественно, а
чужого, который вы собираететсь купить или снять),
поиск жены
(не своей,
которая ушла или потерялась, а будущей).
John (the John) мужской туалет.
John Doc "Пушкин", "дядя Ваня", т.е. кто-то неизвестный: --
Who might
have done this? Not you? Who then? John Doe? -- - Так кто же это мог
сделать? Не. ты? Ну так кто же? Пушкин? -- допрашивает комиссар Ле Пешен
медвежатника, задержанного за взлом сейфа.
John Hancock/Henry крестик (в смысле: подпись), автограф: --
Putyour
John Hancock down on this paper.-- Поставьте свои подписи (крестики) на этой
бумаге.
Johnny-come lately
n.
новичок: --
Every one over here did not accepted
East Coast Tigers, this. Jolmnies-come-lately, would beat Ле last year
division winner! -- Никто здесь не ожидал, что "Тигры Восточного Побережья",
эти новички, победят прошлогодних призеров нашего дивизиона!-- радостно
кричит комментатор.
205
jump v. то же, что "to fuck", "to bonk", только, естественно,
зашифрованнее и несколько сглаженнее.
jump at
n.
откликнуться, быстро отреагировать:
Being in the USA Sasha
jumped at the chance to visit his friend.-- Будучи в Штатах, Саша
воспользовался шансом навестить своего американского приятеля.
jump on, jump all over
v. phr.
наезжать, наскакивать (в смысле:
ругаться, обвинять): --
Wha' ever happenedyou always jump on me! -- -Что бы
ни случилось, вы всегда наскакиваете (обвиняете) на меня! -- возмущенно
говорит сержант Холдуин.
jump out of the skin
v.
выпрыгивать (от страха) из собственной кожи (а
мы в таких случаях говорим "душа в пятки ушла";
Джейн рассказывает, как
впервые увидела льва во время поездки по африканской саванне: -- 1 was
really scared. Hardly jumped out of my skin.-- Я перепугалась. Чуть душа
в,пятки не ушла!
jump the track
v. phr. informal
перескакивать, перепрыгивать, что-то
быстро менять на ходу:
John didn 't finish his math homework cause his mind
kept jumping t he track to think of the new girl in class that he fellfor.--
Джон никак не мог закончить делать домашнее задание по математике, так как
его мысли постоянно переключались на новую девушку в их классе, в которую
Джон втрескался по уши.
jump the gun
v. phr.
фальшстартануть:
The runners were called back
because Jonhhey again jumped the gun.-- Бегунов вернули на старт, так как
Джонни фальшстартанул, рванув до выстрела судьи.
jump through a hoop
v. phr.
их "сигануть через окно" -- это наше "быть
готовым удавиться, повеситься за компанию": --
You are telling me! Come of
fit! I know you jump thru a hoop for Jane! Мик пытается доказать Джону, что
на Джейн ему плевать, но его друг смеется. над этими словами: -- И ты еще
мне говоришь^ Хорош трепаться! Я-то знаю, что ты удавишься из-за Джейн!
junked up
adj.
наширявшийся, обкурившийся. just so
adj. phr.
"осторожно!",
"внимательно!", "не урони!", "так-так!", "так пройдет!": --
Just so! Just
so! -- Так-так, осторожно! -- говорит комиссар Майклу Холдуину, который
тащит по лестнице компьютер.
just what the doctor ordered "то, что доктор прописал".
206
К
keel over
v. informal
переворачиваться, расстраиваться, расклеиваться,
все вверх дном: --
Tlie top of the party was when the boat keeled over and
we turned out in the water.-- Но самым высшим моментом на нашей вечеринке
было то, когда лодка перевернулась и мы все, в праздничных костюмах и
платьях, оказались в воде,-- рассказывает Мику и Джону Джейн о том, как они
на выпускном вечере поплыли в гости к друзьям из соседнего колледжа.
keep after
v. informal
повторять, говорить что-то кому-то много раз: --
-
Please, don't make me keep after you to clean your room.-- Пожалуйста, не
заставляй меня по сто раз напоминать тебе убрать свою комнату.
keep an eye on/keep an eye on ball
v.phr.
быть внимательным, следить,
быть в курсе: --
Well, you just startednow on play ing football but if you
keep your eye on the ball you will be promoted.-- Ты только начал играть в
футбол,-- хлопает Мика по плечу тренер, когда видит, что парень раскис после
того, как не удержал нападающего и команда пропустила тачдаун.-- Но ты
станешь отличным футболистом, если будешь всегда держать ушки на макушке.
keep on v. продолжать:
Go! Keep on running! -- Давай беги! Не
останавливайся!
keep one's mouth shut
v. phr.
хранить молчание, быть немым как рыба.
keep one's shirt on
v. phr.
остывать, успокаиваться:
На футбольном поле
между защитником "тигров" Миком и нападающим "ястребов " Алексом завязалась
потасовка. Джон оттаскивает разгоряченного друга и говорит: "Well, Mick,
relax. Keep your shirt on". Это не означает, что Мику нужно надеть рубашку.
Просто Джон советует другу успокоиться.
keep the ball rolling
v. phr.
"не давать огню потухнуть", т.е. не
останавливаться, быть в действии:
Вечеринка была бы достаточно нудной, если
бы не Мик с Джоном. They kept ball running at the party by dancing with
lampshades on their heads.-Они не давали "огню потухнуть", всех заводили,
отплясывали с абажурами на головах.
keep up
v.
1. то же, что и
keep on; 2.
держаться на плаву, быть на
Уровне:
The shortage of oranges kept the prices up.-- Из-за дефицита
апельсинов цены т них держались довольно высокие.
207
kick around v. обижать:
In a loosing slack John liked sometimes to kick
around every one.-- В плохом настроении Джон иногда любил всех обижать.
kick back
v.
давать взятку, давать на лапу: --
OK, man, I'll do that if
you kick back a ten hundreds.-- Хорошо, я сделаю это, если вы дадите мне на
лапу 500 баксов.
kickback
п.
взятка: --
We won't do a thing until give a kickback.-- У
нас ничего не выйдет, пока не дадим кое-кому на лапу...
kick down
v. phi:
сбавлять скорость (машины):
Gas has gone and Le
Pechen had to kick the car down to the first gear.-- Бензин весь вышел, и Ле
Пешен переключил скорость машины с третьей но первую.
kick it
v.phr.
отбрасывать (нехорошую привычку пить, курить, принимать
наркотики): --
You still smoke? You should better kick it.-- Ты все еще
куришь? Лучше бы тебе это бросить.
kick off v. 1. удар (первый) по мячу, вводить мяч в игру:
John kicked
off and the football started.-- Джон выбил мяч (нанес первый удар), и матч
начался;
2. начало. Второе значение этого слова -- просто начать что-то:
Jim
Morrison kicked off his concert with a speech.-- Джим Моррисон начал свой
концерт с речи.
kick oneself
v.
сожалеть, стыдиться:
Johnkicked himself for not having
left home earlier,-- he missed the bus.
--
Джон ругал себя за то, что не
вышел из дома раньше: он таки опоздал на автобус.
kick out v. выставлять (на фиг), уходить, удирать, уезжать: --
Kids
were so noisy during the show that I had to kick them out.-- Дети в зале mак
шумели во время выступления, что я выставил их вон.
kick over
v.
1. заводить (мотор), начинать работу (о механизме):
Holdwin tried to start the car but the motor didn 't kick over.-- Холдуин
пытался завести машину, но мотор не работал; 2.
платить:
Black Jack made
every one kick over 10 dollars a week.
--
Черный Джек заставил всех платить
ему по 10 баксов в неделю;
3. "откинуться'':
"Yeah, Billy, Ihad a goodhorse
but last Friday it kickedover.-- Да, Билли, у меня была хорошая кобыла, но в
прошлую пятницу она откинула копыта...
kick the bucket
v. phr.
откинуться, дать дуба, окочуриться:
Old Mr
Jackson kicked the bucket last week.-- Старый мистер Джексон дал дуба на
прошлой неделе.
208
kick up one's heels
v. phr.
кутить, отрываться, шумно отмечать:
After
the match all the class went down to town to kick up their heels.-- После
победного матча весь класс рванул в город, чтобы отметить это событие.
kill off v. перебить (в смысле: убить всех): --
We killed them off.--
Мы их всех перебили,-- докладывает по рации сержант Тимоти своему капитану.
kid
v.
подкалывать (шутить): --
Are you kidding? -- No! No kiddings! --
Ты шутишь?-- Нет же! Без шуток!
kiss ass v (так же, как и to suck ass, to lick somebody's boots)
подлизываться, "подмазываться".
knock it off v.
phr.
"прекрати!", "хорош нести чушь!", "замолчи":
Комиссар Ле Пешен расспрашивает перепуганную женщину, прибежавшую в полицию:
-- Итак, вы говорите, что были дома одна, в темноте, как вдруг
почувствовали, что из темноты к вам тянется чья-то рука. И, видя, как шутник
сержант, стоящийу женщины за спиной, протягивает к ней руку, строго бросает
сержанту: -- Holdwin! Knock it off! -- Холдуин! Прекрати!
knocked out
adj.
наширявшийся (наркотиками), набравшийся (водки, вина,
рома, виски, бренди, пива/только надо очень много выпить -- такое у них
пиво/): -- I
can't get this guy. He must be knocked out. Get him out!
Комиссар вызывает сержанта и кивает на только что арестованного типа,
сидящего с отрешенным видом за столом Ле Пешена: -- Я вообще не могу ничего
понять. Должно быть, парень под газом. Уведи его.
knock off
v.
грабить, убивать: --
What did he actually do? -- He
knocked off the Katz Company.-- А что он сделал?-- спрашивает сержант, уводя
наширявшегося,-- Он ограбил "Каи Компани",-- отвечает комиссар.
knut
n.
дурак.
L
lap up v. лакать:
The cat was. lapping up the milk.-- Кот лакал молоко.
lay an egg
v. phr.
их "отложить яйцо" -- это наше "выстрелить в
воздух", короче, сделать что-то несуразное, не к месту, то, что не произвело
впечатления:
John tried to sound wit and broke a joke but his joke laid an
egg.-- Джон хотел казаться остроумным и отколол шутку, которая не произвела
никакого эффекта.
209
lay in
v.
складировать, запасать, придерживать:
Mrs Hadson heard
something about the price for sugar should go up and she laid in hundred
pounds.-- Миссис Хадсон слышала про то, что цена на сахар должна вроде как
подскочить, и прикупила сотню фунтов (фантастический сюжет для Америки).
lay into
v. informal
1. атаковать, напасть:
The two kick box fighters
laid into each other as soon as bell rang.
--
Как только прозвучал гонг, два
кикбоксера сошлись; 2.
наезжать (в смысле: ругать или нападать физически):
The senator laid into the President.-- Сенатор наехал (в дебатах,
естественно) на самого президента. Но такое, если честно, редко случается.
lay off v. 1. отгораживать, придерживать, определять:
John laid off the
boundaries.-- Джон определил границы поля;
2. увольнять, освобождать от
работы: --
Then my company finished the contract for producing the fabric
and laid off us, the office staff.-- Затем наш контракт по производству
ткани закончился, и мы, штат офиса, остались без работы;
3. оставлять в
покое: --
Lay off me, you, bothering bee.-- Оставь меня в покое, ты.,
назойливая муха! -- возмущенно говорит Мик беспрестанно что-то спрашивающему
его Джону.
lay out v. 1. готовить тело к погребению:
The corpse was laid out by
the undertaker.-- Покойника привели в надлежащий для похорон вид; 2.
вырубить, уложить наповал: --
Then our Nicky laid this fucking guy out in
the second round.-- А затем наш Никки нокаутировал и уложил этого засранца
во втором раунде!
3. планировать:
--
Listen me up Johnney. I got a job laid out for you.-- Слушай сюда,
Джонни. У меня есть работенка, прямо специально для тебя;
4. определять,
уточнять пределы, границы: --
Hey, Michael, our boss laid out the job for
us.-- Привет, Майкл,-- встречает сержанта Холдуина Ле Пешен,-- тут наш
начальник определил новый фронт работы для нас;
5. выкладывать,
раскошеливаться, тратить, прожигать (деньги): --
Can you say me how much did
you lay out for this new lemon'1 -- Ты можешь мне сказать, сколько выложил
за эту колымагу?
--
спрашивает Мик Джона, разглядывая его новую "тачку",
которую тот купил в салоне подержанных машин в день получения родительских
прав.
leg man
n.
1. мальчик на побегушках, курьер. Как-то сижу я с
американцами в их офисе, где я некоторое время подрабатывал кем-то вроде
бодигарда и няньки, и тут один паренек Джон говорит: вот, мол, сколько у
него
leg work,
ему бы не помешал
leg man.
При этом женщина, его супервайзер,
усмехнулась, сказав, что всегда считала его, Джона, этим самым лэгменом. То,
что первое значение лэгмена, как и
leg work,--
"беготня, принеси-унеси", я
врубился сразу. Но того странного намека на Джона не понял. Тогда сам Джон
пояснил мне, что: 2.
leg man --
человек, который смотрит не на то, насколько
девушка интересна и умна,-- ему на это все плевать. Главное, чтобы у нее
были красивые ноги, фигура... Таких вот парней, которые обращают внимание
только на внешность, называют лэгманами. Но Джон был все же не такой.
210
leg work и. работа типа "принеси-унеси-сходи-возьми-отнеси..." см.
leg
man.
lemon
phr.
развалюха, халтура, колымага, т.е. поломка в механизме или
какой-нибудь аппарат, прибор, бывший в употреблении и пришедший почти в
полную негодность:
"My watch is a lemon.-- Мои часы -- халтура".
let bygones be bygones
v. phr.
что было, то было, не вспоминай
прошлогодний снег: --
OK, let's stop this stupid quarrel. Let bygones be
bygones, well? -- Ну хорошо, давай прекратим этот глупый спор. Что было, то
было. Кто старое помянет, тому глаз вон,
--
говорит ковбой Билл другу Джону,
когда они вновь заспорили о позапрошлогоднем пропавшем дробовике Джона,
который куда-то затащили дети Билла.
let down
v.
обламывать (в смысле: "подводить"):--
I hate people who
always promise and always let you down.-- Ненавижу людей, которые всегда
обещают и вечно подводят".
let... have it/got it v. 1. заехать (ударить); 2. попасть (из
револьвера, кольта, браунинга или др. оружия) :
Michael Holdwin pulled his
revolver and let the robber got it in the leg.
--
Майкл Холдуин выхватил
револьвер и прострелил бандиту ногу.
let it hang out
v. phr.
выкладывать все как на духу, признаваться.
Не
could not lie any more and let it all hang out.-- Он больше не мог врать и
выложил все как есть.
let it lay
v. phr.
забывать, выкидывать из головы: --
What? Who did say
you that? Robert? So you may let it lay, Robert is forgetting what he
says.-- Кто это тебе сказал? Роберт? Можешь смело выкинуть это из головы, он
вечно все забывает.
let it rip v.
phr. I.
не обращать внимания, наплевать: --
I say, forget
about it and let it rip!
--
А я тебе говорю, забудь это и выкинь из
головы!"; 2.
добиваться победы:
Come on, boys! Give it all we've got and let
it rip!-- Давай, ребята, покажем, на что мы способны, и выиграем,--
подбадривал "тигров " тренер перед игрой с командой "Чикагские Бизоны ".
211
let off
v.
1. разрядить (заряд):
Bill accidentally let off In's rifle
made a big hole in the front wall.-- Нечаянно Билл разрядил свое ружье в
стену напротив, сделав при этом в ней большую дыру:
2. давать уйти: --
OK,
let 'em off! -- Ну хорошо, пусть идут,-- кивнул комиссар в сторону
мальчишек, задержанных сержантом за мелкое хулиганство.-- Только запиши их
адреса.
let on
v.
выдавать секрет, рассказывать:
John failed exam but didn't
let on to Mick.-- Джон не сдал экзамена, но не признался в этом Мику.
let one's hair down
v. phr.
"отпускать волосы" -- это что-то типа
нашего "пускать все на самотек", не следить за собой, не сдерживаться, не
контролировать, запускать, "пусть все идет как идет":
Два длинноволосых
хиппи рассуждают: -- If gotta be too hard to be the President.-- Должно
быть, очень трудно все же быть президентом..-- Why? -- Да? -- Не don't let
his hair down.-- Он никогда не должен "запускать свои волосы... ". И оба
тяжело вздыхают, сочувствуя нелегкой судьбе Клинтона.
let out v. 1. давать уйти, отпускать:
This guy got to the jail but now
they let him out.-- Этот парень сидел в тюрьме, но теперь его выпустили;
2.
рассказывать: --
Only don't let this secret out.-- Только не рассказывай
никому эту тайну;
3. отпускать (веревку; сделать длиннее платье): --
1can't
catch the rob end! Let it out! -- Я не дотягиваюсь до каната! Отпусти его!;
4. освободить от должности, уволить: -- I
know this guy, we were working
together until I let him out.-- •Я знал этого парня. Мы неплохо работали,
пока я его не уволил;
5. отпустить тормоза, т.е. поехать быстрее:
The
commissar let his car out.
--
Комиссар поддал газу.
let up
v. phr.
ослаблять, уменьшать: --
Look! Hurricane's not letting
up at all! -- Гляди! Ураган и не думает утихать!
like father, like son "яблоко от яблони недалеко катится".
live it up
v.
кутить, отрываться: --
Mick, our vocations' gonna out. We
have only two days, let's live it up.-- Мик, до конца каникул осталось всего
два дня. Давай же оторвемся как следует!
little folk (little people) это те, кто живут в сказках и легендах (а
может, и действительно таковые жили на Земле): типа гномы, эльфы и феи.
living end
adj.
обалденно, "просто фантастика!": --
Yeah, the show was
the living end! -- Да! Шоу было просто обалденньш!
lock up
v. phr.
быть уверенным в успехе: -- /
locked it up, Le Pechen
said.-- Я был уверен в успехе,-- сказал Ле Пешен.
long hair
n.
интеллектуал, человек творческий, даже если его волосы
вовсе и не
long.
212
long face
n.
бледный вид: --
Don't pull a long face when I ask you to
do this job! -- He делай такое несчастное лицо, когда я прошу тебя выполнить
эту работу! Комиссар возмущен тем, что сержанту Холдуину не по душе сложное
задание.
look up
v.
1. обещать быть лучше, развиваться:
The year was hard but
business looked up after that.-- Год был сложный, но работа продвинулась;
2.
искать, находить, исследовать, изучать: -- /
still look up new species.-- Я
все еще пытаюсь найти (изучаю, исследую) новые виды,-- говорит энтомолог
своему коллеге и показывает ему коллекцию бабочек.
lost time n. рабочее время. Вот видите, как неуважительно американцы
отзываются о своем рабочем времени, как о потерянном. Возможно, потому, что
на практике они проповедуют, подражая японцам, ура-патриотическое отношение
к работе, к начальству и всячески, как, собственно, и мы, прогибаются и из
кожи вон лезут, чтобы показать, что они нужнее всех.
lowdown
n.
правда-матка:
Don't wait they give you the lowdown on
Watergate.-- He жди, что тебе скажут всю правду об "Уотергейте ".
luck out
v. phr.
1. когда везет ; 2. быть необычайно удачливым:
--
I really lucked out at Las Vegas. I came back with 5 000$.-- Мне
действительно подфартило в Лас-Вегасе: я вернулся домой с пятью тысячами
долларов в кармане:
3. потерпеть страшную неудачу, быть убитым: --
1 guess
those fucking guys from Marine Co lucked out in Saigon.-- Думаю, те ребятки
из морской пехоты отхватили свинца в Сайгоне,-- и Тимоти с мрачным видом
закинул автомат за спину.
lush out v. 1. взмахивать, отпугивать, шугать, прогонять:
The old man
lushed out at the birds with his umbrella.-- Старик взмахнул зонтиком,
распугав надоедливых птиц;
2. то же самое, что и первое, но уже только на
словах, т.е. говорить что-то агрессивное, "наезжать":
The leader of the
Republicans all the time lushed out at the President's administration.--
Лидер республиканцев во время дебатов наезжал на администрацию президента.
м
ma-and-pa или mom-and-pop
ad/,
малый бизнес, который ведет семья.
213
magic carpet
n.
ковер-самолет.
make a beeline for
v.
рвануть по прямой, напрямик:
John made a beeline
for first base until the other team player doesn' t catch the ball.
--
Джон
прямиком рванул к первой базе, пока игрок другой команды не успел поймать
мастерски отбитый Миком мяч.
make a day of it
v. phr.
посвящать чему-то весь день:
We were afraid of
literature exam coming on Monday and all the Sunday made a day of it.-- Мы
жутко боялись экзамена по литературе в понедельник и все воскресенье
посвятили подготовке.
make a pass at
v. phr.
прогрессировать в отношениях с противоположным
полом: --
I know him for 7 weeks already but he never made a pass at me.-- Я
знаю его уже почти два месяца, но он еще пока ни разу не пытался сойтись со
мной поближе (переспать).
make a play for
v. phr.
заигрывать, флиртовать, ухаживать, ухлестывать,
увиваться, бегать, заклеить (не бумагу, а девушку, как вы уже догадались),
"клинья подбивать": --
John always makes a play for new girls in the
group.-- Джон вечно увивается за новыми девчонками в группе.
make eyes at
v. phr.
стрелять глазами, строить глазки: --
Maggy? I hate
her way of making eyes at M ick instead of finding one of her own. Джейн
обсуждает с подругами новую девушку колледжа Мэгги: -- Я терпеть не могу ее
манеру, -- говорит Джейн, -- вместо того, чтобы завести себе собственного
парня, строить глазки моему Мику.
make off
v.
убегать, уходить:
As soon as John saw Bob with his mother
fucker friends he made off at once.-- Как только Джон увидел Боба с его
корешами, он тут же смылся.
make the scene
v. phr.
присутствовать, находиться в данном месте,
светиться (не внутренним светом, а своим фэйсом): --
I don't wanna make the
scene! I'm gonna make off.-- Я не собираюсь больше тут торчать! Я ухожу.
make the grade
v.
преуспеть, прославиться, подняться:
"I read the news
today oh boy! About a lucky man who made the grade...-- Ничего себе! Я
сегодня прочитал в газете об одном счастливчике. которому несказанно
повезло..." -- поет Джон Леннон в известной песне "Битлз " "A Day In The
Life". Далее Джон с присущим ему черным юмором рассказывает, как
"прославился" этот "счастливчик" -- разбился на машине и тем самым угодил в
вечерние новости".
makeup
v.
1. собирать, складывать, составлять:
На курсах вождения
полицейской академии инспектор, объясняя устройство машины, начинает с
глубокомысленной фразы: "The car is made up of many different parts: wheels,
seats, tires and doors.-- Машина состоит из многих частей: колеса, сиденья,
шины и двери..." Королевские охранники прибегают к королю и взволнованно
докладывают: -- Там этот яйцеголовый парень... Хампти-Дампти (Шалтай-Болтай)
во сне упал со стены, и все наши ребята have no idea how to make him up (не
представляют, как его собрать ";
2.
компенсировать (растраченные силы), восстанавливать (потерянные
калории): --
I know he's getting tired too, but the guy knows how to make
up.-- Да, он устает на работе, но парень умеет компенсировать потраченные
силы;
3. сочинять: --
Let's make up a song for Jane's birthday.
--
Давай
сочиним песню ко дню рождения Джейн;
4. красить губы: --
Wait me, guys! I
just make up! -- Ребята, подождите немного! Я только губы накрашу!-- кричит
Джейн Мику и Джону;
5. мириться: --
Come on, guys, make up.-- Ну же, ребята,
помиритесь,-- умоляет Джейн рассорившихся в дым Мика и Джона, и те, совсем
запутавшись в многозначности английского языка, начинают красить губы
(шутка).
214
make waves
v. phr. informal
их "делать волны" -- это наше "мутить
воду", стараться раздуть нечто до размеров сенсации: --
I don't think Robert
is a goodjournalist for our paper. He is always trying to make waves.-- He
думаю, что Роберт -- тот журналист, что подходит для нашей газеты,-- говорит
помощник главного редактора своему боссу,-- парень все время старается
раскачивать лодку.
man
n.
братан, парень, приятель:
Разговаривают два старых хиппаря:--
Hi, man. How are yah, man!-- Cool, man. Andyou man?-- Great man. Тут, думаю,
и перевод не нужен.
makeup
n.
косметика: --
What makeup do you use to make your fun colors?
-- Что за косметику ты используешь в качестве фан-цветов? -- спрашивает
Джейн ее подруга.
"Fun colors" -- это самые яркие, они же темные, цвета для
"боевой раскраски лица". К примеру, у вас, милая девушка, слишком широко
поставлены глаза. Тогда вы наносите эти самые "фан-цвета" ближе к
переносице, чтобы искусственно сблизить глаза; ну, а если глаза "сбегаются",
то, соответственно, "фан-калорз" наносятся на внешние края век, ближе к
вискам;
см. картинку.
215
makeup
adj.
поздний, отсроченный:
makeup exam -- отложенные экзамены
(для не явившихся по уважительным причинам студентов).
magic carpet n. ковер-самолет.
man
n. (обращение)
братан, парень, приятель.
mark time
v. phr.
маршировать на месте, иногда топтаться на месте
(ничего не предпринимать):
Sergeant Timothy ordered his platoon soldiers to
mark time as a punishment.-- Сержант Тимоти приказал своим солдатам в виде
наказания маршировать на месте.
Mexican breakfast
n.
голодный паек. Для американцев "мексиканский
завтрак" -- это сигарета и стакан воды. Мексиканцы для некоторых американцев
являются символом бедности, а иногда и глупости.
mike
n.
I. микрофон; 2. ирландец.
miss out v. проваливать, упускать:
You missed у our chance out.-- Ты
упустил свой шанс.
mix up v. путать:
They look like each other, even their mother mixes
them up.-- Они так похожи, что их путает даже'родная мать.
mix up n.
(ударение на mix)
конфуз, растерянность: --
There's a mix up
in your list.-- В твоем списке ошибка,-- говорит комиссар сержанту, когда
просматривает список продуктов, необходимых для пикника, и не находит там
любимых итальянских напитков.
mob
n.
банда, мафия.
monkey business n. грязное дело: --
Too many monkey business going on
in this affair! You better watch out whom you deal with! -- В этом деле
что-то слишком много грязи! Смотри внимательно, с кем ты связываешься! --
говорит Билли своему приятелю, когда они чистят конюшни от навоза.
216
money to burn и.
phr.
"денег -- куры не клюют":
His grandfather left
him money to burn.-- Его дед после смерти оставил ему кучу денег.
mother fucker (он же: cocksucker, shitass, ass-hole, fucker, bastard,
dip-shit, son-of-bitch, creep, jerk, crud)
n. грубое
ублюдок, сволочь,
мразь, падла, гад, гадюка, гадина, гаденыш; короче, нехороший человек
мужского пола. Иногда и хороший человек, но опять-таки мужского пола.
moonlighting и. это не лунный свет, а подработка, халтурка. Видимо,
раньше, в старой доброй Англии, как и Америке, подработкой занимались лишь
при лунном свете.
morning after
n.
похмелье: --
Yes, Johnny, I see you actually got a
pretty cool morning after.-- Да, Джонни, вижу, у тебя сегодня приятное
похмелье,-- усмехается Джейн, зайдя утром к Джону, а тот лежит со льдом на
голове и банкой пива в руке.
move v. "шевелись!", "двигай!", "разойдись!"
move in on
v. phr.
отбирать, забирать, заменять:
Frozen foods moved in
on the market for fresh ones.-- Мороженые продукты заменили свежими.
movie
n.
кино, киношка, фильм.
move your ass
v.
двигать своей задницей (в смысле: шевелиться быстрее):
--
C'mon! Move your ass! -- Давай! Шевелись! -- покрикивает Тимоти Тимпсон
на своих бойцов.
my God
или
ту goodness
(восклицание)
Боже! Боже мой!: --
"My God! What
they did with my car! После перестрелки Ле Пешен и сержант поднимаются из-за
своей машины, за которой они прятались, и осматривают ее, всю, как сито.
изрешеченную пулями.-- "Господи! Что они сделали с моей колымагой! -- кричит
в гневе комиссар.
mucho n. см. нижнюю строчку.
muchoman (machoman)
n.
от испанского "мучо"-- сильный, крутой,
супермен.
217
N
name is mud
informal
"в заднице", дело дрянь: --
If the boss got it my
name will be mud.-- Если босс увидит, дело будет дрянь,-- говорит комиссар
Холдуину и показывает на чернильное пятно на ковре, которое он только что
посадил. А происходит это в кабинете начальника.
nay то же, что и "по" (нет).
neat
adj.
классный, четкий, хороший, клевый. В этом позитивном качестве
"neat" получил распространение в шестидесятых годах: --
You are neat girl.--
Ты отличная девушка,-- говорит Кайл Маклафлин своей подруге в фильме Дэвида
Линча "Синий бархат".
neck and neck
adv., adj.
ноздря в ноздрю, бок о бок:
The two horses
were neck and neck.-- Лошади пришли к финишу ноздря в ноздрю.
nervous Nellie
п.
Есть такое красивое имя -- Нэлли, но вот американцы
считают, что эта самая девушка очень нервная. "Нервной Нэлли" называют тех,
кто слишком волнуется перед неким важным или не очень важным событием:
-- We
will never win if you don't stop being nervous Nellies! -- Мы не выиграем,
если вы не прекратите нервничать! -- укоряет "тигров" их тренер в раздевалке
перед матчем с "ястребами".
new deal
п.
новый шанс, свежая струя: --
We need a new deal to break
these old fucking habits! -- Нам нужна свежая струя, чтобы покончить со
старыми дурными привычками!
new broom sweeps clean "новая метла метет по-новому".
new person
п.
другой человек, в смысле: намного лучше, чем был раньше:
The University and sports made a new person of him.-- Учеба в университете и
занятия спортом сделали из него другого человека.
nigger
п. (оскорбительное)
ниггер, т.е. негр.
nite
амер. вариант от
"night".
no end
adv.
очень сильно, крайне:
Alt the Tigers were no end upset.--
Все "тигры" были крайне огорчены. (Видимо, проиграли.)
по sweat
adj.
раз плюнуть, без труда, легкий, не затруднительный: --
Come on, Bill, let's do that no sweat job.-- Давай, Билл, сделаем эту
работенку. Ведь это раз плюнуть.
218
nobody home "у вас все дома?":
На лекции Джон и Мик шепчутся и не
обращают внимания, что Джейн с подругой пытаются до них "достучаться". --
одно,-- машет Джейн подруге рукой.-- Nobody home. Что значит: "Да пошли они
к черту".
none
n. nothing,
ничего, ноль.
поре (от канадского) нет, не-а.
nose in
infqrmal
совать нос в чужие дела.--
Fuck off, man! It ain't
your business! And you always have your nose in not your problems! -- Вали
отсюда! Это не твое дело! Хорош совать свой нос куда не просят!
not a leg to stand on
n. phr. informal
неверный ход, плохой аргумент,
недостаточное доказательство:
В китайском квартале Нью-Йорка, в баре,
встретились банда чернокожих "экстремальных" рэпперов и местная китайская
наркомафия. Дружеская беседа переросла в ссору. Кто-то из рэпперов выстрелил
в китайца, китайцы стали стрелять в рэпперов, и понеслось... На место
события прибыла полиция. Комиссар Ле Пешен ходит между обрисованных мелом
трупов бандитов. Сержант Холдуин докладывает обстановку: A big blow-up in
the China Town bar. All black and Chinese mob participators are shot, but
Chinese scored I against zero. The only survived is und er arrest. His name
Lee Wang. He got a gun, two knives and one bullet in the ass. And he proves
that he was just sitting peacefully drinking soda when all that began.--
Большая разборка в китайском квартале. Все участники перестреляли друг
друга, но китайцы повели в счете 1:0. Один из них, его зовут Ли Ванг, ранен,
выжил и сейчас арестован. При нем найден пистолет, два ножа и пуля в
заднице. При всем парень пытается доказать, что мирно потягивал содовую,
когда все это началось, и не имеет к перестрелке никакого отношения. - На!
This guy got not a leg to stand on.-- Xa! У этого парня, похоже, плохой
аргумент в оправдание,-- усмехается в ответ Ле Пешен.
not to give somebody the time of day
v. phr.
игнорировать, причем
принципиально, демонстративно не замечать;
I can't invite Sally and Helen
all together to the party! You know Sally don't give Helen the time of day!
-- Я не могу пригласить Салли и Хелен на вечеринку. Ты ведь знаешь, что
Салли не переваривает и в упор не замечает Хелен!".
number one n.
"Super Trooper...--
пела группа "АВВА" в одноименной
песне.--
Shining like the sun..:-- сияющий, как ясно солнышко. Thinking he's
a Number One...--
считающий себя самым крутым". Да, "Super Trooper"
(супервсадник) таким себя и воображает. Ну, а вы, думаю, догадались, что
"Number One" -- это, по-нашему, самый лучший, единственный и неповторимый,
крутой.
219
numero uno
n.
см. верхнюю строчку. Просто американцы обожают испанские
словечки типа "бамбино", "арриведерчи", "мучача" и т.д., т.к. испанский --
это второй язык в Америке после английского.
nunnie
n.
см. аss.
nut (knut)
n.
дурак.
nut house
n.
дурдом, "Санта-Барбара", "Лос Аниос Пердидос". Последнее
переводится как "Потерянные годы" и так же, как и "Санта-Барбара", является,
как вы уже, наверное, догадались, телесериалом, только мексиканского
производства. Как пошутил один мой приятель, говоря про сериал "Лос Аниос
Пердидос",-- "это лос аниос пердидос перед экраном".
О
odd ball
n. informal
эксцентричная личность, "белая ворона",
"сумасшедший заяц", ненормальный:
Please don't deal with him. He is an odd
ball.-- Лучше не связывайся ты с ним. Он с головой не дружит.
off age
adj. phr.
в возрасте, т. е. достаточно взрослый, подходящий по
возрасту:
The age at which one is considered of age to vote, of age to
prosecuted as an adult or of age to buy alcoholic drinks varies within the
USA.-- Возраст, для голосования, судебной ответственности или для покупки
спиртных напитков не одинаков в разных штатах США.
off base
adj. phr. informal
несогласный, неправильный: --
The thought
that the stormbringer brings the storm is really off base.-- Слухи, что
буревестник якобы приносит бурю, не имеют под собой никаких оснований,--
рассказывает орнитолог ученикам о повадках и жизни морских птиц.
offbeat
adj. informal
необычный, непохожий, совсем иной, другой: --
Linguistics used to be an offbeat field of study, but nowadays every
self-respecting university has a linguislics department.-- Лингвистика была
всегда особенной сферой знаний, но теперь каждый уважающий себя университет
имеет лингвистический факультет,-- говорит на общем собрании первокурсников
декан факультета.
220
off duty
ad/,
свободный, незанятый: --
Let's go sight-seeing when we're
off duly.-- А давай сходим посмотреть город, когда будем свободны,-- говорит
сержант Тимоти Тимпсон своему другу по роте.
off guard
adj.
врасплох, не ожидать: --
His question caught me off
guard and I told him the secret.
--
Его вопрос просто огорошил меня, и я
рассказала ему этот секрет,
--
оправдывается Джейн перед подругами после
того, как проболталась о подарке Мику на день рождения.
off the beam
adv., adj.
ошибочный, неправильный:
You were off the beam
saving that they wouldn't appreciate your show.-- Ты был не прав, когда
говорил, что твое шоу не понравится.
off the record
adv.
не для печати: --
I think you understand that all
my remarks are strictly off the record.-- Думаю, что прекрасно понимаете,
что все мои замечания не для печати,-- предупреждает журналистов пресс-агент
Президента. Наивный!
off the wagon
adj. phr.
вновь запить, сорваться, .развязать:
When a
heavy drinker did a Cold Turkey it means one little drink is enough to drive
hit off the wagon.-- Когда пьяница завязывает, то ему достаточно хоть раз
чуть выпить, чтобы начать все снова.
Oh boy! "ничего себе!", "ого!"
OK, o'kay о'кэй, хорошо, пожалуйста, добро: --
Thank you, I'm ОК.--
Спасибо, со мной все в порядке. -Thank you.-- ОК. -- Спасибо.-- Пожалуйста.
old hat
adj.
старый сухарь, старомодный, не в струе: --
Robby? I know
this guy. He is an old hat.-- Роби? Я знаю этого парня. Он отстал от жизни.
once over
n.
быстрый (но далеко не безразличный) взгляд:
Matthew came in the class and felt he got the once over from pretty
dark hair girl.-- Мэтью зашел в свой новый класс и почувствовал, как некая
симпатичная темноволосая девочка одарила его быстрым изучающим взглядом.
on and off
adv.
нерегулярно, периодически, иногда:
Kate wrote to his
pen pal in Russia on and off for one year.-- Кейт в течение года иногда
писала своему русскому другу.
on edge
adj.
на пределе, на нервах, взвинченный:
Before the match all
the Tigers were on edge.-- Перед матчем все "тигры" были на пределе.
221
on ice
adv.
откладывать, приберечь (до следующего удобного случая):
--
I have to put my vacation on ice until the weather turns good.-- Я должен
отложить свой отпуск, пока погода не изменится к лучшему.
on me, him, her, them я проставляю, он проставляет, она проставляет и,
соответственно, они проставляют. Если кто-нибудь в баре, ресторане, в
"Макдональдсе" или бистро говорит
"on me",
это значит, что он угощает.
"On
me"
так и переводится --
"на мне "или "за мной".
on one's high horse
adv. phr.
"на белом коне:
Прошла пресс-конференция
после ареста влиятельного в Нью-Йорке деятеля, погоревшего на наркобизнесе.
Дело это раскрыл комиссар Ле Пешен. Подфартило. Его сослуживцы, увидев
интервью с комиссаром в телевизионных новостях, ухмыляются: -- Look at Le
Pechen. It sounds he is on his high horse now.-- Гляди-ка: наш Ле Пешен на
белом коне...
on one's toes
adv. phr.
начеку: --
The cool football is always on his
toes.-- Классный футболист всегда на цырлах (начеку, наготове),-- говорит
Монт Кларк, тренер из Детройта, "Минским Зубрам" из Минска.
on one's last legs
adv. phr.
на последнем издыхании: --
Yeah, Back was
a good doggy. Now he is on his last legs...-- М-да, Бак был хорошей
собачкой,-- говорит ковбой Билл, кивая Джону на лежащего у крыльца старого
пса.-- Но теперь он уже на последнем издыхании...
on pins and needles
adv. phr.
как на иголках: --
Although I've been
singing for pretty long time I always on pins and needles before the curtain
opens up.-- Хоть я и пою перед публикой уже довольно долго, но всегда перед
поднятием занавеса -- словно на иголках весь,-- говорит вокалист группы
своему басисту.
opposite sex
n.
женский пол (или
противоположный пол,
если о нем
говорит мужчина).
ouch!
(восклицание)
ой!
out of the blue
adv. phr.
словно снег на голову, гром среди ясного
неба, нежданно-негаданно:
Johnny came out of the blue to catch the pass and
score a touchdown! -- Джонни, выскочив словно из-под земли, принимает пас и
открывает счет!
out in the left field
adj.
не из той оперы, не в ту степь:
Мик на
экзамене по истории. Вопрос по Второй мировой войне. Восточная Европа. Мик
лихорадочно пытается вспомнить, какие же вообще есть страны в Европе, кроме
Германии, Франции и Англии. Мучительно трет виски: -- Ммм... Шве... Швей...
Швейца... Швеция... Что? Нейтральная страна?Ах да! Точно! Нейтральная! Потом
эта, как ее... эээээ... Эспания. Нет?Да, точно, нет. Мммм... Древняя, ой. то
есть современная Греция, потом эта... шля... кеп... Панама! Преподаватель
откидывается на стуле и прерывает Мика: -- I'm afraidyou 're way out in the
left field, my dear.-- Боюсь, что вы, любезный, ушли немножко не в ту степь.
222
out of the frying pan into the fire из огня да в полымя. out of tune
adv./adj.
не в строй, вразлад, кто в лес, кто по дрова: --
Don't you think
we act out of tune?-Тебе не кажется, что мы играем кто в лес, кто по дрова?
-- спрашивает Мик Джона после первой четверти тренировочного матча.
out to lunch
adj.
тормознутьш, отмороженный: --
Don't ask John, he is
out to lunch today.-- He приставай к Джону, он сегодня малость тормозит.
out of thin air
adv. phr.
высосать из пальца, взять с потолка, т.е.
придумать, не основываясь на фактах: --
Your story concocted out of thin
air! -- Я вам ни на грош не верю, потому что ваша история полностью высосана
из пальца!-- возмущается директор колледжа, выслушав жалкий лепет Мика и
Джона насчет их вчерашнего прогула.
over the hill
adj.
уже не тот, т.е. не тот, что был раньше (годы берут
свое): --
It's getting hardfor him to run so fast as before. Well, he is
over the hill.-- Для него так, какраньше, бегать уже непросто. Он уже не
тот.
Р
pain in the ass
n.
их "боль в заднице" -- это наше "как заноза": --
With your stupid activity you turned to be a pain in the ass! -- Вы уже как
заноза в заднице нашего департамента! -- ругает босс комиссара Ле Пешена за
чересчур бурную деятельность.
pasta
n.
их "пэста" -- это наши макаронные изделия типа спагетти с
яйцом или растительным маслом.
pass away
v.
проходить, миновать, уходить:
Tins fashion passed away
already.-- Эта мода уже прошла.
pass off
v.
1. подсовывать, продавать что-то плохое как хорошее: --
Shit! They passed me off this bull shit like a something really good! --
Блин! Они подсунули мне эту рухлядь как хорошую новую машину!;
2. выдавать
себя за нечто лучшее, чем оно есть на самом деле:
Robert, a poor unknown
poet, tried to pass himself off as a wellknown one.-- Роберт, никому не
известный несчастный поэт, старался выдать себя за известного;
3. проходить,
уходить:--
At last my aches passed off.-- Наконец-то мои боли прошли;
4.
проходить, состояться (речь о вечеринке, собрании или другом мероприятии):
The second meeting passed off very smoothly.-- Очередное собрание прошло
очень гладко.
223
pass on
v.
1. устанавливать, судить, высказывать мнение:
The college
passed on his application and found him acceptable.-- Колледж принял его
заявление и решил, что парень им подходит; 2.
отдавать, дарить, раздаривать:
"As Jack grew up he passed on his jeans to me.-- Когда Джек вырос, то он
отдал свои джинсы мне.
3. проходить, уходить, отмирать, умирать: --
That was
very famous football player during late forties early fifties. I am very
sorry to hear that -he passed on. Тренер "тигров " вспоминает своего
футбольного друга: -- Он был знаменитым футболистом, особенно в конце
сороковых -- начале пятидесятых. Мне очень тяжело было услышать, что он
умер.
pay off
v.
1. выплачивать зарплату, расплачиваться:
They paid off just
before the Christmas.-- Зарплату выплатили перед самым Рождеством;
2.
оплачивать по мере вложенных в работу сил:
John was working hard before
exams and it paid off: he made an A. -- Джон усиленно готовился к экзамену и
был вознагражден за это: он получил высшую оценку (у американцев это А);
3.
расплачиваться (мстить):
"Ipay you off, Bobby.-- Я плачу тебе по счету,
Бобби ",-- процедил шериф, всадив заряд в Дикого Боба.
pet
n.
любимое домашнее животное: собака, кот, попугай, кенар, щегол,
дрозд, опять попугай, удав, лев, крокодил...
pick up v. 1. поднимать, срывать:
In the evening Mrs. McWillson picked
up sticks in the garden.-- Вечером миссис Мак-Уилсон подобрала палки,
валявшиеся в саду;
2. заплатить за кого-то: --
ОК, Mike, I pick up the
check.-- Все нормально, Майк, я оплачу чек,-- говорит сержанту Холдуину
комиссар Ле Пешен после обеда в ресторане. (Какой хороший начальник все же у
Холдуина!)
3. подбирать (кого-то на дороге), подвозить, подсадить или
подкинуть (на авто или же на другом транспорте): --
No problems, mam, I pick
you up.-- Нет проблем, мэм, я вас подкину, куда вам надо,-- говорит ковбой
Билл, проезжая на своем одноместном тракторе мимо миловидной девушки, идущей
вдоль дороги;
4. собирать, коллекционировать: --
I pick up rare butterflies
all around the world.-- Я собираю редких бабочек по всему миру,-- говорит
американский энтомолог белорусскому коллеге на международном симпозиуме, и
белорус лишь тяжко вздыхает. Он вообще еле вырвался за границу;
5.
отхватить, урвать (неожиданно, случайно): -- I
picked up this news from
radio just now!-- Я узнал об этой новости только что по радио, да и то
случайно!-- кричит в трубку журналист "US Today" своему редактору;
6.
убирать, прибирать, наводить порядок: --
Look at your mess in the room! It's
time to pick up,-- Посмотри на бардак в своей комнате! -- отчитывает Джона
его мама.-- Самое время прибраться;
7. арестовать, хватать, в смысле:
забирать в полицию или каталажку:
Police picked this man up for burglary.--
Этого типа схватили на грабеже,-- говорит Холдуин комиссару;
8. учуять,
обнаружить:
The dog picked up the fox's smell. Собака учуяла запах лисы; 9.
ускорять, поддавать газу, убыстрять: --
Please guys, pick up the tempo, you
don't have too much time.-- Ребята, пожалуйста, поторопитесь, у вас не так
уж много времени,-- подгоняет учеников преподаватель;
10. продолжать, вновь
стартануть (после паузы или перерыва):
Не picked up the story where he had
stopped it before the holiday.-- Учитель продолжил свою историю с того
места, на котором он остановился до выходных;
11. прибавлять, улучшать: --
Don't you think Jane picked up after summer holiday? -- Тебе не кажется, что
Джейн как-то похорошела после каникул?-- шепчет на ухо Мику Джон на первом
занятии нового учебного года;
12. выздоравливать:
She picked up gradually
after a long sickness.-- • Она наконец-то поправилась после долгой болезни.
224
pickup
n. (ударение на
pick) 1. легок в общении, особенно с
противоположным полом, у нас в таких случаях о парнях говорят обычно
"бабник", о девушках - "ребятница": --
They say this new comer is an easy
pickup. - Есть слух, что эти новая девчонка в нашей группе легко сходится с
парнями,-- говорит Мик Джону, когда речь заходит о новенькой студентке в их
группе;
2. пикап, т. е. машина.
piece of cake
n. informal
раз плюнуть, плевая работа, как дважды два:
--
Don't worry, this test is a piece of cake.-- Да не волнуйся ты,--
успокаивает Джона Мик перед предстоящей контрольнойработой,-- этот тест -- -
что два пальца об асфальт.
pig in a poke и. "кот в мешке": --
It's a pig in a poke buying! Don't
do that! -- He покупай кота в мешке! Не делай этого! -- отговаривает Билл
Джона от покупки по почте участка земли.
pine
n.
сосна. Слово вроде бы простое. ан нет. Как ни добивался я от
американцев, как же они называют елку, как пихту, а как сосну, так ничего и
не добился. Все эти дерева для янки звучат одинаково -- "pine". Так что
случай, как видите, тот же, что и с ястребом. М-да, с зоологией и ботаникой
в Америке туго.
225
piss off
v. (груб.)
задирать, заколебывать, доставать, надоесть до
предела: --
I'm pissed off! -- Как! Вы! Меня! Уже! Задолбали!
plastic
n.
пластиковые деньги, то бишь кредитная карточка. Американцы
давно уже предпочитают не таскать с собой наличку (пока не приезжают к нам).
polish the apple
v. phr.
"прогибаться", подлизываться: --
I know why
you. polish the apple at work so much! Wanna get a day off? -- Я знаю,
почему ты так сейчас прогибаешься на работе. Хочешь взять отгул?
pooped out
adj.
истощенный, выжатый (как лимон), выдохшийся: --
Leave
we alone, Mick. I' т so pooped out after this hard game.-- Отстань, Мик. Я
вообще никакой после сегодняшней нелегкой игры...
pop up v. внезапно возникать, появляться, выскакивать, как из-под
земли:
Just when Le Pechen thought that everything was OK a new problem
popped up.-- И вот когда уже Ле Пешен думал, что все в порядке, на голову
свалилась новая проблема.
psych out
v. phr.
1. вычислять (кого-то): --
I guess, commish, you 'II
psych him out pretty fast.-- Думаю, комиссар, вы его быстро вычислите,--
одобряет Холдуин Ле Пешена, когда тот на компьютере играет в игру "Найди
террориста" на первом (детском) уровне;
2. психовать, срываться (нервничать): --
Don't drive too fast, Mike. I
psych out at the high speed when there's no any need. -- He так быстро гони
машину, Майк. Я не переношу большой скорости, особенно когда в этом нет
никакой необходимости. (Комиссар и сержант возвращаются с ланча, и Ле Пешен
чувствует, что переел пиццы.)
psych up v. настраиваться, заводиться:
Полицейские заходят в тир и
видят странную картину: комиссар полиции Ле Пешен с криками перекатывается
по полу, стреляет по мишеням, увертывается от воображаемых пуль... -- Relax,
guys. The commish is psyching himself up before the hard work.--
Успокойтесь, ребята,-- говорит сержант Холдуин.-- Просто комиссар
настраивается перед работой. Мик перед игрой с "Чикагскими Бизонами"
подходит к Джону и показывает на нападающего "бизонов" Айвона Садовски,
высокого, под два метра, парня: -- They say he psyches himself up by
crushing bricks before the game.-- Поговаривают, что он настраивается на
игру тем, что ломает кирпичи.
psycho
n.
их "сайко" -- это примерно то же, что и наш "псих" --
сокращенная форма от "psychopath". Только используется слово не в таких
сочетаниях, как "психотерапевт", а, скорее, в таких, как "Sir Sex Psycho"
(см. последнюю песню компакта "Red Hot Chilli Peppers" "Brown Sugar Sex
Magik", 1991
г.), что можно перевести и как "Господин Секс-Псих", и как "Сэр
Сексуальный психопат".
226
pub
n.
сокращенно от "public house", что хоть и переводится дословно
"публичный дом", тем не менее, обозначает большую пивнуху, харчевню, кабак.
Паб -- это место, где можно посидеть с друзьями за кружкой ирландского пива
и поиграть в дартс (американцы все свои пабы называют ирландскими, хотя один
ирландец сказал мне, что пиво там как вода, совсем даже не тянет на
ирландское),
см. картинку.
pull вроде, простой глагол - "тянуть, тащить", но вот с предлогами у
нашего
пулла
появляется целая куча новых значений:
1. pull apart разнимать; 2. pull back отдергивать; 3. pull into
втаскивать; 4. pull off стаскивать, стягивать а также сворачивать с дороги;
5. pull out вытаскивать, выдергивать; 6. pull over хоть и звучит как
"пуловер" (pullover), означает "съезжать с дороги к тротуару". В фильме с
участием Джима Керри "Тупой и еще тупее" полицейский подъезжает на мотоцикле
к машине тупых друзей и говорит тому, кто за рулем:
pull over,
мол, тормози
и съезжай к обочине. Но водитель считает, что полицейский говорит ему о
пуловере, и отвечает: да, мол, холодно. В переводе же этот юмор потерялся.
put away v . 1. упечь, в смысле: упрятать куда-нибудь подальше, в
тюрьму, в больницу:
Не decided to put his father away when he became
mentally sick. - Он решил упечь своего папашу в больницу после того, как тот
слегка рехнулся;
2. убрать, в смысле: укокошить: -- I
think it would be
better to put your dog away. It is an old and sick.-- Думаю, что твою собаку
лучше усыпить. Она старая, больная и уже бесполезная,-- говорит ковбой Билл
своему другу Джону.
227
put down
v.
1. записывать, заносить в список:
Комиссар Ле Пешен
чуть-чуть выпендривается перед двумя молодыми полицейскими, рассказывая в
патетических тонах о поведении полицейского во время задержания
преступников. Видя, что его слушают, открыв рот, комиссар остановился и с
улыбкой спрашивает: -- Is some one putting this down? -- Кто-нибудь все это
записывает?
2. подавлять, останавливать силой:
Капитан Майкнэйл подзывает
сержанта Тимоти Тимпсона и показывает пальцем на вьетнамскую деревеньку:
"Вот тут засели эти бунтовщики.-Rebellions? We put them down in 3 hours!
-Повстанцы? -- спрашивает у капитана сержант Тимоти.-- Дамы их разобьем за 3
часа";
3. принижать, опускать, умалять, лажать, упрекать:
В песне "Битлз"
"Girl"
(альбом
"Rubber Soul" 1965 года) Джон Леннон, тяжело вздыхая (в
припеве), пел про строптивую девушку: "She is kind of girl that puts you
down when friends are there and you feel a fool... -- Она такая девушка, что
лажает и опускает тебя в присутствии твоих друзей, и ты чувствуешь себя при
этом как дурак". - You make a mistake and then always try to put us down as
if we do our job bad! - Вы сами делаете ошибку, а потом тыкаете нас носом,
будто бы это мы плохо выполняем свою работу",-- отбривает секретарша свою
коллегу из соседнего офиса;
4. характеризовать, квалифицировать:
"She put me
down as a dude. - Она меня определила вначале как козла",-- рассказывает Мик
о том, какое впечатление он произвел на Джейн во время их самой первой
встречи;
5. определять, объяснять, называть причину: --
Jane put your bad
mood down to bad weather. - Джейн объяснила твое плохое настроение влиянием
плохой погоды,-- говорит Джон Мику;
6. копать, буравить: --
I wanna put down
a new well. - Вот собираюсь выкопать новый колодец,
--
говорит ковбой Билл.
put in
v.
1. добавлять: --
Well, and then, when guys'were discussing
the car accident the driver put in that the road was icy. - Да, и потом,
когда обсуждали столкновение, водитель добавил, что дорога была скользкой,
покрытой коркой льда,-- рассказывает Холдуин комиссару об аварии на дороге;
2. закупать, заготавливать:
They put in a full stock of drugs.-- Они
закупили все необходимые для аптеки лекарства;
3. проводить, тратить,
прожигать (в смысле: тратить): --
Yes, sir, I put in two years as a
photographer. -Да, сэр. я два года проработал фотографом,-- говорит
новобранец сержанту Тимоти Тимпсону, когда тот спрашивает, кто в его взводе
умеет фотографировать. -- Хорошо,-- кивает сержант.-- Видишь вот эту ямку?--
и он показывает на окоп метр на два.-- Да, сэр,
--
отвечает бывший фотограф.
-- So make me a blowup copy of that. -- Сделай мне увеличенную копию,
--
ухмыляется Тимоти, протягивая солдату лопату;
4. сажать растения;
Bill
put-in a row of radishes.-- Билл посадил рядок редиски;
5. причаливать:
The
ship put in for repairs.-- Корабль причалил в порт на ремонт; 6. обращаться
(употребляется с for): "When they opened the representatives 1 put in for
that.-- Когда они открыли представительство, я обратился туда",--
рассказывает бывший безработный о своих мытарствах в поисках новой работы.
228
put off
v.
1. взбудоражить, замутить, расстроить :
"Well, I was pretty
put off by his shamelessness proposal.-- Я была просто шокирована его
бестактным предложением
", --
возмущена Джейн тем, что фотограф предложил ей
вместе поужинать; 2.
откладывать, переносить на более поздний срок: --
OK,
we will put off our party.-- Ну хорошо, мы перенесем нашу вечеринку,--
соглашается Мик, когда Джон говорит, что не сможет в субботу поехать на
пикник;
3. осадить, остановить кого-нибудь:
Jane put John offwhen he asked
her to name a day of her sister's wedding. -Джейн так и не сказала Джону,
когда же состоится свадьба ее сестры (скажет, но позже);
4. переменить
пластинку, т. е. сменить тему разговора:
When John began to tell the guests
the story of their underground Mexico trip Mick put him down.-- Когда Джон
стал рассказывать гостям о прошлогоднем тайном путешествии в Мексику, Мик
заставил его переменить пластинку и поговорить о футболе;
5. грести, плыть:
They put off in a small boats to meet the arriving Canadian ship.-- Они
гребли в небольших лодках навстречу прибывающему канадскому кораблю.
put on
v.
1. одевается: --
Could you put on this dress?- He хочешь ли
надеть это платье? - спрашивает мама Джейн, когда ее дочь перебирает свой
шкаф в поисках платья для похода в театр;
2. преувеличивать, притворяться:
--
It's not hurt! He is putting on! -Ему не больно! Он прикидывается! -
кричит судье защитник хоккейного клуба "Монреаль Канадиенс ", подъезжая к
катающемуся по льду от боли нападающему "Ванкувер Кэнакс " Павлу Буре. Моему
любимому, кстати, хоккеисту. Но "русская ракета "не прикидывается, и
защитника отправляют на две минуты. "Put on a smile.-- Надень улыбку",--
говорит сквозь зубы Ле Пешен хмурому Холдуину. когда они заходят в кабинет
босса. Этот пример можно отнести ч к первому значению нашего "пут он":
3.
набирать (вес):
First I was pretty fat. Bill now I am so thin that doctor
said I should put on two or three kilos. - Вначале я была толстушкой, но
теперь я настолько худа. что доктор посоветовал мне набрать пару-тройку
килограммов;
4. давать, организовывать:
The senior class put on a
discotec.-- Старшеклассники провели у себя дискотеку; 5.
вкладывать,
воспроизводить, делать усилие: --
Then I put on an extra burst of speed and
finally won this long race! - Затем я собрал силы для броска, увеличил
скорость и выиграл эту нелегкую гонку,-- говорит на пресс-конференции
бегун-марафонец.
229
put out
v.
1. выключать (свет), гасить (свет, огонь): --
Only don't
forget to put out the fire. - Только не забудьте загасить костер,-- говорит
вожатый своим скаутам;
2. публиковать, выпускать; печатать:
I know this
editor, he had put out a weekly for.about a year. - Я знаю этого редактора.
Он около года выпускал еженедельную газету;
3. одолжать, давать взаймы: --
Не put out all his money at 10 per cent or better. -- Он отдал.все свои
деньги под 10 процентов или даже больше:
4. раздражаться, злиться,
заводиться: --
I spilled juice on my new dress. This put ту тот out. - Я
пролила сок на новое платье, и это здорово вывело из себя мою мамочку.--
жалуется Мику Джейн; 5.
беспокоить, мутить воду, бузить --
Don't talk bad
about her! She puts herself out only to make things good for us! - He надо
про нее так плохо говорить! Джейн старается, бузит и только затем, чтобы нам
было хорошо.-- отчитывает Джона Мик;
6, отчаливать, отплывать:
The boat put
out through the waves.-- Лодка отчалила от берега и поплыла по волнам;
7.
грубо, по отношению к женщинам
трахучая, сексуальная:
"Why do you think Liza
puts out like that? - Почему ты думаешь, что Лайза трахается со всеми
подряд? - спрашивает Мик Джона.
put over
v.
обдуривать, разыгрывать употребляется с предлогом on:
Johnney really put over on us when he came to the Halloween parly dressed as
Dracula. - Джонни v в самом деле всех здорово разыграл, когда на Хэлловин
явился разодетым под Дракулу.
put up v. 1. паковать, упаковывать, особенно если речь заходить о еде
или лекарствах:
Мик влетает в комнату и обращается к Джону, разложившему
свою походную аптечку на столе: -- Мы уезжаем! Быстро пакуй свои вещи! -- We
are leaving! Put your stuff up!
2. складывать, класть на место,
складировать:
The viking Biorn put up Ids sword.-- Викинг Бьорн вложил меч в
ножны. Cowboy Bill put up the horse.-- Ковбой Билл поставил лошадь в
конюшню;
3. предлагать, выдвигать:
When the club decided to take in a new
captain John put up Mick.-- Когда клуб решил поменять капитана команды. то
Джон предложил кандидатуру Мика;
4. Укладывать (волосы): --
I wanna put up
my hair in curlers. - Хочу накрутить волосы,-- говорит Мику Джейн, советуясь
по поводу своей прически;
5. выставлять на продажу:
I put my house up for
sale. - Я выставил свои дом на продажу: 6.
арендовать, обставлять:
I put the
guy up in my home. -Я поселил парняу себя в доме, сдав ему комнату;
7.
сделать, организовать, устроить: --
This man pul up the money to build this
studio.
-
Этот человек раздобыл деньги, чтобы, построить студию,--
рок-музыкант указывает своему новому ударнику па джентльмена в строгом
костюме.
230
pretty
adv.
достаточно, прилично: --
It's pretty cold outside!-- На
улице достаточно холодно!
R
rack one's brain
v. phr.
напрягать мозги, шевелить мыслей:
Mick racked
his brain trying to remember where he saw this girl before. -- Мик напряг
память, стараясь вспомнить, где же он видел эту девушку раньше.
rain cats and dogs
v. phr.
проливной, как из ведра:
In the middle of
the match it started to rain cats and dogs.-- В середине матча начался вдруг
жуткий ливень. Матч, понятно, прервали и отложили на завтра.
rain check n. специальное разрешение (бесплатный билет), позволяющий
прийти на тот самый матч, что прервался из-за "cats and dogs" дождя.
"Дождевой чек" может быть выдан не только из-за дождя; это своего рода
повтор приглашения, если кто-то не может навестить вас в назначенное время.
Тогда "дождевые чеки" тоже вполне уместны: --
I'm sorry you can't come
tonight. Jane. But I'll sure give you a rain cheek. -- Жаль, что ты. не
сможешь сегодня вечером прийти, Джейн. Но обещаю, что приглашение, остается
в силе.
raise eyebrows
v. phr.
"поднять брови", т.е. шокировать, удивлять:
That
news raised eyebrows all over the college.-- Эта новость (победа "Тигров
Восточного Побережья" в финале) шокировала весь колледж.
231
rape session
n.
(воен.) взбучка, вздрючка, на ковер: --
I see you've
got a good rape session just now? -- Вас только что вызывали на ковер?--
говорит Холдуин, видя, что у комиссара слишком уж бледный вид.
rat race и. бардак, беготня, хаос:
Тренер после неудачного матча
распекает "тигров": -- Your last quater was a rat race, no more.-- Последняя
четверть игры была беспорядочной беготней, не более.
rat out
v.
предавать, подводить, делать западло, бросать (в самый
неподходящий момент):
Joe ratted out Maggy when she was pregnant and badly
needed his help.-- Джо бросил Мэгги в тот самый момент, когда она
забеременела и, как никогда, нуждалась в его помощи.
rave
n.
Внимание! в нашем словаре слово "рэйв" впервые обозначает не
"бредить, невнятно что-то бормотать, нести бредятину" и не "рев, грохот,
шторм", а само себя -- "рэйв". Именно так в девяностые годы стали называть
разновидность рок-музыки, что исполняли некоторые группы и певица
Э.Мориссет, где, несомненно, присутствуют все значения слова "rave": и рев
гитар, и часто бредовый текст с таким же сомнамбулическим вокалом. Видите,
каждое десятилетие привносит в рок-музыку что-нибудь свое: шестидесятые --
бит, семидесятые -- арт и хард-рок, восьмидесятые -- новую волну, новых
романтиков и U2, девяностые -- рэп и рэйв...
reach for the sky
v. phr.
еще один вариант "hands up" (руки вверх):
Полицейские врываются в притон банды воришек, и комиссар Ле Пешен, наведя на
преступников револьвер, произносит: -- Reach for the sky, boys!
--
Ну,
мальчики, быстренько подняли ручки!
ride out
v.
выкарабкиваться, выживать, переносить.
right on
adv. interj.
восклицание типа нашего "ясный перец!" или
"конечно!":
Тренер перед важным матчем с сильным соперником настраивает
игроков на боевой дух: -- OK, boys! We'll kick their ass! Right on! -- Ну,
ребята, надерем им задницы! Еще как!
rip off v. грабить,
n.
ограбление, n. грабеж: --
Commish! Somebody
ripped off a store at the West Side 88! -- Комиссар! Кто-то ограбил магазин
на Уестс Сайд. 88! -- кричит в трубку сержант Холдуин.-- Yes, that is a
typical rip-off.-- М-да, типичное ограбление,-- резюмирует комиссар, обводя
взглядом разбросанные пустые коробки, раздавленные пивные банки и пустую
кассу магазина.
rock n. В тех отечественных словарях, что мне приходилось видеть, у
этого слова первое и последнее значение (как существи тельного) было
"скала". Оно, конечно, верно: "rock" -- это "скала". Но на первое место я бы
все-таки поставил такое значение, как "камень", "камешек", "булыжник",
короче, то, что валяется под ногами, что можно поднять и швырнуть. Именно в
этом значении слово "rock" чаще всего встречается в повседневной речи
американцев. Слово "stone" больше используется в таком смысле: камень как
строительный и
--
прочий материал. Еще "rock"-- это "рок-музыка".
Но музыкальный "камень" появился где-то в 1956 году, и образовался он от
глагола "to rock", который переводится как "качаться". Так что "rock and
roll" (позже в сокращенной форме как "rock'n'roll") -- это удачный термин,
придуманный одним американским ди-джеем, которому быстрый, почти
акробатический танец под ритм-энд-блюз напоминал музыку "качания и
верчения", так как партнер, словно гимнаст, вертел своей партнершей, а также
вертелся и раскачивался сам.
232
rolling stone
n.
перекати-поле, бродяга; v. катись колбаской, скатертью
дорога.
rolling stone gathers no moss "перекати-поле не обрастает мхом" --
поговорка, которая означает,-что роллинг-стоун (бродяга, а не член известной
группы) никогда не "застолбится" на этой земле, не построит дом, не заведет
семью, не посадит дерева, с чем можно и поспорить, наверное...
rub it in
v. phr.
постоянно напоминать, тыкать носом (в ошибку или
какой-либо недостаток): --
Yes, I missed that fucking ball out, but, please,
stop to keep rubbing it in!-- Да! Я пропустил этот проклятый мяч! Но хватит
уже тыкать меня в это носом!
rub out v. в пух и прах, ликвидировать:
Тимоти Тимпсон докладывает по
рации обстановку: -- There were two Charlie's machine gun points hul we
rubbed them out! -- Здесь были два пулеметных расчета "чарли"(т.е.
вьетнамцев), но мы их разбили в пух и прах!
233
run
v.
руководить, возглавлять: --
I'т running this business
recently.-- В настоящее время я веду это дело.
run in v. заметать, арестовывать, накрывать: --
We ran this boy in for
illegal trade.-- Мы арестовали этого парнишу за незаконную торговлю.
run into
v.
смешивать (краски), врезаться (в автомобиль).
run for it
v: phr.
спасаться, уносить ноги, делать ноги, бежать:
The
fans rushed the stage and the Beatles had to run for it.-- Во время концерта
фаны рванули на сцену, и "Битлз" должны были уносить ноги.
run off v. печатать, выпускать:
Last year we ran off more than hundred
copies a day.-- В прошлом году мы печатали более сотни копий в день.
run through v. 1. протыкать (мечом, ножом, пикой):
The fight was hard
but the captain Blood finally ran the bustard through.-- Бой был трудным, но
капитан Блад, в конце концов, пронзил негодяя:
2. распускать, беспутно
тратить:
The money was big but John ran it through.-- Деньги были немалые,
но Джон все быстро спустил:
3. прочитывать от корки до корки, быстро пройти, пролистать, отыграть:
Mick ran the book through.-- Мик проглотил книгу за один присест. Tlie
Paul's 'band ran the program through.-- Fpyi-tna Паши отыграла без остановки
всю свою програлшу.
run up
v.
1. прибавлять, увеличивать:
John ran up their income.-- Джон
увеличил их с Миком доход; 2.
сшивать, соединять:
Jane ran up a good dress
right before the party.-- Джейн сшила новое платье прямо перед вечером;
3.
тащить, тянуть, поднимать: --
Look! They ran up a white flag!-- Смотрите!
Они подняли (выбросили) белый флаг!
--
кричит сержант Тимоти Тимпсон
капитану, указывая при этом на позиции окруженных "чарли".
run wild
v. phr.
выходить из себя, выходить из-под контроля: --
Оur new
boss lets every one runs wild.-- Наш новый босс совсем уж всех распустил.
Russky русский. То же, как мы говорим на поляков -- пшеки, на украинцев
-- хохлы, а хохлы на русских -- кацапы, на белорусов -- бульбяши и все
вместе на американцев -- янки, американцы и канадцы говорят на нас (кацапов,
хохлов и бульбяшей) -- "русский", видимо и не подозревая, что это прямое
заимствование из русского же языка.
234
Russian roulette
n.
русская рулетка, т.е. слишком уж рискованное дело:
--
Your proposal is a Russian Roulette and only crazy's gonna realize
that.-- Твои план -- это игра в русскую рулетку, и только сумасшедший может
начать во1глощатъ эту идею.-- отвергает капитан Макнэйл план захвата,
предложенный сержантом Тимпсоном.
S
sack in/sack out
v.
отбиваться (от слова отбой), "давить на массу",
т.е. долго и хорошо спать:
Август 1960 года. Гамбург. Пятеро молодых парней
в коже и черных рокерских солнцезащитных очках. Группа "Битлз" из Ливерпуля.
Парни впервые приехали выступать в одном немецком ночном клубе, и импресарио
Бруно заводит молодых англичан в так называемую костюмерную, где музыканты.
предположительно должны будут отдыхать и готовиться к выступлению.-- Ugly
place. Where are you guys gonna sack in? -- Ужасное место. А где вы. ребята,
собираетесь здесь давить на массу?-- - спрашивает Пол Маккартни Джона
Леннона. Джорджа Харрисона, Стюарта Сатклиффа и Пита Бэста, последними
переступая порог этого бывшего туалета.
salt and pepper
adj. phr.
проседь, черные вперемешку с седыми:
His hair
was salt. and pepper.-- Его волосы были серыми от седины.
save face
v. phr.
мы говорим: "сохранить честь мундира", то бишь спасти
свою репутацию, американцы говорят: "сохранить лицо": --
This policeman was
caught accepting a bribe. But he tried to save the face by claiming that was
money owed to him.-- Этот полисмен был взят с поличным во время получения
взятки. Но он пытался отстоять свою честь, заявив, что эти деньги были им
якобы ранее одолжены,-- рассказывает 'комиссар Ле Пешен сержанту Холдуину.
sceleton in the closet
n. phr.
"скелет в шкафу" -- это позор семьи либо
отдельного человека, о котором (позоре) предпочитают молчать и держать в
тайне: --
Cousin Jack is a sceleton in our family closet. He was an acid
head.-- Кузен Джек -- это позор нашей семьи, он был нар котом,-- вздыхает
Джон, рассказывая за кружкой пива секреты своей семьи.
scrounge around
v. phr.
слоняться, тыкаться в разные стороны:
John and
Bill were out of money and they just scrounged around from one diner to
another until some one offered them a free snack.-- У Джона и Билла
кончились деньги, и они слонялись от одной столовой к другой, пока кто-то не
предложил им бесплатно перекусить.
235
screw around
v.phr. (груб.)
"дурака валять": --
Don't come any more!
All you do is screw around all day! -- He приходи больше! Все, что ты
делаешь,-- это валяние дурака целыми днями!
screw up
v. phr. (груб.)
напортачить, доканывать, подставлять: --
Her
divorce screwed her up so badly! -- Развод ее так доконал! -- I wonder how
many times that's screwed things up? -- Интересно, сколько раз это нам
делало в падлу?,-- говорит одна акула другой, неожиданно обнаружив, что
спинные плавники всякий раз выдают их приближение к берегу, где загорает
много разных вкусных людишек.
search me -- I don't know -- Я откуда знаю? -- Do
you know what time is
it now? -- Search me! I got no watch! -- Ты знаешь, который сейчас час?--
Откуда! У меня же нет часов!
see food diet "ем все, что вижу". Эта американская шутка базируется на
игре слов
see- видеть
и
sea- море,
что звучит абсолютно одинаково, но
пишется по-разному. Когда американец говорит, что он
Seafood diet,
то это
значит, что он употребляет в пищу только морскую еду. А когда американец
говорит "ай эм он э си фуд дайет", но при этом подразумевает
see food diet,
то это значит, что он ест абсолютно все подряд.
see you (later) "пока!", "чао!"
seize the bull by the horns
v. phr.
"брать быка за рога".
see off
v.
провожать, прощаться:
When Jane flew to L. A. Mick saw her
off at the airport. Когда Джейн улетала в Лос-Анджелес, Мик пришел в
аэропорт проводить ее.
see out
v.
провожать до дверей, до дома, не бросить девушку посреди
улицы, а проводить как истинный джентльмен, доводить дело до конца:
John's
lesson was hard but he saw it out to the end.-- Задание Джона было сложным,
но он все успешно довел до конца.-- 1 always see Jane out after discotec.--
Я всегда провожаю Джейн до дома после дискотеки,-- говорит Мик родителям
своей подруги, когда те беспокоятся, что их дочь поздно возвращается домой.
set about
v.
начинать: --
I set about learning Japanese at an early
age.-- Я начал изучать японский еще в раннем возрасте,-- рассказывает Ле
Пешен сержанту Халдуину, когда речь заходит о том, кто из них лучше знаком с
психологией японцев. Правда, он при этом не говорит, что уже ни слова
по-японски не помнит.
set back
v.
откладывать, переносить: --
We planned to hold this match
tomorrow, but cold raining weather set back the match by three days.-- Мы
собирались провести этот матч завтра, но из-за дождливой погоды пришлось его
отложить на три дня,-- говорит тренер "Тигров" своим игрокам.
236
set forth
v.
1. прояснять, объяснять толково:
The teacher set forth his
plan in the meeting.-- На собрании учитель изложил свой план; 2.
приступать,
начинать, отправляться куда-нибудь:
The company set forth on its four-mile
hike.-- С утра пораньше рота начала свой четырехмильный марш-бросок.
set in v. начинать, развивать:
Suddenly, right before the ride a storm
had set in.-- Неожиданно, прямо перед отплытием, началась буря.
set off
v.
1. оттенять, подчеркивать:
The light blue color of her eyes
was set off by black brows.-- Голубой цвет ее глаз гармонировал с черными
бровями;
2. уравновешивать:
The interesting book set off the dreary weather
of the weekend. -- Паршивую погоду выходных скрасила интересная книга,
которую Мик читал с субботы по воскресенье;
3. использовать: --
Don't worry,
we will set them off on Independence Day.-- He волнуйся. Мы их пустим в ход
на День Независимости,-- говорит Мик Джону, когда тот показывает ему не
использованный на Рождество ящик петард.
set out
v.
1. уезжать, уходить:
Eric Red set out for the new found
land.-- Эрик Рыжий (это викинг из Исландии, который открыл Гренландию и чей
сын потом откроет Америку -- куда до них Колумбу!) отправился в плавание к
открытой им земле;
2. пытаться, решиться: --
So I set out to improve my
Spanish.-- Так что я решил усовершенствовать свой испанский язык,-- говорит
Ле Пешен сержанту Холдуину. Его усовершенствование, если честно,-- выучить
вторую половину испанского алфавита;
3. посадить (растение): --
I set out
some poppy in the garden.-- Я посадила какой-то мак в саду,-- говорит Джейн,
демонстрируя Мику свой миниатюрный садик в японском стиле.
set up v. I. спонсировать:
Два талантливых рок-музыканта разговаривают
в дешевом нью-йоркском клубе, жалуясь на свои финансовые проблемы и на то,
как трудно пробиться без блата и денег наверх.-- But Paul is big now.-- А
вот Пол покрутел сейчас,-- говорит один из них, вспоминая бывшего
ударника.-- Sure. His reach dady set him up.-- Еще бы. Его богатенький
папочка проспонсировал,-- отвечает второй;
2. установить, организовать,
открывать:
Our president has set up three new colleges.-- Наш президент
основал три новых колледжа;
3. собирать, складывать:
He is a talent. This
guy set up the new car.-- У этого парня талант. Он собрал по винтику свою
машину, которую разбил на прошлой неделе;
4. выдавать, притворяться,
прикидываться: --
She set herself up to be a graduate of a medical college,
but she was not.-- Она выдавала себя за выпускницу медицинского колледжа, а
на самом деле ею не была,-- рассказывает Джейн о своей подруге;
5. вызывать,
пробуждать:
Ocean tides are set up partly by the pull between the Earth and
Moon.-- Океанские отливы, как и приливы, отчасти вызваны влиянием на Землю
Луны.
237
setup
n. (ударение на set)
обстоятельства, обстановка, утряска,
организация, устройство (какого-нибудь дела): --
Oh, boy! You really got a
wonderful setup in your office! -- Ого! У вас действительно классная
обстановка в офисе! -- говорит Ле Пешену посетитель, впервые переступающий
порог его кабинета.-- I'm not going work in such a set-up! -- Я в такой
обстановке не собираюсь работать! -- раздраженно встает со своего места
секретарша Люси: ее уже изрядно достал беспорядок в кабинете комиссара.
sewed up
adj.
предполагаемый победитель, фаворит, а также примерно то,
как мы говорим "дело сделано", "шито-крыто": -- /
thought I had tins game
sewed up but the Swede aced me.-- Мне казалось, что игра уже сделана, но
этот. шведский парень урыл меня,-- говорит расстроенный теннисист Сампрас на
пресс-конференции после поражения.
shack up with
v. phr.
съезжаться, сойтись с кем-то: --
They are not
married yet. They just decided to shack up for a while.-- Нет, они пока не
женаты,-- говорит ковбой Билл другу Джону о своих новых соседях,-- просто
они решили пожить какое-то время вместе.
shake a leg
у. p hr.
шевелись, шевели поршнем, шевели задницей, одним
словом, поспеши: --
Come on! Shake a leg! We are late!
--
Давай же!
Шевелись! Мы опаздываем! -- кричит Джону Мик, когда тот все еще не решил, в
чем же ему пойти в гости: в шортах или джинсах.
shake up
v. informal
волноваться, суетиться: --
This news shook up all
the journalists.-- Эта новость всполошила всех журналистов,-- говорит диктор
о резком падении акций на международной бирже.
shakeup
п.
перетасовка, смена руководства: --
Therefore it is not just
a rumour. There is a majorcabinet-level shake-up.-- Таким образом, слухи
подтвердились,-- говорит корреспондент телевизионных новостей про скандал на
крупном военном предприятии,-- сейчас в самом деле происходит капитальная
смена руководства.
238
shape up
v. informal
1. начинать работу, приступать: --
You should
begin to shape up if you don't want to leave the college.-- Вам нужно
взяться за ум, если не хотите вылететь из колледжа,-- укоряет учительница
отстающего студента;
2. обещать: --
Yeah, your idea of this travel is
shaping up very well.-- Да, твоя идея с путешествием очень даже хорошо
вписывается в наши планы,-- хлопает по плечу Джона Мик.
shine up to
v.
произвести впечатление, блеснуть, прогнуться: --
Don't
tell me what a shy boy you are! I know actually how much you try to shine up
to all the pretty girls! -- He надо мне рассказывать, какой ты у нас
скромняга! Уж я-то знаю, как ты стараешься прогнуться перед каждой
симпатичной девчонкой! -- обрывает Мик Джона после того, как Джон попытался
умалить свои донжуанские способности.
shit
n.
дерьмо. Часто восклицание "shit!" переводится и как "черт!".
shoo-in
n. informal
то же примерно, что и
sewed up,
т.е. фаворит,
вероятный победитель: --
You know Andy is a shoo-in to win the race.--
Знаешь, Энди -- первый кандидат на победу в этой гонке.
shoot one's wad (shoot one's load) v.
phr.
1. транжирить, растратить
все до копейки: --
We got two days ofvacation but no money. We got shot our
wad.-- У нас еще. два дня каникул,-- говорит Мик Джону в Лас-Вегасе, куда
родители отпустили их отдохнуть,-- но мы с тобой "голы как соколы";
2.
высказаться полностью о наболевшем, сбросить груз с плеч, облегчить душу: --
You know, I feel better now, when I've shot my load at the yesterday's
meeting.-- Знаешь, а я себя теперь даже лучше чувствовать стал. как на
вчерашнем собрании высказался обо всем, что наболело,-- удовлетворенно
говорит Ле Пешен сержанту Холдуину.
shoot the works
v. phr.
получить либо отдать сполна: --
Billy shot the
works when he bought his bike; he got a bell, a light, a basket, and chrome
trimmings on it too.-- Билли получил все, что только можно: там и звонок, и
фонарь, и корзинка, и хромовая отделка. Повезло ему,-- говорит Джон Мику об
удачной покупке велосипеда.
shoot up
v.
1. быстро расти как на дрожжах: --
I used to be a small boy
but at thirteen or fourteen I began to shoot up.
--
В детстве я был
маленьким,-- рассказывает Мик,-- но вот где-то в тринадцать или четырнадцать
я очень быстро вымахал;
2. прострелить, перестрелять: --
These drunk cowboys
shot up the barroom.-- В полицию приводят двух пьяных молодых латинос. На
вопрос комиссара Ле Пешена, что они натворили, Холдуин отвечает:
--
Эти
пьяные ковбои открыли пальбу прямо в баре;
3. появляться крайне неожиданно:
Flames shot up from the roof of the barn.-- Пламя неожиданно появилось над
крышей сарая;
4. ширяться, употреблять наркотики:
Не is an acid-head. He
shoots up as often as he can.-- Этот парень наркот. Он ширяется так часто,
как только может.
239
shore up v. подкреплять, поддерживать, подпирать:
Вьетнам. 1972 год.
Поздний осенний вечер. Ливень. Американские солдаты из роты капитана
Макнэйла в. задумчивости стоят на берегу реки, через которую собираются
переправляться, а сержант Тимоти Тимпсон с двумя солдатами из разведвзвода
проверяет, выдержит ли мост их бронетехнику. А в роте Макнэила три
бронемашины. Отплевываясь от дождевых струй, капающих с каски прямо на губы;
сержант подбегает к капитану и докладывает, небрежно козырнув правой рукой:
-- The water stream weakened the bridge, sir. It don't sound steady!-- Сэр,
течение подточило стойки моста. Он ненадежен! - Well, sergeant, you must
shore it up with steel beams and sandbags until they rebuilt this fucking
bridge... -- Хорошо, сержант, -- отвечает-капитан.-- Ваша задача теперь --
укрепить стойки этого трахнутого моста стальными бочками и мешками с песком
до тех пор, пока его нормально не починят. Главное, чтобы сейчас он нас
выдержал...
show off
v.
выпендриваться, хвастаться: --
Hey look! Jane shows her new
dress off! -- Смотрите! Джейн красуется своим новым платьем!
showoff n. (ударение на
show)
выпендрежник, хвастун: --
You know
sometimes Mick talks big, but he's a stupid showoff.-- Ну да, иногда Мик
такого может наговорить,-- ворчит Джон, когда слышит, что Мик обещал Джейн
взять ее с собой путешествовать в Европу,-- но на самом деле он просто
вьшендрежник.
show one's colors
v. phr.
показать свое истинное лицо, сбросить маску:
Mickfor the first time looked timid and shy as a defence football, but lie
showed his colors in the first important match.-- Когда Мик пришел в
команду, то казался достаточно тихим и слишком застенчивым для защитника, но
уже в первой серьезной игре он показал, на что способен.
show up v. 1. приходить, появляться:
Mick, John and Jane had agreed to
meet at the gym, but Johnney did not show up. -- Мик, Джейн и Джон
договорились встретиться в спортивном зале, но Джон так и не появился. Le
Pechen put the chemical on the paper and the fingertips showed up.-- Ле
Пешен капнул раствор на бумагу, и на ней проявились отпечатки пальцев;
2.
прояснять ситуацию, узнавать правду: --
This man said that he was a taxi
driver but he was shown up as a fake.-- Этот тип сказал, что он водитель
такси,-- комиссар показывает сержанту Холдуину фотографию преступника,-- но,
как оказалось, он врал.
240
show the door v. указать на дверь, т.е. выставить вон, прогнать: --
I
hate this guy. If I were you I would show him the door immediately.--
Ненавижу этого парня,-- возмущается Джейн, узнав, что к Мику на день
рождения придет Макс, так много раз подставлявший Мика, -- и на твоем месте
я бы сразу, как только он заявится, указала ему на дверь.
shoot! (восклицание) иногда вместо "shit".
shut off
v.
перекрывать (кислород), пережимать (шланг, дыхание),
обрубать (все что угодно): --
Mick! Please shut off the hose! The grass
getting too wet!-- Мик! Пожалуйста, перекрой воду в шланге, трава на клумбе
уже мокрая!",-- кричит мама Мика, видя, что сын явно отвлекся, заболтавшись
с Джейн.
shut-off и. перекрытие, остановка: --
Пгеге was a water shutoff in the
house so I didn't wash anything. -- В доме отрубили воду, поэтому я ничего
не мыла,-- Джейн объясняет своей матери наличие гор грязной посуды, которая
осталась после вчерашней вечеринки.
shut up v. затыкаться, заткнуться, "заткнись!", захлопывать (рот,
дверь): --
Shut up! -- Заткнитесь! -- кричит на 'болтающих наперебой и хором
друзей Джон.
simpathize v. соболезновать (не путать с существительным "simpathy" --
"симпатия").
sissy
n.
плакса. Так обычно обзывают мальчишку, который плачет, как
девчонка.
sit up и. 1. просиживать ночь напролет (т.е. так и не ложиться спать):
Jane's father sat up until his daughter got home from the discotec.-- Отец
Джейн просидел всю ночь до возвращения дочки с.дискотеки;
2. так и сесть (от
удивления):
Jane really sat up when she heard that gossip of Mick.-- Джейн
так и села, когда услышала эту сплетню о Мике.
skid row
n.
захолустье, нищий район города.
sleaseball
n.
сволочь, падла, мразь, гнида.
slug
n.
первое значение этого слова -- "слизняк" или "потерявшая домик
улитка". Ну, а в простонародье "слагом" называют шкалик, т.е. спиртное,
которое можно чисто по-русски залпом выпить. Классные американцы парни.
Почти как русские!
snow job
n. informal
делать из мухи слона, наговорить невесть чего: --
Johnney is a real cool boy! He plays not only football, but ice hockey as
well, and he with his friend made up a rock music bund! -- Jonh just gave
you a snow job and you believed every word of his! -- Сюзи рассказывает
подружке Мишель, что познакомилась с Джоном поближе и узнала о том, что
помимо футбола он еще играет в хоккей на льду, а также
организовалрок-группу.-- Да Джон тебе просто лапши на уши понавешал, а ты
поверила каждому его слову! -- отвечает ревнивая Мишель.
241
snow under
v. обычно употребляется в пассиве
быть заваленным работой,
быть погребенным под заказами:
After the Beatles appeared in the pants of
this firm the factory received so many orders that it was snowed under with
work.-- После того, как битлы вышли на сцену в брюках этой фирмы, фабрика
получила снежную лавину заказов на поставку таких же брюк. Да, "Битлз " в
свое время диктовали моду и "музыке, и в прическах, и в одежде. Стоило им
однажды выйти на сцену в штроксовых костюмах, как в Англии проблема плохой
раскупаемости штрокса моментально исчезла.
so help me
interj.
а вот это выражение не переводится как "помогите
мне". Это будет -- клянусь, зуб даю...:
Well, really, I've told you the pure
truth, so help me.-- Ну точно же, я тебе сказал чистую правду. Чтоб мне
умереть!
something else
adv.
тот еще фрукт, тот еще тип:
The guy is something
else.-- Этот парень еще тот гусь.
so long
interj.
пока, чао, привет, до встречи.
son of a gun
n. phr.
I. ублюдок:
Fuck off! You, son of a gun!-- Пошел
ты! Ублюдок!;
2. непоседа (о ребенке): --
Stop it, you, little son of a gun.
-- Да прекрати же ты, непоседа маленький, -- раздраженно усаживает молодая
мамаша своего ползающего сынишку;
3. проблема, трудная задачка: --
This is a
really son of a gun job.-- Это в самом деле хреновая работенка.-- говорит
ковбой Билл, приступая к очистке территории и глядя, что понаделал с его
огородом налетевший ураган;
4. восклицание типа нашего "Во блин!": --
Son of
a gun! I missed my keys! -- Елы-палы! -- восклицает сержант Холдуин.-- Я
забыл ключи от машины!
son of a bitch / sunuvabitch / S. О. В.
грубое
сукин сын.
spaced out
adj. informal
тормознутый, отмороженный: --
What are you
talking about? Michael, you are really spaced out today! -- О чем ты
говоришь, Майкл? Ты вообще сегодня какой-то отмороженный,-- не может понять
напарника комиссар Ле Пешен.
speak up/speak out
v.
1. говорить громче: --
Please, speak up! --
Пожалуйста, говори же четче! -- просит преподаватель что-то невнятно
лепечущего на экзамене Джона;
2. поддерживать:
Joe spoke up for sergeant
Timpson as a company commander.-- Джо говорил о сержанте Тимпсоне как о
будущем командире роты (то бишь держал за него слово).
242
stamp out
v.
разрушать, ликвидировать, устранять: --
Our department is
trying hard to stamp out crime in our region.-- Наш отдел усиленно старается
покончить с преступностью в районе,-- читает доклад комиссар Ле Пешен.
stamping ground
n. informal
место постоянной тусовки, постоянного или
частого времяпрепровождения: --
This small cafe and that McDonalds corner
are all of his old stamping grounds.
--
Это маленькое кафе и вот тот угол
"Макдональдса" -- это постоянные места, где он ту суется,-- говорит Джон
Мику, когда оба ищут Боба, чтобы одолжить у него клавиши для своей
рок-группы.
stand by
v.
ждать, быть рядом: --
Did you stand by me? No way! -- Ты
разве всегда была за меня? Никогда!-- разбирается парень со своей
девушкой.-- Standby the flash traffic.-- Ожидайте срочную депешу,-- слышит
Тимоти- Тимпсоп в наушниках голос радиста.
stand for
v.
1. иметь значение, подразумевать: --
The letters Е.О.
stands for Executive Officer.-- Буквы И. Л. значат Исполнительное Лицо,--
объясняет сержант Холдуин комиссару буквы на его новом значке, где
обозначены его должность и фамилия. The letters U. S. A. standfor United
States of America. Буквы С. Ш. А. расшифровываются как Соединенные Штаты
Америки;
2. поддерживать: --
Our new boss stands for me.-- Наш новый босс
меня поддерживает во всем,-- удовлетворенно замечает сержанту комиссар Ле
Пешен.
stand off
v.
на расстоянии, держаться подальше: --
Stand off this guy,
Johnney.-- Держись подальше от этого парня, Джонни. New York Grey Hawks
wanted to be a new champions of the New England but East Beach Tigers stood
them off.-- "Серые Ястребы " Нью-Йорка стремились стать чемпионами Новой
Англии, но "Тигры Восточного Побережья" держали их на расстоянии от этого
почетного звания.
stand over
v.
стоять над душой, следить: -- 7
hate the way my тот
stands over me during homework.-- Терпеть не могу, когда моя мамаша стоит
над душой, когда я делаю уроки.
stick up
v. informal
грабить, совершать налет:
В кабинете у Ле Пешена
пожилая леди рассказывает, что с ней произошло:-- As soon as I left the bank
a man appeared and stuck me up! -- Как только я вышла из банка, какой-то
мужчина появился передо мной и ограбил, угрожая пистолетом...
243
stick-up
n.
ограбление, налет:
Ле Пешей вежливо выслушал даму (см. чуть
выше) и сделал умозаключение: "As far as I get it, that was a typical
stickup.-- Насколько я понимаю, это было типичное ограбление".
stick with
v. informal
1. продолжать, не останавливаться, не бросать:
Bill stuck with his work until night has came and the work was done.-- Билл
не бросал работу до тех пор, пока не наступила ночь и работа не была,
наконец, завершена; 2.
не оставлять кого-либо:
Will you stick with me until
the light.-- Останься со мной, пожалуйста, до рассвета;
3. сплавлять
что-либо, т. е. продавать какую-нибудь дребедень как хорошую вещь, спускать:
--
Tins man wanted to stick me with a used car.-- Этот человек пытался
сплавить мне подержанную машину вместо новой,-- жалуется жена мужу на
продавца салона автомобилей, который действительно, пользуясь бестолковостью
женщины, пытался всучить ей подержанную машину;
4. быть брошенным, быть
подставленным
(обычно в пассиве): -- They told me they gonna to the bathroom
and ran out and I was stuck with paying for dinner.-- Они сказали мне, что
пойдут в туалет, а самиудрали. И вот пришлось одному расплачиваться за
обед,-- рассказывает ковбой Билл своему другу о неудачной попытке снять в
городе двух смазливых девушек, которые назаказывали всякой всячины, а затем,
поев, удрали.
stir up
v.
вызвать, затеять, закрутить, замутить: --
I think that only
Long Sam and his men could stir it up.-- Думаю, что такое могли учудить
только Длинный Сэм со своими ребятами,-- высказывает предположение сержант
Холдуин, когда Ле Пешен спрашивает его, что он думает по поводу убийства
главаря одной шайки и его двух телохранителей.
stoned
adj., adv.
наширявшийся, "под газом"(или скорей "под дымом"): --
Is he stoned?-- Он что, наклюкавшись?-- спрашивает Джейн у Мика на
дискотеке, указывая пальцем на Джона, отмороженно стоящего в углу зала.
stop off
v.
заскакивать(в бар, к примеру, по дороге домой):
After 6р.
т. we left the unit and then stopped off at the Moon And Stars before going
home. "После шести вечера мы покинули расположение части и заскочили в паб
"Луна и Звезды " перед возвращением домой", пишет объяснительную записку
сержант Тимоти, попавшийся на том, что пришел в роту "под газом".
stop over
v.
застревать(в том же баре) надолго.
Mick and John stopped
off the bar after classes before going home and then stopped over all night
there.-- Мик и Джон заскочили после занятий в бар и застряли там на весь
вечер.
244
string along
v.
водить за нос, дурить:
Mick stringed along Jane but
didn't mean to marry her. -- Мик водил за нос Джейн и не мыслил даже о
женитьбе.
stuck on v. мы говорим: "влипнуть по уши, втрескаться в кого-то"
(влюбиться), американцы говорят:
"to stuck on somebody". -- She is so
beautiful! I am stuck on her! -- Она такая красивая! Я прямо влип по уши! --
рассказывает Джон Мику о своем первом свидании с Сюзи.
stuff
n.
"стаффом" может быть все что угодно: 1. все, что лежит в вашей
сумке: --
Didyou put all the stuff in your gym bag? -- Ты все сложил в свою
сумку?-- спрашивает Мик Джона после тренировки, так как Джонни вечно что-то
забывает в раздевалке; 2.
все, чем укомплектован ваш бронежилет: -- I
see
you don't have all the stuff, guy, you forgot something,-- Вижу, что у тебя
неполный боекомплект. . Кое-что ты забыл, приятель,-- осматривает Тимоти
Тимпсон своих коммандос перед десантированием и видит, что у одного солдата
нет за спиной парашюта;
3. все, кто работают в вашем офисе (штат). --
Here
is a picture of our summer stuff. -- А вот фотография всех, кто работал в
нашем лагере этим летом,-- говорит Джейн, протягивая друзьям фото ее
детского лагеря отдыха, где она две недели отработала инструктором по
оказанию первой помощи при порезе пальца колючкой розы;
4. материал, из
которого сшит ваш костюм: --
Your suit stuff is worn out.-- Шерсть вашего
костюмчика износилась,-- говорит ваш портной на примерке, намекая, чтобы вы
у него закупили новый.
stuff
v.
1 . как глагол "стафф" будет означать заполнение этим самым
материалом (см. чуть выше) соответствующих мест: сумку вещами, офис
работниками, бронежилет боекомплектом и т. д.:
We should stuff the office
this year much better than in previous one.-- -
В данном случае это
выражение, соответственно к моменту говорения, можно перевести и как
"мы
должны обставить офис в этом году покруче, чем в прошлом " и как "мы должны
в этом году набрать штат получше, чем в прошлом". -- We must stuff our
jackets with more canteens.-- Мы должны взять в свой боекомплект побольше
фляжек с водой,-- советует капитану сержант Тимоти
; 2. врать, дурить,
обманывать: --
We have to stuffour enemies.-- Мы должны обмануть наших
врагов.
sucker
n.
сопляк, сосунок или тот, кто что-то сосет: --
Smokers are
butt suckers! -- Кто курит, тот сосет дерьмо! -- говорит студентам лектор.--
Get out of here, sucker! -- Пошел отсюда, сопляк!
245
sucker list
n.
список простофиль, т. е. тех, кого легко обдурить:
Ковбои Билл и Джон окончательно убедились в том, что трактор Билла у же
никогда не будет работать так, как раньше. Билли решает его продать. Джон в
задумчивости чешет затылок и говорит: -- Yeah, it is good idea to sell it
off, but now, let's better make up a sucker list and think it over.-- М-да,
это хорошая идея продать твою рухлядь, но давай вначале составим список тех
придурков, которые смогут это купить...
sugar daddy
n.
спонсор. Но только если наше слово "спонсор" не несет в
себе ничего грубого и неприличного, то
sugar daddy
считается достаточно
вульгарным выражением, будьте с ним поосторожней, не произносите его в
присутствии голубоволосых домашних хозяек, а то про вас подумают невесть
что: --
You look fancy, Betty! Where did you get this new coat? Got a sugar
daddy you were looking for? -- Ого, Бетти, где это ты надыбала такую
кофточку? Выглядишь просто блеск! Небось, нашла спонсора?
sure
adv.
конечно, пожалуйста:
Thank you.-- Sure. Спасибо.--
Пожалуйста.
sure thing
n.
очевидное (и вероятное), ясное, как день: --
Don't you
think that we' re really gonna lose the game! - That's a sure thing! - Ты
думаешь, что мы продуем?-- спрашивает Джон Мика по поводу предстоящего матча
с сильным соперником. -- Ясный перец! -- отвечает Мик.
swallow one's pride
v. phr.
мы говорим: "спрятать гордость в кулак", а
американцы ее, то бишь гордость, просто-напросто проглатывают. Как потом они
ее достают? Неизвестно. Все же куда надежней прятать в кулак (все-таки
русский мужик хитрее):
The New York Rangers swallowed their pride and
smiling shook hands with Russian winners.-- Хоккеисты "Нью-Йорк Рейнджерз",
принимая у себя московский хоккейный клуб ЦСКА, были уверены в победе, но
продули русским. И вот "Рейнджеры", спрятав свою гордость в кулак и
улыбаясь, жмут руки... Возможно, вы удивляетесь, читая написанное выше. Но
это сущая правда. В начале восьмидесятых ЦСКА наведывался на "гастроли" в
Северную Америку, встречаясь с сильнейшими клубами США и Канады, и очень
часто выигрывал у самых серьезных соперников. То было золотое время
советского хоккея. Ну, а сейчас "глотать былую гордость" должны у же
хоккеисты ЦСКА. Все течет, все изменяется.
246
swear by
v.
1. клясться на чем-либо, чем-либо:
A witness swore by the
Bible that he would tell the truth.-- Свидетель поклялся на библии, что
будет говорить только правду;
2. быть уверенным на сто процентов:
Now we can
be sure that Holdwin will come on time since commissar swears by him.--
Теперь мы можем быть уверенными, что Холдуин прибудет вовремя, коль сам
комиссар поручился за него.
swear in
v.
присягнуть:
At the inauguration the Chief of Police swore
in the new President.-- На инаугурации начальник полиции присягнул в
верности новому президенту.
swear off
v. informal
отказываться от чего-то, жертвовать чем-то: --
1
swore offcandy until lost five pounds.-- Я отказалась от всяких леденцов,
пока не скинула пять лишних фунтов веса,-- -рассказывает Джейн своей
подружке, страдающей от полноты. А таких в Америке, поверьте мне, немало.
swear out
v.
выпросить, получить официальное разрешение, выжать,
вытребовать: --
Finally I swore out a search warrant! -- Наконец-то я
получил разрешение установить наблюдение за домом! -- радостно объявляет
комиссар Ле Пешен, входя в кабинет.
sweat blood
v. phr.
1. сильно беспокоиться, переволноваться,
"перетусоваться":
The engine of the airplane with Elvis on board acted up
and the pilot sweated blood as he glided to a safe landing. - Самолет, на
котором летел молодой король рок-н-ролла Элвис Пресли, стал барахлить, и
пилот прилично понервничал, пока сажал его на посадочную полосу;
2. пахать,
сильно работать:
Paul sweated blood to finish his album recording by time of
the tour.
--
Полу пришлось попотеть, чтобы завершить запись своего альбома до
запланированных гастролей.
sweat out
v. informal
ожидать с нетерпением: --
Relax guys! The help's
coming! - Успокойтесь! Помощь уже подходит! -- кричит по рации Холдуин
терпящим бедствие. So the men in the boat just had to sweat it out.-- Так
что людям на яхте теперь только и оставалось, что с нетерпением ждать
обещанной спасательной команды.
switched on
adj.
1. в струе (по моде): -- I
dig Mick, he is a really
switched on.-- Мне так нравится Мик! Он в самом деле
парень-по-последней-моде; 2.
наширявшийся (наркотиками): --
I can't
understand you! Are you switched on? -- Я не могу тебя понять! Ты что,
наширялся, что ли?
247
т
tail between one's legs
n. phr. с
опущенными ниже колен руками (от
досады), словно опущенный в воду:
Mick and John lost the baseball game to
the other college team and came home with their tails between their legs.--
Мик и Джон "слили" матч в бейсбол команде из другого колледжа и пришли
домой, словно опущенные в воду.
take a shine to
v. phr.
производить впечатление, блистать:
Mick took a
shine to the new teacher of History.-- Мик блеснул знаниями перед новым
учителем истории.
take in
v.
1. пойти посмотреть (фильм): --
Let's lake in a movie.--
Давайте сходим в кино; 2.
уменьшать, укорачивать, урезать (ткань,
костюмчик): --
This size should be taken in a bit.-- Этот размерчик нужно
чуток ушить,-- советует сержант Холдуин, разглядывая своего начальника в
новом костюме;
3.
в пассиве
быть обдуренным: --
Fuck! I'm taken in! -- Блин!
Меня надули! Как пацана! -- сокрушается комиссар, упустив преступников,
которые его надули, как пацана;
4. получать:
"After this action we took in
180$.-- Проведя эту акцию, мы собрали 180 долларов";
5. впустить (например,
усталых путников):
Ковбои Билли и Джонни сидят и потягивают пиво, а в дверь
все время кто-то стучит.-- Well, Billy take 'em in.-- Ну ладно. Билли, давай
их впустим;
6. проявлять внимание, интерес: --
Whatever this stupid thing
tells yah, you take it all in.-- Что бы тебе эта дурочка ни говорила, ты
вечно с таким вниманием ее слушаешь! -- Билл упрекает друга-подкаблучника за
безоговорочное подчинение жене.
take it easy
v.
"не бери до головы", "наплюй на это!", "отнесись к
этому проще!": --
Take it easy, John.-- He бери до головы, Джон,.--
успокаивает Мик друга и хлопает его по плечу -- Джонни раздосадован после
неудачного свидания с девушкой.
take off
v.
1. смыться, убежать, "сделать ноги": --
Did you see them
good?-No, they took off fast. - Ты их разглядел?-- спрашивает комиссар Ле
Пешен сержанта Холдуина, подбегая к месту, где только что произошло
ограбление и где первым оказался сержант.-- Нет,-- отвечает Холдуин,-- не
успел. Они быстро смылись;
2. улетать:
Police helicopter look off the ground
and lifted straight up.-- Полицейский вертолет взлетел и стал резко
подниматься вверх;
3. брать выходной, отпрашиваться:
My little doughter is
sick so I'm gonna take off tomorrow.-- Моя дочурка приболела, так что я
собираюсь завтра взять отгул.
248
take off
n.
1. взлет (самолета или вертолета, можно и ковра-самолета):
We had a smooth take off.-- Мы плавно взлетели; 2.
пародия: /
love the way
he does take off on Bill Clinton speach.
--
Мне жутко нравится, как он
пародирует Билла Клинтона.
take on v. 1. набирать, загружать:
The truck was taking on fabric to
carry for sale. Грузовик загружался тканью, что предназначалась на продажу;
2. приобретать, начинать приобретать: --
After Crag Smalensky joined the
play it took on the look of an ice battle! -- И вот после выхода на лед
Крэга Смоленски игра стала приобретать вид ледового побоища! -- кричит
комментатор хоккейного матча, видя, как у борта два хоккеиста волтузят друг
друга;
3. нанять на работу, дать работу:
This program is a new and we're
gonna take on a staff for that.-- Эта программа еще совсем новая, и мы
только собираемся набрать работников;
4. волноваться, переживать,
нервничать: --
The news is not very cool but please, only without taking on
like crasy.-- Новость не из приятных, но только без истерик,-- говорит муж
жене, подготавливая ее к тому, что он оставил в казино 1000$.
take out v.
phr.
а вот это выражение может быть использовано уж совсем
не так, как может показаться с первого раза.
Take out --
заполнять что-то,
что-то потребовать и получить, оформлять:
Billy and Lucy took out a marriage
licence.-- Билли и Люси получили (или оформили) анкету для новобрачных.
take over
v.
1. контролировать: --
Calm down! We take over the
situation! -- Успокойтесь! Мы держим все под контролем! -- докладывает
комиссар Ле Пешен по рации мэру города из здания, захваченного террористами;
2.
брать ответственность на себя: --
I'm a boss so I take it over,-- говорит
комиссара что переводится непривычно для нашего уха:
--
Я начальник, я и
отвечу за все. (И тут... комиссар просыпается в холодном поту: "Чего только
не приснится!");
3. одалживать, перенимать, принимать: --
Modern Chinese
took over a lot of European ways of life.-- Современные китайцы переняли
многое от европейского образа жизни. Now they ' re taking over the way of
death.-- А теперь они перенимают европейский образ смерти,-- грустно говорил
мне мой китайский друг Чи Вэй, читая в журнале статистику смертей
курильщиков в Японии и Китае.
take-over
n.
путч, переворот:
Билл проводит свой отпуск в африканской
стране и звонит по телефону другу Джону из отеля: -- 1'т fine! Only this
country is not! Actually there's another take-over over here! -- Спасибо, со
мной все в порядке! Вот только не все в порядке с этой страной! Тут, между
прочим, очередной переворот!
249
take the rap
v. phr.
получить, отхватить по заслугам, быть наказанным:
--
It's might have been funny but not funny at all! I'm the only took the
rap!-- Это могло быть смешно, но это не смешно! -- возмущается Джон.--
Кажется, что только мне одному досталось за всеобщие проделки!
take the words out of one's mouth
v. phr.
"сорвать с кончика языка", т.
е. сказать то, что кто-то только что собирался сказать:
Мик и Джон мнутся,
не зная, как познакомиться с Джейн, красивой девушкой, так понравившейся
Мику.-- Эй, послушай! -- кричит ей на переменке Джон.-- Мы собираемся на
уик-энд поехать в кемпинг с классом. Поехали с нами. Мой друг Мик тоже хочет
тебя пригласить. - А почему же тогда не приглашает? -- улыбается Джейн.--
Sorry, but J ohn just took the words from my mouth.-- Извини,-- краснеет
Мик,-- но Джон просто сорвал у меня с языка приглашение.
take to v. 1. пойти, быстро приступить к чему-либо: --
This winter
let's take to the hills.-- Давай этой зимой рванем в горы,-- мечтательно
говорит Джону Мик, вспоминая, как в прошлом году они катались на горных
лыжах и при этом Джон кубарем летел со склона:
2. приступать к работе,
засесть за работу: --
Where are Le Pechen and Holdwin?- They took to
reparing the car. -Где Ле Пешен и Холдуин? -- - спрашивает полицейский у
секретарши комиссара Люси.-- Они приступили к ремонту машины,-- отвечает
девушка;
3. быстро и легко учить, "топтать науку": --
My dad tried to teach
me to speak German but I didn 't take to it.-- Мой папаша пытался меня
научить немецкому, но я никак не врубался в этот дурной язык,-- вспоминает
свой пятый класс Джон;
4. сразу привязаться, приглянуться: -- I
don't know
why but I always take to children quickly.-- He знаю почему,-- говорит Джейн
Мику, когда он провожает ее до детского сада, откуда его герл-френд должна
забрать соседского ребенка,-- но к детям я моментально привязываюсь.
take to the cleaners
v. phr.
ободрать, как липку, выиграть все деньги у
соперника: --
Don't play with Bob or better watch out if you play poker with
him. He'll take you to the cleaners.-- He играй с Бобом или же будь
внимателен с ним в покере. Этот парень обчистит тебя как липку.
take up
v.
1. заполнять, занимать: --
То take her out from home
tonight? Come off it! A II her nights are taken up with studies! -- Вытащить
ее из дома сегодня вечером?! Да брось ты! Все ее вечера заняты уроками и
зубрежкой,-- отвечает Джон Мику на предположение последнего взять с собой на
дискотеку симпатичную Ребекку;
2. собирать, коллекционировать: --
We are
taking up a collection to buy a new nice T-shirt for John. К Бобу подошла
Джейн, собирающая деньги. На вопрос, на что идет сбор, она отвечает: -- Мы
собираем деньги на новую красивую майку для Джона. (Вчера Джон стал героем
дня. В игре с заезжим канадским студенческим футбольным клубом "Кленовые
разбойники" он занес победный тачдаун. Но при этом мощные защитники канадцев
разорвали его майку. Вот директор школы и посоветовал отблагодарить Джона.);
3. убирать (хотя кажется, что
take up
означает совсем даже наоборот):
The
Tigers coach had taken up his licence and gone from the team.-- Бывший
тренер "Тигров" лишился своей тренерской лицензии и ушел из команды;
4.
начинать: --
OK, boys, let's take up!-- Ну хорошо, мальчики, давай начнем!
-- говорит новый тренер "Тигров" перед тренировкой;
5. укорачивать,
подтягивать: --
The tailor suggested me to take up the legs of the
trousers.-- Закройщик посоветовал мне чуть укоротить длину брюк,-- говорит
Мик, демонстрируя свой выпускной костюм.-- Take up the slack on the rope,
idiot! -- Подтяни канат, идиот! -- кричит один альпинист другому. Ну, если
честно, то лично я бы в горы с американским альпинистом не пошел бы. Уж
очень они большие индивидуалисты, а в горах с такими трудно, там нужно
действовать дружной командой, помогать и выручать;
6. взять, брать,
принимать, воспринимать чей-то совет, внимать просьбе: --
Well, alright,
I'll take you up on your offer to drive me back.-- Ну хорошо, я принимаю
ваше предложение отвезти меня назад,-- любезно соглашается с комиссаром
Холдуин, разбивший свою машину.
250
talk back
v.
огрызаться: --
So many times I told you, never talk back
to Ivon. -- Сколько раз я тебе говорил, никогда не заводись с Айвоном.
talk down
v.
1. переговаривать (заговаривать, заглушать): --
Ты знаешь,
препод -- самый настоящий фанат английской и американской литературы. Любит
говорить, а не слушать. But I talked him down.-- Ну, а я его переговорил;
2.
задолбать, т.е. говорить долго и нудно о том, что и так все знают: --
Главное -- подавать команды на пеленгование. Потому что команды на
пеленгование -- это главное...,-- чеканит майор шаги перед строем, а сосед
Тимоти, закатывая глаза, шепчет Тимпсону на ухо: -- Gosh, he talked me
down!-- Боже, как он занудил!
251
talk into v. убеждать, уговаривать: --
Shit! -- Билл недовольно
поворачивается к Джону.-- You talked me into coming here. Now get me out! --
Черт! Ты меня уговорил прийти сюда. Теперь уводи!
talk out
v.
высказываться:
Комиссар Ле Пешен допрашивает преступника и
через каждое слово перебивает его, задает наводящие вопросы, пытаясь тем
самым уличить парня во лжи. Сержант Майкл сидит на краю стола и наблюдает.
Он ничего не понимает из сбивчивого допроса.-- Слушайте, босс,-- говорит
Холдуин.-- What about just to let him talk out? -- А что если просто дать
ему высказаться?
tell off
v.
отбрить, в смысле: отругать кого-то, отчитать: --
Don't you
want to say the boss told you off?-- He хочешь ли ты сказать, что наш босс
тебя отбрил? -- улыбается сержант Холдуин, встречая мрачного комиссара Ле
Пешена.
tell it to Sweeny, tell your story to marines "хорош лапшу на уши
вешать", "расскажи это кому-нибудь другому".
there's no sun shine come through one's ass "свет клином на нем (ней)
не сошелся": --
Stop missing her so hard! There's no sun shine come through
her ass! -- Да прекрати же ты так по ней тосковать! Свет клином на ней не
сошелся. (А дословно: "Солнце через ее задницу не светит".)
the score n. правда, соль (в смысле: суть):
Not every one knows the
score of this story.-- Далеко не каждый знает правду во всей этой истории.
think over
v.
обмозговывать: --
It is very serious proposal. I should
think it over.-- Это серьезно,-- чешет затылок Мик, когда ему предложили на
каникулах поехать в Мексику, заняться чуть-чуть контрабандой сигарет, но
зато за месяц заработать тысячу долларов. -- Я должен все это обмозговать.
think piece
n.
1. мозги, извилины, серое вещество, короче, то. чем
собрался "мозговать" Мик, раздумывая над предложением пронырливого
колледжского дружка Дага: --
O'kay, o'kay,-- отвечает Даг,-- think it over,
man. Guess you got bright think piece, -О'кей, о'кей, обмозгуй, приятель.
Думаю, что извилины у тебя нормальные,-- подталкивает Мика Даг;
2. еще
think
piece
может означать какую-нибудь телевизионную передачу или газетную
статью, вызвавшую дискуссию, заставившую думать, переживать.
think up v. придумать, додуматься, найти решение: --
I tought up a
coolplan.-- Ятут додумался до одного классного плана.-- говорит сержант
Холдуин комиссару Ле Пешену по поводу операции заманивания торговцев
наркотиками в ловушку.
252
throw a curve
v. phr.
подставлять, предавать: --
Fuck you! You threw me
a curve! -- Вашу мать!
--
кричит по рации Тимоти Тимпсон, попав под сильный
огонь "чарли".-- Вы меня подставили!".
throw to the wolves
v. phr.
то же, что и "throw a curve". Сержант
Тимпсон мог бы с успехом (если это, конечно, помогло- бы) сказать: -- You
threw me to the wolves! -- Вы бросили меня в самое пекло!
throw up
v.
рвать, тошнить.
throw up one's hands
v. phr.
опускать руки, сдаваться:
Сержант хоть и
попал в засаду к "чарли", но he didn 't throw up his hands и с честью вышел
из боя.
thru американское написание предлога "through".
tie down v. задерживать, не давать, удерживать кого-то от чего-то (на
ваш взгляд, нехорошего или'несвоевременного): --
Unfortunately I can't go
with you. My sick little brother ties me down.-- К сожалению, я не могу
поехать с вами,-- говорит Джейн Мику на его предложение провести уик-энд за
городом,-- мой больной младший братишка привязал меня на эти выходные к
дому.
tie. in
v.
связаться, иметь отношение, завязываться (в смысле
отношений); часто употребляется вместе с
with: The teacher sometimes gives
composit ions that tie in with things we are studying in the other
classes.-- Иногда учитель объясняет материал, имеющий отношение к тому, что
мы учили на других уроках.
tied to the mother's apron strings "держаться за материнскую юбку",
т.е. зависеть от матери, будучи уже взрослым.
tie one's hand
v. phr.
"повязать по рукам и ногам", т. е. мешать, не
дать шанса: --
My hands are tied. I can do nothing,-- Меня повязали порукам
и ногам, я ничего не могу сделать,-- жалуется сержанту Холдуину комиссар Ле
Пешен после решения руководства лишить его права заниматься делом о
расследовании ограбления банка.
tie up
v.
1. останавливать, перекрывать, заблокировывать: --
The
traffic jammed! Three trucks crash tied up all traffic in the East Side 73!
-- Здесь авария! -- кричит сержант Холдуин в рацию,-- три грузовика
столкнулись и перекрыли все движение!
2. привязывать, в смысле отнять почти
все время: --
This fucking meeting at the boss tied me up until seven! --
Это чертово собрание у босса в кабинете продержало меня аж до семи! --
говорит в трубку своей девушке сержант Холдуин;
3. вступить куда-либо,
связаться с кем-либо: --
We decided to tie up with this company to support
our show.-- Мы решили завязать контакт с этой компанией, чтобы хоть как-то
поддержать наше шоу;
4. ограничивать, предохранять: --
My money is tied up
in Switzland.-- Мои деньги надежно хранятся в швейцарском банке;
5.
заканчивать, завершать: --
Well, boys, I think the talk is tied up let's
start doing things.-- Ладно, ребятки, на этом завяжем наши разговоры, и
давайте все займемся делом,-- говорит главарь шайки налетчиков на ювелирные
магазины.
253
time off
п.
выходные: --
I'm free right now. I have a time off. -- Я
абсолютно свободен. У меня сейчас выходной.
to a man
adv. phr:
без исключения, единогласно:
Every one voted to a
man to elect new leader.-- Все единогласно проголосовали за избрание нового
лидера.
to and fro
adv. phr.
взад-вперед, туда-сюда:
Mick pushed Jane in the
cawing and she went to and fro.-- Мик схватил в танце Джейн, и она
задвигалась взад-вперед. John walked to and fro as waiting for Mick phone
call.-- Ожидая звонка от Мика, Джон ходил по комнате из угла в угол.
to а Т
adv. phr.
до мелочей, до основания, совершенно, скрупулезно,
чики-пики: --
Her name is Judy but her nickname Darky suited her to a T.--
Ее зовут Джуди,-- говорит Джон Мику о своей новой знакомой,-- но ее кличка
Чернушка как нельзя лучше ей подходит.
to-be
adj.
вот-вот, почти уже:
Everybody knows Jane is your
bride-to-be.-- Да все у же давно знают, что Джейн твоя без минуты невеста.
to boot
adv.
в дополнение, вдобавок: --
Johnney not only got fifty
dollars but they bought him a snack to boot.-- Джонни не только заработал 50
долларов, но вдобавок его еще бесплатно накормили,-- говорит Джейн Мику о
том, как удачно крутанулся Джон.
to date
adj. adv. phr.
до сегодняшнего дня, до настоящего времени: --
То date ten students have been accepted into the school. -- К настоящему
моменту десять человек уже зачислены в школу,-- говорит ректор на собрании.
to death
adv. phr. informal
до упора, до предела: --
You scaredme to
death.-- Ты напугал меня до смерти,-- еле переводит дыхание Джейн, когда
страшные шаги за деревьями оказались шагами ее бой-френда Мика. His story
bored me to death.-- Его рассказ утомил меня до смерти.
Tom, Dick, and Harry и.
phr.
люди, народ. Видимо, тот, кто придумал эту
идиому, считал, что Том, Дик и Харри -- самые популярные в народе имена:
It
is very old joke and you told it to every Tom, Dick and Harry.-- Это старая
шутка, а ты рассказываешь ее чуть ли не каждому.
254
tone down
v.
тоном потише, понизить голос, поубавить громкость или
свет, снизить цену, "говори тише", "не так громко", "нельзя ли потише", а
громче нельзя? (с иронией, естественно): --
Please tone down TV.--
Пожалуйста, сделай потише,
--
просит Мика его мама.-- I wanna make bright
colors toned down.-- Я бы хотела, чтобы цвета были не такими яркими,--
говорит заказчица представителю швейной фабрики. -- We'd like to tone down
high pay for transportation. -- Мы бы хотели немного снизить расценки за
транспортировку груза,-- говорит один торговый представитель другому.
to
no avail/of no avail
adv. phr.
без пользы, без всякого эффекта, ноль
эмоций: --
1 think your practice was of no avail.-- Вижу, что твоя практика
прошла без пользы, -- говорит учитель Джону, когда 'тот, несмотря на
дополнительные занятия по физике, так и не смог исправить свою тройку.
top banana
n. informal
босс, начальник, шишка, главарь: --
Who is the
top banana in this outfit?-- Полицейские врываются на подпольную сходку
мафии, укладывают всех на пол, а комиссар Ле Пешен спрашивает грозным
голосом; -- А ну, кто главарь этой шайки?
to scale
adv. phr.
в тех же пропорциях, точно по форме, но не
обязательно по размеру:
Mick drew the map of the island to scale, making one
inch stands for three miles.-- Мик сделал карту острова точно в пропорциях:
один дюйм на три мили.
toss off
v.
1. осушить, заглотнуть, быстро выпить:
Cowboy Billy tossed
off three drinks and left the saloon. -- Ковбой Билл осушил три стаканчика и
покинул салун;
2. "отмочить корку", прикалываться, юморить, легко и
непринужденно говорить, болтать, работать языком: --
Mick is a wit guy.
During the party he tossed off smart remarks.-- Мик действительно очень
остроумный парень,-- говорит своей подруге Джейн,-- в течение всего вечера
он такое отмачивал и классно прикалывался.
to the bone
adv. phr.
"до костей" по-американски -- это до изнеможения,
в доску, вусмерть:
Комиссар Ле Пешен откидывается на стуле и в изнеможении
говорит: -- Enough! I am exhausted! I've worked my fingers to the bones!--
Все! Достаточно! Я устал! Я стер пальцы до костей! -- и комиссар отодвигает
в сторону машинку, на которой печатал отчет о проделанной работе.
tough cat
п.
котяра, плейбой, казанова, короче, тот, кто может быстро
охмурить пусть и не всех, но многих женщин.
255
tripped out
adj. informal
околпаченный, тормознутын, шизанутый,
отключенный:
What didу ah telling me yesterday? I could not dig it cause you
sounded too tripped out.-- Что ты мне вчера .говорил? Я ничего не понял. Ты
был какой-то отмороженный.
tug of war
п.
перетягивание каната:
"It's a tug of war..." -- пел Пол
Маккартни в песне "Перетягивание каната" ("Tug of War") из одноименного
альбома 1982 года, посвященного Джону Леннону, дружба с который оборвалась
сразу после распада "Битлз". В этой песне Пол намекал на бесполезное и
глупое соперничество между ним и Джоном все 10 лет после распада "Битлз",
вплоть до гибели Джона Леннона 8 декабря 1980 года.
tune up v. подходить, подстраивать, настраивать (и не только
музыкальный инструмент):
Paul tuned up his guitar. - Пол настроил гитару.
turn in v. ложиться спать, идти на боковую: --
OK, boys, I'm pretty
tired today so gonna turn in right now.-- Ну ладно, ребята, сегодня я
прилично устал, так что пойду прилягу.
turn off v. 1. выключать: --
Turn the music off! -- Выключи же свою
музыку! -- кричит бабушка внуку: магнитофон орет на весь дом; 2.
переходить,
уходить, менять: --
Well, Michael, turn off the highway at exit 7. - Так,
Майкл,-- говорит по рации комиссар Ле Пешен своему напарнику,-- выходи со
скоростного шоссе по седьмому пути";
3. надоедать, задрать, достать
кого-либо своей тупизной, своим поведением или же внешним видом: --
I ain't
gonna explain to you anything any more! You turned off! -- Я тебе больше
ничего не буду объяснять! Ты меня. уже достал! Понял? -- кричит комиссар на
Холдуина.
turn on v. 1. включать: --
Turn on the light.-- Включи свет,-- просит
Джейн Мика;
2. становиться, делаться, подключаться, но уже не касательно
электроприборов, как в первом случае, а самому: --
Please do that, Jane. I
know you can turn on the charm with men.
--
Пожалуйста, сделай то, что я тебя
прошу,-- уговаривает Мик Джейн подлизаться к новому преподавателю по
литературе, чтобы он отпустил их с лекции,-- я же знаю, какой очаровательной
ты можешь быть с мужчинами";
3. проявлять большой интерес, испытывать
огромное удовольствие, тащиться: --
The "Doors" music always turns me on.--
Я всегда балдею под "Доорз",-- говорит Джон, протягивая сигарету с
марихуаной Мику, когда оба выпендрежа ради пробуют этот легкий наркотик под
наркотичес-ки-завораживающий вокал Джима Моррисона ;
4. вовлекать,
познакомить с чем-либо: --
Paul turned me on to smoking this and I' ve been
feeling great!
--
Это Пол приучил меня,-- говорит Джон, кивая на сигарету
марихуаны,-- и я себя действительно ощущаю классно;
5. нападать, атаковать:
--
Everything is O'kay, seargent. I only worry about charlies would t urn on
us.-- If they turn on we would turn them off... - Все нормально,-- капитан
Макнэйл осматривает разбитый солдатами Тимоти Тимпсона лагерь на полянке
среди джунглей,-- я вот только волнуюсь, как бы эти "чарли "(вьетконговцы)
не напали на нас. - Как нападут, так и отпадут, " -- усмехается сержант
Тимпсон. И верно. Его лагерь надежно охраняется и хорошо защищен.
256
turn one's head
v. phr.
"крыша поехала": --
The first more or less
pretty girl Paul sees turnes his head.-- Как только появляется более-менее
симпатичная деваха, у Паши едет крыша,-- смеется Эндрю, рассказывая своим
друзьям Мику и Джону про друга по музыкальному колледжу.
turn one's stomach
v. phr.
тошнить от кого-то или чего-то: --
Will you
lake away this fucking cigar. It turns my stomach.-- He мог бы ты выбросить
эти дурацкие сигары? Меня от их запаха прямо воротит,-- говорит сержант
Холдуин.
turn out
v.
1. уходить (самому или кого-то), исчезать: --
Then ту boss
turned me out of the office. -- Затем мой босс выставил меня вон из офиса,--
рассказывает Билл про начало своей трудовой деятельности ; 2.
выворачивать:
Looking for the key he turned out his pockets.-- В поисках ключа он вывернул
все свой карманы;
3. делать: --
This printing machine turns out thousand
books an hour.-- Этот принт распечатывает тысячу книг в час,-- говорит
миловидная брюнетка, рекламируя продукцию своей (естественно!) компании;
4.
вставать, просыпаться: --
It is the Army. guys. Now you gotta turn out early
every day.-- Это армия, ребята,-- объясняет новобранцам сержант морской
пехоты Тимоти Тимпсон,-- теперь вы каждый день будете вставать очень рано;
5. оказаться, получиться:
These awful steps turned out to be a small dog. --
Этот ужасный топот, раздававшийся в темноте парка, вызывала всего лишь
маленькая собачка, бегающая неподалеку; 6.
пойти посмотреть: --
Every one in
the city seems to turn out for the show! -- Кажется, что все жители города
пришли на это шоу! -- радостно кричит телеведущий, обозревая праздничное
шоу, устроенное одним из кандидатов в президенты во время предвыборной
кампании;
7. выключать: --
You better turn out the light.-- Тебе бы лучше
выключить свет,-- говорит Джейн, когда они с Миком целуются в его комнате
при ярком свете лампы.
257
turn over v. 1. переворачивать, вращать, вертеть, катать: --
Turn over
the page! -- Переверните страницу! 2.
подумать, обмозговать:
Не turned the problem over/or two days.-- Он обдумывал проблему два
дня;
3. передавать в пользование, отдавать: -- I
turned my library books
over to the librarian.-- Я отдал свои библиотечные книги библиотекарю;
4.
Заводиться (о моторе): --
The engine doesn't turn over! -- Мотор не
заводится! -- чертыхается сержант Холдуин, пытаясь быстро завести машину;
5.
перепродавать: --
We turned over 12,000$ worth of skiing equipment only in
December and January.-- Хозяин горнолыжного магазина в Калгари, столице
Олимпийских Игр 1988 года, хвастается: -- Мы "наварили " 12 000 долларов
только за декабрь и январь, перепродав лыжное снаряжение после того, как
закупили его в Австрии.
turn thumbs down
v. phr.
поворачивать большой палец вниз (помните, этот
жест был еще у римлян), выражать несогласие: --
Well, as I thought the boss
turned thumbs down on our plan.-- М-да,-- разочарованный комиссар Ле Пешен
выходит из кабинета босса и обращается к сержанту Холдуину,-- как я и думал,
шеф не дал добро на наш план.
two bits
n.
двадцать пять центов, четверть доллара.
two-time
v.
завести "лямур-тужур" со случайной девушкой или,
соответственно, с парнем и скрывать это от своего друга либо подруги.
Двоеженством такую ситуацию не назовешь, но... происходит что-то в этом
роде: --
You know this fucking Joan, this easy dig, pickup girl? Last year
she's been two-timing me with Ed.-- Ты знаешь эту девчонку, эту Джоан, эту
подлую ребятницу? В прошлом году она водила меня за нос, гуляла еще и с
Эдом,-- рассказывает Джон Мику о своих неудачах.
U
U
прописная облегченная форма от "you".
Думаю, что примеров можно
привести так же много, как и на "you".
ugly duckling
n.
"гадкий утенок", то есть ребенок (или не ребенок),
ничего из себя не представляющий внешне или даже некрасивый, выросший затем
в красивого человека. Появлению этой американской идиомы способствовал
великий датский сказочник Ханс Христиан Андерсен, написавший одноименную
сказку. И афоризм "гадкий утенок" запал в душу не только европейцев, но и
американцев.
258
under a cloud
adj. phr.
1. под подозрением: --
This guy is under a
cloud recently. -- Этот парень в настоящее время под подозрением,-- говорит
Ле Пешен, когда речь заходит о предполагаемых участниках ограбления;
2. как
в воду опущенный:
Paul has been under a cloud since his cat's gone. -- С тех
пор, как кот удрал из дома, Пол очень горюет.
under age
adj. phr.
слишком молодой, малолетка, несовершеннолетний: --
They did not permit me then to join Life Saving Course cause I was under
age.-- Меня не взяли тогда на курсы выживания из-за того, чтоя был
несовершеннолетний,-- рассказывает Джон Мику дела прошлого года.
under one's steam
adv. phr.
собственными силами:
The task was not easy
at all but John finished that under his own steam. -- Задачка была не из
легких, но Джон справился своими силами.
under the thumb
adj. phr.: -- Under my thumb the sweetest girl in the
world...-- Уменя под каблуком -- самая красивая в мире девушка...--
так-пели
"Роллинг Стоунз" в 1965 году (песня "Under My Thumb"). На советских
пластинках, что появились ближе к концу семидесятых, она была переведена как
"Всецело в моих руках", что, несомненно, очень лирично звучит, но надо было
бы перевести "Под моим каблуком", что звучит, конечно же, грубее, но точнее.
under the hammer
adv.
с молотка, быть проданным с аукциона:
Paul was
pretty sad when they told him that his old bass guitar went under the
hammer.-- Пол (надо полагать, Маккартни) был сильно расстроен, узнав, что
его старая бас-гитара пошла с молотка.
under the sun
adj., adv.
" под солнцем", в мире, на свете.
under wraps
adj., adv.
под запретом, за печатью, "на полке", "под
сукном", т.е. что-то, отложенное до поры до времени или убранное с глаз
долой: --
Guys say we got a new player but the coach keeps him under wraps
until the game with the Hawks.
--
Ребята говорят, что у нас новый игрок, но
тренер держит это в тайне до игры с "ястребами",-- делится Джон последними
сплетнями с Миком.
259
until hell freezes over
adv. phr.
навсегда, "до скончания веков", до
тех пор, пока рак на горе не свистнет (не путать с "when the hell freezes
over").
up against it
adj. phr. informal
в тупике, приперт к стене, без выхода,
в засаде, короче, в трудной ситуации: --
We are up against it because Paul
got a cold and lost his voice:
--
Мы в тупике,-- заявляет басист ударнику
группы,-- Паша простудился и не может петь... Паша, он же Поль, это их
вокалист, как вы уже догадались.
up for grabs
adj. phr.
вакантный, свободный:
When the coach moved out
of the city his place was up for grabs.-- После того, как тренер "Тигров
Восточного Побережья "уехал из города, его место оставалось вакантным.
up front
п.
руководящее звено фирмы:
Finally he made it up front.-- В
конце концов он стал членом руководства фирмы.
up front
adj.
открытый, искренний, честный:
Talking to John Mick was
completely up front about why she didn 'I want to see him any more.-- В
разговоре с Джоном Мик был предельно откровенен, объясняя, почему Джейн
больше не хочет с ним встречаться.
up the creek/up the creek without a paddle
adj. phr. informal
глубоко в
заднице, т.е. в таком дерьме, что и не выбраться: --
Now, Mike, if the car
ran out of gas in the middle of this fucking desert, we and you especially,
would be up the creek without paddle! - Ну, а теперь, Майк, если бензин
кончится прямо посередине этой проклятой пустыни, то мы, и особенно ты,
будем в глубокой заднице'-- говорит комиссар Ле Пешен своему помощнику
сержанту Холдуину в то время, когда они едут к мексиканской границе, до
которой еще далеко, а бензин на исходе.
uptight
adj.
взвинченный, возбужденный, неравнодушный к чему-то, как
подстреленный, некой мухой укушенный, по голове чем-то стукнутый: --
Why are
you so uptight about getting this position? -- И чего ты так дрожишь за это
место?
up to par/up to scratch/up to the mark/up to
snuff informal
хорошо,
отлично, как всегда (т. е. в хорошем состоянии, здоров): --
Your live was
not up to par tonight. Are you stoned?-- Твой концерт ceгодня немножко не в
дугу: Ты, наверное, обкурился,-- говорит музыкант своему коллеге по року.--
Nicky is training for the fight but he is not up to scratch yet.-- Никки
усиленно готовится к предстоящему бою, но все еще не в форме,-- говорит
журналистам на пресс-конференции тренер известного боксера.-- I got a cold
and don't feel up to the mark.-- Я простыл и хреново себя чувствую,--
отвечает ковбой Билл другу Джону на вопрос, пойдет ли он разгребать навоз.
260
use one's noodle или use one's head/bean
v., phr.
шевелить мозгами либо
извилинами, короче -- думать: --
Well, alright, situation is neat. We all
gotta use our beans to find a way out.-- Хорошо. Значит, так: ситуация
складывается клевая. Мы должны все хорошенечко обмозговать.
use up v. 1. тратить все без остатка, использовать (заносить, затереть,
зачитать до дыр):--
Don't use up this book only.-- Только не зачитывай до
дыр эту книгу,
--
говорит Джейн, давая Мику книжку и зная, что у ее дружка
есть плохая привычка жутко трепать книги.-- Don't use up-the soap! -- He
смывай все мыло! Оставь мне! Я тоже буду мыться! -- кричит Мик Джону, когда
последний скрылся за полупрозрачной дверью душа.-- I used up all my money to
see this live.-- Я все последние деньги потратил, чтобы сходить на этот
концерт,-- восхищенно говорит Джон после того, как побывал на шоу Брюса
Спрингстина;
2. без сил, утомленный, уставший, никакой: -- I
am used up
after today's match.-- После сегодняшнего матча я никакой,-- падает на
кровать Мик.
V
vanity case и. косметичка.
vibes (сокращенно от
"vibrations") п.
флюиды, биополе, волны, биотоки,
короче, все, что производит впечатление и чем можно интуитивно
воздействовать на человека: --
I don't think he is a right guy for your
business, he gave me bad vibes.-- He думаю, что это тот, кто вам нужен. У
этого парня плохие флюиды,-- говорит Джейн Мику и Джону, когда они ее
знакомят со своим новым приятелем и спрашивают мнение, на которое все равно
потом наплюют.
voice box и. гортань, глотка.
voite down
v.
заблокировать, не проголосовать:
Parliament again voited
this law down.-- Парламент вновь не пропустил этот закон.
W
wait on, wait upon
v.
служить, прислуживать:
Last summer John was
waiting on some old ladies.-- - Прошлым летом Джон подрабатывал, прислуживая
(помогая) нескольким пожилым женщинам.
261
walk away with, walk off with
v.
скрываться, или похищать, или то и
другое вместе: --
How he could walk off with a safe in daylight? -- Как он
мог украсть и смыться среди бела дня?
walk out v. 1. бастовать:
Company refused their demands and all the
stuff walked out.-- Компания ответила на их требования отказом, и все
сотрудники забастовали; 2.
сваливать (неожиданно уходить): --
John did not
say anything. He just walked out.
--
Джон ничего не сказал. Он просто свалил
оттуда, и все",-- отвечает Мик тренеру, когда тот спрашивает, куда делся
Джон после тренировки.
walk the floor
v.
маячить, ходить туда-сюда:
That was the real problem
and the comissar walked the floor trying to find the answer.-- Это была
сложная проблема, и комиссар ходил взад-вперед по кабинету в поисках ответа.
wallet
n.
кошелек, a "purse" -- это все же "дамская сумочка".
wanna
форма от
"want to": -- I
wanna do that myself.-- Я хочу сам это
сделать.
warm up
v.
1. подогревать (завтрак); 2. стать приятнее, подружиться: --
It took me two minutes to warm the audience up to me. -- Это заняло у меня
две мину ты -- чтобы расположить к себе аудиторию,-- рассказывает крутой
рокер о своем первом выступлении на публике;
3. разогреваться (перед
матчем), подогреть себя ("красненьким" перед званым ужином): --
О'kay, guys!
Go ahead warming up! -- Давай, ребятки! Продолжаем разогреваться! -- кричит
тренер разминающимся перед тренировочным матчем футболистам.
warm-up
n.
разогрев, тренировка.
watch out
v.
1. "look out" -- беречься, быть осторожным: --
Watch out
the dogs! -- Остерегайся собак! -- кричит ковбой Билли своему другу,
улепетывая с чужого участка;
2. следить, присматривать: --
Watch out for my
bug! -- Присмотри за моим жуком! -- кричит другу во время тараканьих бегов
Сталлоне (фильм "Тюряга":)
water down
v.
остужать, охлаждать (пыл), уменьшать: --
Don't you think
that our coach gotta water down his new course.-- Тебе не кажется, что
нашему тренеру неплохо было бы урезать его новый тренировочный метод?--
говорит, отжимаясь от земли, Джон взмокшему Мику.
wear off/away
v.
сточить, обточить (капля камень точит):
Time and winds
have worn off the stones of an old tower.-- Время и ветер разрушили камни
старой башни. Time and water have worn off the stones ofan old tower.--
Время и вода обточили камни старой башни.
262
wear on
v.
1. сердиться, раздражаться: --
It wears on my nerves.
--
Это
действует мне на нервы;
2. тянуться:
The night wore on and John could not
stay with his eyes open.-- Ночь тянулась слишком долго, и Джона постепенно
свалил сон. (А Джон хотел дождаться утра. Зачем? Не знаю.)
wear out
v.
1. изнашивать, использовать (до дыр, до конца) одежду,
часы:
He's worn his jeans out and it can't be mended.-- Он так износил свои
джинсы, что их у же невозможно было починить;
2. уставать, вымучиваться:
Her
crazy children wore her out.-- Ненормальные детишки совсем ее доконали;
3.
выветрить:
Wind and water, have worn out the hole in the rock.-- Ветер и
вода сделали дыру в скале.
wee folk эльфы, феи или гоблины, короче -- сказочный, мистический
народ, населяющий сказки Толкиена и песни Марка Болана.
welcome, you are welcome пожалуйста, не стоит благодарности, не за что:
--
Excuse me. Is it right way to the Empire Building?-- s-Извините,. я
правильно иду к Эмпайр Билдинг?-- I'm not sure, but I think it is.-- He
уверен, но, думаю, что да.-- Thank you.-- Спасибо.
--
You are welcome. --
Пожалуйста.
well-heeled
adj.
прикинутый, богатый: --
Well-heeled guys do shopping
in this place, so there's no doubt...-- Здесь отовариваются самые прикинутые
горожане. Так что отбрось сомнения...-- говорит один налетчик другому,
выбирая магазин для очередной "операции ".
wet behind the ears
adj.
необстрелянный, зеленый еще, желторотый: --
The new soldiers of the company are still wet behind the ears.-- Новые
солдаты роты -- все еще необстрелянные юнцы,-- жалуется сержант Тимоти
Тимпсон капитану.
wet one's whistle
v.
пропускать стаканчик, выпивать: --
Let's come in
this fine cafe to wet our whistles.
--
Давай-ка зайдем в это кафе и пропустим
стаканчик.
whale away v. навалять (тумаков): --
Whale him away with both fits!--
Наваляй ему с обеих рук!-- кричат болельщики своему боксеру, который на
ринге волтузит соперника.
what's more к тому же, более того.
what's up "что слышно?", "как дела?", "как поживаешь?": --
What's up!
-- говорит Мик Джону, как только слышит в трубке его голос.
wheel and deal
v. phr.
наворочать планов громадье: --
Our president is
likely to lose by wheeling and dealing on the stock.-- Похоже, что наш
президент прогорит на том, что уж слишком много наворочал планов на бирже.
263
when hell freezes over
adj., phr.
"когда рак на горе свистнет": --
You
say she'll return this cash when the hell freezes over? -- Так, говоришь,
она вернет мне эти деньги, когда рак на горе свистнет?
when the dew has fallen down
adv. phr.
"после дождичка в четверг";
употребляется в тех же случаях, что и предыдущее высказывание.
whoop it up
v. phr.
гудеть (шумно гулять):
East Beach Tigers has won
the match and then the team whooped it up.-- "Тигры Восточного Побережья"
выиграли матч и затем шумно это отметили; 2.
хвалить взахлеб или
уговаривать;
употребляется с for: -- First I wanted to get all the party to
the country, but all guys whooped it up for the beach.-- Вначале я хотел
провести вечеринку за городом, но все настояли идти на пляж.
wimp
n.
еще одно обидное прозвище, означающее "слабак", "маменькин
сынок".
win out v. выигрывать (после трудной борьбы).
wipe out
v.
1. стирать (резинкой):
John wiped out with an eraser what
Jane had written on the copybook.-- Джон стер резинкой то, что Джейн
написала в его тетрадке; 1.
убирать (уже не только резинкой, но даже с
помощью более совершенных орудий типа АК74 или М16), разрушать, уничтожать:
The storm wiped out the village.-- Ураган смел деревню.
wipe out
n.
провал, неудача либо же, наоборот, неожиданный громкий
успех:
When Jane did her make-up and suddenly appeared at the party it was a
total wipe-out.-- Когда Джейн сделала свою "боевую раскраску", приоделась и
неожиданно появилась на вечере, это был просто отпад!
with a whole skin
adj. phr.
без единой царапины, выходить сухим из
воды:
Комиссар и сержант с трудом вылезают из покореженной машины, и Холдуин
кричит в микрофон рации: -- We are lucky, boss! The car went off the road
and we seem to escape with a whole skin! -- Похоже, что мы -- счастливчики,
босс! Машина слетела с дороги, а мы целехоньки! -- За машину ответите,
"счастливчики",-- говорит босс, и настроение у сержанта опять падает.
within an inch of one's
We. adv.
на волоске от смерти:
Тимоти Тим-псон,
отстреливаясь, отходит со взводом от наседающих "чарли". Потом, после боя, к
нему подходит капитан Макнэйл и хлопает парня по плечу: -- Yeah, Tim, I
gotta say yah actually were within an inch of your life.-- Да. Тим. ты и в
самом деле был на волоске от смерти.
264
working girl
n.
представительница древней профессии.
worked up
adj.
взволнованный, взведенный, взвинченный:
John was all
worked up about exam.-- Джон был весь на нервах из-за предстоящего экзамена.
work off v. сбрасывать (вес), скидывать (напряжение):
Джейн хвастается
подружкам: -- Раньше и я была толстушкой. But I worked off the fat from my
waist by doing exercises every morning.-- Ho затем я сбросила лишний вес с
помощью утренней зарядки, вот.-- When I'm nervous I work it off by doing
something, cooking for instance.
--
Когда я нервничаю, то успокаиваюсь
(сбрасываю напряжение) с помощью какого-нибудь занятия, к примеру
кулинарии,-- говорит ее подруга.
work out
v.
1. найти ответ, врубиться: --
You know, I really worked out
tins problem all by myself.-- Ты знаешь,-- говорит Мик Джону.-- я
действительно сам додумался и решил эту задачку;
2. планировать,
обустраивать, улаживать, прикидывать: --
Hey look, I worked out a wonderful
plan for our case.-- Эй, посмотрите, комиссар,-- - говорит сержант
Холдуин,-- я тут набросал удивительный план нашей с вами операции;
3.
сработать, получиться, добиться хорошего результата: --
It works! It really
works out! -- Сработало! Действительно, это действует!-- радуются Мик и
Джон, глядя из кустов, как Джейн пнула ногой бумажную коробку у порога
своего дома и теперь прыгает от боли на одной ноге, так как под коробкой
лежал кирпич (мы такие вещи тоже в детстве часто устраивали);
4.
упражняться, разминаться:
После трудного матча тренер говорит Мику: -- Ты
ведь защитник, сынок, тебе ноги нужно подкачать чуток. So you should work
out in the gym two or three hours every day.-- Так что тренируйся в зале по
два-три часа ежедневно.
work over v.
phr.
избить, отметелить, ограбить:
This guy was worked
over after midnight.-- Этого парня сильно избили после полуночи.
work up
v.
закрутить, выжать: --
I just can't work up any interest of
my students to this dull book.-- жалуется молодой преподаватель директору
школы.
--
Я просто не могу выжать никакого интереса из своих учеников к этой,
действительно, нудной книжке.
write off
v.
1. выписывать, выбрасывать, списывать, отменять: --
I pay
for you now so you gotta write my debt off.-- Сейчас я плачу. так что вы
должны списать мой долг,-- говорит сержант Холдуин комиссару Ле Пешену в
закусочной. -- Please don't write the team off only because we have too many
young players.-- Пожалуйста, не списывайте нашу команду со счетов только
потому, что в ней слишком много молодых игроков,-- говорит в телефонную
трубку тренер "тигров"; 2.
выбрасывать, забывать: --
I had so many troubles
with my car that finally I wrote it off and bought anew one. -- У меня было
так много проблем с моей машиной, что в конце концов я бросил ее и купил
новую.
265
write up
v.
описывать историю, имущество: --
Did you see how many
newspapers are over here to write up the game! -- Ты видел, как много
репортеров приехало, чтобы комментировать нашу игру! -- восхищенно говорит
Джон Мику перед встречей с "Серыми Ястребами";
2. записывать,
конспектировать: --
The lecture was pretty cool and I took notes of what the
teacher said and wrote all up. -- Лекция была классная! -- говорит Мик
пропустившему занятия Джону.-- Я все, что препод говорил, запомнил и
записал.
х
X-mas Рождество (от
Christmas).
x-rated
adj.
проверенный цензурой, ограниченный цензурой для широкого
пользования (фильм, журнал, книга и т.д.): --
This is х-rated movie.-- Этот
фильм цензура запретила,-- говорит комиссар Ле Пешен, просматривая кассету с
порнухой, конфискованной в одном частном видеосалоне.
x-rayting machine
n. жаргон шоферов
спидометр.
xtc
n.
ecstasy, т.е. экстаз, а также легкие наркотические таблетки.
X.Y.Z. "Examine Your Zipper", что переводится как "проверь замок на
ширинке" (это в том случае, если ваш друг забыл застегнуть "молнию" на
брюках).
Y
yah
форма от
"you".
yak-yak
n.
много шума из ничего, много трепа: --
Jesus! I'm so tired of
your stupidyak-yak.-- Боже, как я устал от вашей дурацкой болтовни!
yak
v.
болтать:
"stop yakking!-- хорош болтать!".
266
yakky
adj.
трепливый, болтливый, болтун: --
Why are you, Sara, so
yakky! -- И почему ты, Сара, такая трепливая! -- отчитывает муж жену.
yeah (разговорн.) да.
yellow bellied
adj.
желтопузиком американцы называют трусишку: --
I
dunno if Crag's gonna join our team. He looks actually strong and good for
defence line but I think he's a pretty yellow bellied guy.-- Я не знаю,
собирается ли Крэг играть в нашей команде,-- говорит Мик Джону, когда они
обсуждают, кого бы взять на замену выбывшему из строя из-за травмы Айвона.--
Он, действительно, подходит для роли защитника, но. мне кажется, парень все
же трусоват.
уо еще одна форма от
you.
yoo-hoo! йуху! это восклицание типа "хейя!"
you are welcome
см.
"welcome".
you bet your sweet ass on it
adv. phr.
выигрышное дело, "можешь быть
уверенным на все сто", "ты можешь точно выиграть, нагреться на этом": --
You
better bet your sweet ass on pizza.-- Можешь смело ставить на пиццу, не
прогадаешь,-- советует друг своему коллеге при обсуждении, что же выгоднее
открыть: пиццерию или аптеку.
you don't say используется так же, как наши восклицания "да что ты
говоришь!" и "да ну!": --
You have found this man? You don't say! -- Ты
нашел этого типа? Да ну! -- удивляется комиссар Ле Пешен, когда сержант
докладывает ему, что угонщик их служебного автомобиля, найден.
you're telling me используется так же, как и наше восклицание "и ты мне
еще будешь говорить!" в случаях, когда замечание вашего собеседника
неуместно ввиду очевидности:
Комиссар и сержант Холдуин на час опаздывают к
боссу. Вот они оба выскакивают из машины и взбегают по ступенькам. На
замечание сержанта:-- We are late, commish-- Мы опаздываем, комиссар.-- Ле
Пешен раздраженно бросает: -- We are late! You are telling me! -- Мы
опаздываем! И ты мне еще это говоришь!
you said it
или
you сап say that again типа нашего "еще бы, а то" в
случаях, когда вы безоговорочно согласны с собеседником: --
India... That
was for sure very hot over there!-- Там было, конечно, очень жарко,--
вспоминает Джон поездку в Индию.-- You said it.-- Это уж точно,-- отвечает
Мик.
you tell'em используется как возглас полной поддержки собеседника в
том, что он (собеседник) говорит либо делает:
Билл Клин-267
тон баллотируется в президенты и заверяет своих избирателей в том. что
его партия обязательно победит на выборах.-- You tell'em! -- Давай!
Правильно! -- кричит толпа.
yuck
п.
грязь.
yacky
adj.
грязный: --
Look at your hands, face and your shirt, yucky
boy! -- Посмотри на свои руки, лицо и рубашку, грязнуля!
yum-yum мы говорим маленьким деткам "ням-ням", а они, американцы,
говорят "ям-ям", что не так уж сильно и отличается.
уuр(уар)
(канадс. слэнг) разговорное
"да".
Z
ZZZZ xp-xp-xp-xp. Видите, мы во сне х-храпим, а они з-звенят.
zero cool
adj.
круто! очень хорошо, супер.
zero hour
n.
даже не знаю, как этот "час ноль" перевести на русский.
Наверное, так и будет: "час ноль". У них это больше военный термин,
обозначающий время атаки или бомбежки или время некоего важного события,
учений, саммита или чего еще. Короче, время Ч.
zero in on
v:
1. наводить (оружие на цель):
Every one stood still.
Comissar's gun was zeroed in on the guy with a knife.-- Все стояли как
вкопанные. Оружие комиссара было направлено на парня с ножом;
2.
сосредоточиваться (на теме, разговоре): --
O'kciy, boys! Let's zero in on
our tomorrow match!-- 0'кэй, ребята! Давайте-ка сосредоточимся на завтрашнем
матче!
zip(zippo)
п.
ноль, ничего, зеро.
zip it
v.
"shut up", затыкаться, закрываться, зашиваться: --
Hey, man!
What are you talking 'bout! Just zip it! -- Эй, приятель, ты что такое
говоришь, а? Лучше закройся!
zip one's lip
v. phr.
то же, что и
button one's lip,
т.е. захлопнуться,
заткнуться, замолчать.
zod
п.
дурак, чувак.
zone defence
или
defence zone
n.
зона защиты в баскетболе и
американском футболе, где игрок команды должен оборонять определенный
участок поля.
zonk out
v. phr.
1. отключаться (быстро засыпать): --
Jane, can I talk
to Mick? -- Johnny, call back tomorrow please. He zonked out-- Джейн, можно
Мика к телефону? -- Перезвони, Джонни, завтра. пожалуйста. Он уже
отключился;
2. отключаться (по пьяни):
Mick was perfectly drunk and zonked
out immediatly.-- Мик был настолько пьян, что сразу же отключился.
happy end
MOKE
Научно-популярное издание
Голденков Михаил Анатольевич
ОСТОРОЖНО! НОТ DOG!
Современный активный English
Редактор С. Я.
Шидловская
Художественный
редактор
А. И. Дулуб
Корректор
А. И. Киселева
Оригинал-макет подготовлен ИПООО
"ПРОАРТБУК" Компьютерная верстка
В. И.
Рушкевич, А. С. Ягелло
ЛР No 063257 от 26.01.1994.
Налоговая льгота -- общероссийский классификатор продукции ОК-005-93,
том 2: 953000 -- книги, брошюры. Подписано в печать 13.01.1999. Формат
84х108/32. Печать офсетная. Бумага офсетная. Гарнитура Тайме. Тираж 8000
экз. Печ. л. 8,5. Заказ j\" 1752
ТОО "ЧеРо"
Редащионно-издательский
отдел:
121002, Москва, Б. Власьевский пер., д. 11,
комн. 208, тел. (095)241-3390, (095)241-1869.
Отдел реализации:
118899, Москва, ул. Акад. Хохлова, д. 11, тел.
(095)939-3493, (095)939-4709.
ОАО "Типография "Новости" 107005,
Москва, ул. Ф. Энгельса, д. 46.
Когда автора спросили, какими он считает свои книги --
развлекательно-познавательными или учебными, Михаил Голденков ответил, что
рассматривает их как своего рода "аптечки для оказания первой медицинской
помощи" отечественному преподаванию английского языка. Действительно, без
них так же трудно обходиться при изучении английского, как и отправляться в
дальний поход без йода и бинтов. Читатели знают это и с удовольствием берут
в свой багаж книги М.Голденкова "Азы английского слэнга и деловой переписки"
(1995г.), "Cool English (Крутой английский)" (1996г.).
"ОСТОРОЖНО! НОТ DOG!" -- новая, более содержательная работа автора, в
которой он знакомит читателя с языком американской улицы, тонкостями
перевода и особенностями разговорной лексики. Книга необходима всем, кто
хочет по-настоящему знать современный английский язык. Ее дополняют:
Business English -- основы деловой переписки, а также уникальный словарь
американских слэнговых идиом и крылатых выражений.
Сканирование Янко Слава
Полезные ссылки:
Крупнейшая электронная библиотека Беларуси
Либмонстр - читай и публикуй!
Любовь по-белорусски (знакомства в Минске, Гомеле и других городах РБ)
|