ВЛАДИМИР ВЛАДКО

 

                     ФИОЛЕТОВАЯ ГИБЕЛЬ

 

               Научно-фантастическая повесть

 

 

 

 

             ИЗДАТЕЛЬСТВО "ДЕТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА"

 

                        Москва   1971

 

                    Рисунки   Б. ЛЕБЕДЕВА

 

 

 

 

                                    Моей жене Марине

 

 

 

 

   Клайд не спешил.

   Он спускался ставшей уже привычной тропкою по склону, за-

росшему огромными листьями папоротника   и   колючими   ветками

кустов,   название   которых   Клайд так и не успел выяснить за

несколько прошедших дней.   Собственно, в этом и не было осо-

бой надобности,   так как кусты отличались только острыми ши-

пами,   безжалостно царапавшими руки, если пробовать их разд-

вигать,   и больше ничем. Склон уходил вниз на добрый десяток

метров, и там, в густой тени разросшихся кедров, дробились о

гальку   берега мелкие,   вечно куда-то спешившие волны горной

речушки. Наверно, в половодье, весной или осенью, эта речуш-

ка вовсе не была такой мирной, как летом, когда жаркое июль-

ское солнце Айдахо успело уже иссушить все   юрное   плато.   И

тогда   она,   должно быть,   разъяренно бурлила,   заполняя все

русло, затопляла большие кедры и швыряла об их стволы отшли-

фованные стремительным течением валуны. А потом вода уходила

- так всегда бывает в горных реках!   - и постепенно   обнажа-

лись   размытые края русла с нанесенными на них валунами,   не

успевшими скатиться вниз.   И воды,   вероятно, уже не хватало

даже на промывку драгоценного песка,   который когда-то ожес-

точенно добывали в летние месяцы заросшие бородами золотоис-

катели.

   Клайд усмехнулся.

   Давно это было,   и залежи,   и шурфы с песком, и бородатые

золотоискатели,   где-то в конце прошлого столетия.   А   может

быть,   здесь искали и не золото,   а серебро, которое открыли

лет двадцать спустя?   Впрочем,   нет: если бы тут были залежи

серебра,   их бы так не бросили.   Насчет этого Клайд был уве-

рен: если в штате Айдахо, где добывается больше серебра, чем

во всех остальных штатах Америки,   компании не наложили руку

на этот район, значит, тут нет и признаков серебра. А непло-

хо   было бы все-таки что-нибудь отыскать здесь!   Мало ли что

может оказаться в недрах богатой   американской   земли.   Жаль

только,   что   навеки прошли времена энергичных золотоискате-

лей: теперь поиски полезных ископаемых ведут не они, а маши-

ны   и   целые   экспедиции   ученых-специалистов.   Черт возьми,

очень жаль!

   Скучноватые времена   настали.   Человеку нужно пробиваться

сквозь жизнь,   как сквозь эти колючие кусты: пока дойдешь до

желанной реки,   чтобы отдохнуть в прохладной тени,   обдерешь

все руки.   И ничего с этим не поделаешь,   потому что человек

всегда чем-нибудь недоволен.   Хоть чем-нибудь,   а недоволен.

Впрочем, если вдуматься, то это даже хорошо.

   В конце концов, все изобретения и технические усовершенс-

твования происходят из-за такого человеческого   недовольства

тем, что уже сделано. Весь прогресс идет отсюда, вот что.

   Недавно они малость поспорили. Это было после ужина, ког-

да   Клайд   и   Фред   с   удовлетворением закурили сигареты,   а

Джеймс сосредоточенно разжег свою черную трубку. Он считает,

очевидно,   что   так   получается солиднее:   больше идет к его

кудрявой бородке и серьезным очкам без оправы. Да и эти очки

он   стал носить не из-за близорукости,   в них и фокуса почти

нет,   а просто потому,   что в них не так заметен   прямо-таки

полудетский   взгляд   его   всегда   чем-то   изумленных голубых

глаз.   Конечно,   для человека,   которому позарез хотелось бы

стать ученым,   так выходит куда солиднее.   Во всяком случае,

для людей,   которые не знают Джеймса вдоль   и   поперек,   как

Клайд и Фред.

   Так вот, в эти блаженные минуты приятного ничегонеделания

Фред вдруг лениво проговорил:

   - Все идет от лени.

   Клайд удивленно   приподнял   брови,   а   Джеймс с интересом

спросил:

   - Ты о чем? Все равно посуду придется мыть тебе.

   Фред закинул руки за голову, попыхивая сигаретой.

   - Мне жаль тебя, Джеймс. Вместо того чтобы поддержать фи-

лософское направление беседы,   которая еще даже и   не   нача-

лась, ты банально рассуждаешь о прозаическом мытье посуды.

   - А при чем тут философия? - осведомился Клайд.

   - Всякая попытка познать сущее и ввести его в рамки чело-

веческого понимания представляется   мне   философской,-   нес-

колько напыщенно проговорил Фред,   продолжая изучать созвез-

дия над головой.

   Это было   на него похоже:   иногда на Фреда Л.   Стапльтона

находила такая велеречивость, особенно когда делать было не-

чего   и он не занимался коммерческими расчетами относительно

неимоверной выгодности биржевых операций, которыми он обяза-

тельно бы занялся, будь у него доллары. К сожалению, они так

и не появлялись. И это Клайд и Джеймс тоже хорошо знали.

   - Ну,   давай твою философию,   - сказал уже со значительно

меньшим интересом Джеймс. - К чему сводится данная попытка?

   - Только попроще,   Фред, на уровне людей, занятых пищева-

рением,- добавил Клайд.- И так,   чтобы это не касалось мытья

посуды, которое все же обязательно предстоит тебе.

   - Мне жаль вас обоих,   примитивные братцы-кролики.   Ни   о

каком мытье посуды речи не будет...

   - Вот это уже хорошо,- удовлетворенно отметил Клайд.

   - Я   просто   хотел довести до вашего сведения,   что мир и

человеческий прогресс целиком зависят   от   лени,-   продолжал

Фред.

   - Высокоинтересная    философская    концепция,-     заметил

Джеймс.- И давно у тебя это... гм... заболевание?

   - Попытка острить,   достойная амебы,   дорогой Джеймс. Мне

кажется,   что   ты с твоими знаниями почти ученого мог бы за-

нять позиции, допустим, солитэра или другого безпозвоночного

червяка...

   - Ну-ну,   ты не очень,- не нашелся Джеймс.   Он всегда те-

рялся при таких грубоватых атаках.

   Клайд решил вступиться за него.

   - Ты лучше бы по сути,   Фред. Что это за студенческая пе-

ребранка, к чему? - сказал он.

   - Да я же и хочу по сути. Человеческий прогресс полностью

зависит от человеческой лени,- невозмутимо продолжал   Фред.-

Вот примеры. Ходил человек пешком, и все было бы хорошо, ес-

ли бы не лень.   Зачем ходить пешком,   утомляться?   И человек

впряг в экипаж лошадь.   Поехал на лошади. Оказалось, медлен-

но.   Тогда был изобретен паровоз. Ну ладно. Но лень человека

превыше всего: поезд тоже показался медленным. Началась эпо-

ха изобретения самолета.   Дальше,   дальше,   быстрее... И вот

уже   сейчас летают реактивные самолеты,   как это называется,

со скоростью больше звуковой.   А может быть,   скоро и   этого

будет мало, человек полетит на ракетах... Раз-два - и пасса-

жир из Чикаго оказывается прямо в Австралии. Скажем, за пол-

часа. А кому, в общем, это нужно? Формулирую вывод: все идет

от лени, присущей человеку. Понятно, кролики?

   Он повернулся на бок,   взял из костра тлеющую ветку и за-

жег погасшую во время этого монолога сигарету.

   Джеймс возмущенно заявил:

   - Исключительно пошлое   рассуждение!   По-твоему   выходит,

что   нет никаких благородных импульсов,   никакого стремления

человечества к овладению силами природы,   нет решительно ни-

чего,   да?   А самоотверженная работа ученых,   инженеров, это

все тоже никому не нужно?

   - Да нет,   все это,   конечно, тоже бывает,- так же лениво

ответил Фред.   - Только причина всему - лень. Она заложена в

человеке с самого начала. Вот, например, ты. Тебе смертельно

хочется быть ученым.   А почему? Потому, что для тебя это был

бы   самый легкии путь.   Копаться под руководством какого-ни-

будь профессора в страшно научных мелочах... скажем, влиянии

трансформатора на конденсатор или наоборот...

   -   Не говори о вещах, о которых ты не имеешь ни ма-

лейшего понятия,- презрительно фыркнул Джеймс.

   - Ладно,   ладно, я ведь и не настаиваю. Главное, что тебе

это было бы очень легко и приятно: такой уж у тебя склад ха-

рактера,   Джеймс, и ты тратил бы на это дело меньше энергии,

чем на что-либо другое.   Ну, а если бы ты чего-нибудь добил-

ся, тогда деловой человек вроде меня смог бы сделать из это-

го хороший бизнес. Немножко толковой рекламы: покупайте кон-

денсаторы Джеймса Марчи, и они на сто процентов улучшат ваше

пищеварение!

   - Ну и чепуху ты несешь,   Фред,- улыбнулся Клайд.-   Какое

отношение конденсаторы имеют к пищеварению?

   - Неважно какое. Чем бессмысленнее реклама, тем больше ее

запоминают,- авторитетно ответил Фред.- Это ведь уже по моей

части, кролики. Впрочем, дело не в этом. Я хочу сказать, что

в   таком случае пришел бы и мой черед продвинуть вперед нау-

ку.   Я продавал бы твои конденсаторы, а у тебя появились но-

вые доллары на очередное изобретение.   А почему?   Да потому,

что мне это было бы легче всего делать.   Легче - значит, без

лишней затраты энергии.   Опять же причиной оказывается лень,

в данном случае - моя.   Ведь она бесконечно   разнообразна   в

своих проявлениях.   Чем не философия? Прагматизм высшей мар-

ки! Истинно то, что полезно и удобно! А так как сейчас самое

полезное и удобное идти спать, то я этим и займусь.

   - Нет, ты погоди, я хочу сказать тебе, что...- начал было

Джеймс, но Фред отмахнулся:

   - Успеешь и утром.   Кстати,   каждую философскую концепцию

надо хорошенько усвоить, переварить перед тем, как возражать

ей. Вот ты этим и займись сегодня.

   И он   ушел в палатку.   Беззаботный свист,   раздавшийся из

нее, свидетельствовал о том, что Фред Стапльтон вполне дово-

лен своими рассуждениями.

   - Возмутительно! - продолжал горячиться Джеймс. - Нет, ты

подумай,   Клайд,   ведь то, что он сейчас говорил, просто ос-

корбительно для человечества. "Лень двигает прогресс!" Какая

ерунда!

   - Ну   охота   тебе   возмущаться?   -   почти   сонно   ответил

Клайд.- Будто ты не знаешь Фреда?

   - Но это глупые рассуждения! Демагогия!

   - А для Фреда это вроде специальной гимнастики.   Наверно,

он хотел еще и позлить тебя, зная, как ты относишься к таким

неуважительным вещам.

   - Ты так думаешь? - недоверчиво спросил Джеймс.

   - Ну   конечно,-   рассмеялся Клайд.- Между прочим,   в том,

что он говорил, что-то все же есть.

   - И ты тоже? - укоризненно сказал Джеймс.

   - Нет, нет! Конечно, дело не в человеческой лени. Это че-

пуха.   Но   замени   слово   "лень" на "недовольство" - и тебе,

по-моему, нечего будет возражать.

   - Как это?

   - Человек творит,   изобретает, совершенствует потому, что

он всегда недоволен тем,   что уже сделано. Это, мне кажется,

постоянный импульс творчества.   И здесь главное, как ты счи-

таешь?

   - Ну,   так получается совсем иначе,- протянул Джеймс.-   С

этим трудно не согласиться.   Понимаешь, это вполне благород-

ный импульс. А то - "лень"! Черт знает что такое!

   - Следовательно, идти спать,- улыбнулся Клайд.- Ви-

дишь, вот и еще одно здоровое зерно в рассуждениях Фреда.

   - А ну тебя,- махнул рукой Джеймс, но уже совсем мирно.

   И они отправились в свои палатки.

 

                             2

 

   Клайд вспоминал сейчас эти разговоры,   и ему приходило   в

голову   снова   то же самое:   удивительно странно,   что они с

Фредом Стапльтоном и Джеймсом Марчи так   дружны.   Ведь   если

вдуматься, то все они очень разные люди. Даже не просто раз-

ные,   а прямо различные.   Между тем их дружба началась еще в

колледже. И продолжалась до сих пор, хотя внешне судьбы всех

троих разошлись.   Высокий,   плечистый Фред Стапльтон, лучший

бейсболист   колледжа,   оказался агентом по сбору объявлений,

мечтающим о собственной конторе, которая обязательно была бы

очень доходна и давала ему средства для самостоятельной бир-

жевой игры.   А пока он довольствовался изучением   курсов   не

принадлежавших ему акций,   азартно играл на их повышение или

понижение,   не имея,   к сожалению, этих акций, не раз оказы-

вался владельцем целого богатства,   тоже, к сожалению, вооб-

ражаемого.   Но он не унывал и убежденно доказывал,   что   его

время еще придет.

   "Коротышка" Джеймс Марчи по воле   судьбы   стал   механиком

автозаправочной   станции и честно приводил в порядок каприз-

ничавшие моторы автомобилей всех марок.   И   единственное,   в

чем его было упрекнуть, это то, что он всегда чересчур

долго возился с новыми образцами машин.   Нет,   как   правило,

ремонт и в таких случаях не занимал у Джеймса много времени:

механик он был действительно превосходный. Но когда у тебя в

руках   оказывается   новенький "кадиллак" или "ягуар" со все-

возможными приспособлениями и усовершенствованиями   текущего

года,   то от него трудно оторваться, пока не пощупаешь само-

лично, как это все выглядит и действует. Чаще всего, правда,

после таких осмотров Джеймс Марчи, махнув рукой, заявлял: "В

общем, чепуха. Рекламные штучки!" Но посмотреть на все такие

штучки   ему обязательно хотелось.   Впрочем,   это касалось не

только автомобилей.   В газетах Джеймс   интересовался   больше

всего   статьями   и заметками о научно-технических новостях и

даже читал популярные книги по различным отраслям знания. Во

всяком   случае,   он был для своих друзей почти непререкаемым

авторитетом в научных делах и заслужил от   Фреда   Стапльтона

иронический комплимент:

   - Понимаете,   Джеймс знает буквально все! Он может разоб-

рать   и   заново собрать любой радиоприемник.   Он не понимает

только одного: как это говорят в Нью-Йорке, а слышат в Чика-

го!...

   Когда Джеймс впервые услышал эту фразу, он сначала немно-

го опешил. А затем серьезно ответил:

   - Ты,   Фред,   даже не отдаешь себе отчета, как это верно!

Видишь ли,   знать что-то разумом. И я кое-что знаю. Но

одно дело разум,   а совсем другое - чувства, эмоции. Для них

многое   всегда   остается   чудом,   как бы ты его ни объяснял.

Так, очевидно, и со мной. Разумом я все это понимаю, а чувс-

твами - действительно нет.   Ну, да, да, вот он - радиоприем-

ник,   а в Нью-Йорке - передатчик. Все понятно, если говорить

о технике. А все равно это чудо. И его-то понять невоз.

   - Странный человек,   чего ж тут понимать? - бросил Фред.-

Радио и радио, вот и все.

   - Нет, далеко не все,- задумчиво сказал Джеймс.- Наверно,

такое   отношение к вещам вообще присуще человеку...   если он

всерьез задумывается о них,   а не просто поглощает все,   что

ему дают. Как корова, или лошадь, или другое млекопитающее.

   - Понятно,   понятно, ты всегда отличался тонкостью мышле-

ния   и глубоко научным подходом.   Нет,   быть тебе выдающимся

ученым, Джеймс!

   - Может,   и буду...- заключил Джеймс Марчи, пощипывая бо-

родку.- Кто знает!..

   Что касается Клайда Тальбота,   то он был просто клерком в

страховой фирме "Моррисон и сын".   Ни преуспевающим биржеви-

ком,   ни ученым он быть не стремился,   да и вообще не преда-

вался никаким особым мечтаниям о будущем.   В   конце   концов,

человек может жить вполне прилично и без этого,   если он за-

нят обеспеченным делом и имеет шансы на нормальную   карьеру.

Страховая фирма, в которой работал Клайд Тальбот, была имен-

но таким обеспеченным делом,   которое аккуратно вручало   ему

за   выполнение   обязанностей старшего клерка еженедельно во-

семьдесят долларов.   Люди здесь работали многие годы,   фирма

имела   постоянную клиентуру и,   естественно,   интересовалась

служащими, умевшими хранить секреты клиентов. Здесь когда-то

работал   и отец Клайда,   погибший во время мировой войны;   и

Клайд знал,   что своим местом он обязан хорошему отношению к

отцу самого мистера Моррисона, теперь уже седого и властного

старика,   который неизменно повторял при редких   встречах   с

ним:

   - Мистер Тальбот,   я хотел   бы,   чтобы   вы   не   повторяли

скверного примера своего отца. Он был прекрасным работником,

и единственной глупостью,   которую он сделал,   оказался   его

уход на войну.   К сожалению, это дало плохой результат. Пат-

риотические порывы не всегда оплачиваются. Работайте, мистер

Тальбот, дела гораздо надежнее, чем порывы!

   Клайд Тальбот старался работать хорошо.   Через   два   года

после поступления в страховую фирму он был уже старшим клер-

ком, и поговаривали, что вскоре этот способный молодой чело-

век   окажется   заведующим   отделом,   как только уйдет старый

Джордж Эптон,   занимавший свое место уже добрый десяток лет.

Может быть,   в успешной карьере Клайда Тальбота имело значе-

ние и доброе отношение самого мистера Моррисона,   но   несом-

ненно,   говорили сослуживцы, основное было в его собственной

энергии и работоспособности.   А быть в двадцать   восемь   лет

заведующим   отделом   в   крупной и доходной страховой фирме -

это кое-что значило.

   Клайд был, что называется, серьезным молодым человеком: в

меру вдумчивым,   в меру способным и в меру инициативным. Ему

казались   смешными   восторженные мечтания Фреда Стапльтона о

невероятной биржевой карьере,   которую тот когда-то сделает.

Он превосходно знал, что для такой карьеры нужны прежде все-

го большие средства, даже если дело пойдет очень хорошо. Все

эти   рассказы о миллионерах,   которые начинали чистильщиками

сапог,   чепуха. Может быть, когда-то были и такие возс-

ти, но теперь для того, чтобы стать Рокфеллеромвнуком, нужно

было предварительно запастись Рокфеллером-дедом. А без этого

не станешь даже приличным маклером на бирже.   Доллары - это,

конечно,   самое главное, это все, и тут Фред Стапльтон прав.

Но только в этом,   а не в способе их приобретения.   Тут Фред

рассуждает совсем наивно,   так как из ничего и будет   ничто,

во всяком случае, в нашей преуспевающей стране.

   Мечтания Джеймса Марчи,   конечно, гораздо серьезнее, хотя

и   здесь дело в основном тоже в долларах.   Ну,   заведет себе

Джеймс какую-нибудь лабораторию или   физическую   мастерскую,

ладно.   А что это может дать?   Тоже ничего.   Без помощников,

без штата людей,   которые ведут дополнительные исследования,

дела   не   будет.   Опыт   работы   в страховой фирме научил уже

Клайда разбираться в том,   что надежно,   а что больше похоже

на   мыльный пузырь.   Кроме того,   все сколько-нибудь стоящие

ученые давно приучены работать в   превосходных   лабораториях

крупных фирм,   где к их услугам и штат помощников, и велико-

лепная аппаратура.   Теперь все такие дела - и изобретения, и

усовершенствования   - делаются коллективно.   Один человек ни

черта не стоит, у него никогда ничего не выйдет. Прошли вре-

мена талантливых изобретателей-самоучек.   Томас Эдисон давно

уже понял это и,   заработав первые доллары, обзавелся штатом

помощников,   хоть   и   считалось,   что все изобретал он один.

Ерунда!

   Из всех   таких рассуждений приходилось сделать неизбежный

вывод, что Клайд Тальбот весьма критически относился к своим

друзьям.   Он явно не разделял их взглядов и считал легкомыс-

ленными.   Впрочем,   надо думать,   что и   они   оба   -   каждый

по-своему, конечно! - так же скептически оценивали некоторые

свойства Клайда.   С точки зрения Фреда Стапльтона, этот бед-

няга   Клайд Тальбот всегда отличался рациональной сухостью и

неспособностью увлекаться   даже   самыми   головокружительными

предложениями,   что   он неоднократно и излагал своему другу.

Джеймс Марчи,   более сдержанный в выражении своих чувств, на

эти темы не говорил,   но, очевидно, считал крупным недостат-

ком Клайда его равнодушие к научно-техническим   проблемам   и

вытекающую отсюда узость его кругозора.

   Хорошо, но тогда все же почему они дружили, да еще далеко

и   не первый год?   Неужто только потому,   что и на этот раз,

как говорится,   сошлись противоречия и каждый из них   в   ка-

кой-то мере дополнял друг друга?   Сказать так, понятно, мож-

но,   и все-таки это звучит неубедительно.   По крайней   мере,

для Клайда,   который привык раскладывать на полочку все свои

взгляды, как утверждал Фред Стапльтон.

   Спуск по склону,   заросшему кустарником, давно уже закон-

чился,   густая тень кедров над речушкой охватила тело Клайда

желанной   прохладой.   Он с наслаждением плеснул на руки ост-

ро-холодной водой, провел мокрыми ладонями по лицу и фыркнул

от удовольствия.   До чего приятно раз в году вплотную встре-

титься с природой!   И не на каком-нибудь заплеванном   модном

морском курорте, а именно тут, в глуши благословенного штата

Айдахо,   где и люди-то редки - разве что забредет   сюда   ка-

кой-нибудь охотник, промышляющий на барсуков с длинностволь-

ным карабином.

   Шофер автофургона, который они наняли в Бойси, чтобы доб-

раться до склонов Скалистых гор,   к месту,   уже за несколько

месяцев облюбованному на подробной карте штата,   сказал, вы-

кидывая за борт машины окурок сигареты:

   - Тут,   джентльмены,   вас и вправду никто не побеспокоит,

если вы этого хотели. Как по мне, то через дватри дня я зас-

кучал бы здесь. Ни кино, ни танцулек, ни живой души... Впро-

чем,   это как кому нравится. Может, для вас это и удовольст-

вие...

   И он энергично сплюнул через окно,   выражая   этим   полное

неодобрение   и   глухой,   запущенной старой дороге,   которую,

очевидно,   давно уже никто не ремонтировал, и дикому лугу, и

разворачивавшимся   на горизонте синим волнам кедровых зарос-

лей, спускавшимся с далеких горных отрогов.

   Фред небрежно ответил ему:

   - Не беспокойся,   друг. Главное, чтобы ты вовремя приехал

за нами. Как и говорили, ровно через месяц, значит - тридца-

того июля. Понятно?

   - Чего   уж там не понять.   Тридцатого июля,   как уговори-

лись, буду тут. Желаю успеха, джентльмены!

   Он повторил   это   пожелание,   когда они сгрузили палатки,

снедь и прочие вещи с автофургона.   И уехал, оставляя за со-

бой   сладковатый   запах перегоревшего бензина,- последнее на

целый месяц напоминание о радостях города, прах которого они

отряхнули за собой.

 

   Так начался первый день.   Первый день создания ими своего

собственного маленького мирка, призванного на месяц заменить

им большой мир пыльных улиц, площадей, толпы прохожих, авто-

мобилей и метро.   Этот мирок состоял всего из трех маленьких

палаток, разместившихся на полянке около леса, где безумолч-

но щебетали птицы и,   как говорили,   было увидеть даже

бурого медведя.   Ну,   что касается медведей и других зверей,

то штат Айдахо словно уговорился не выпускать   их   из   лесу,

будто из заповедника.   Зато кроликов было неисчислимое коли-

чество. На следующий же день Фред Стапльтон, вернувшись пос-

ле   прогулки,   без труда схватил какого-то ушастого бродягу,

забравшегося в его отсутствие даже в палатку.

   - Просто   неприлично,-   шутил Фред,   показывая бивтуюся в

его руках добычу,- не нужно никаких капканов и   силков.   Они

сами лезут на вертел.

   - Это от любопытства,- сказал Джеймс.-   Я   где-то   читал,

что кролики невероятно любопытны.   Вот и твой: бродил-бродил

около лагеря, а потом его заинтересовала и палатка. Что ты с

ним собираешься делать?

   - Пока ничего.   У нас есть кое-какие скоропортящиеся про-

дукты. Отпущу его. Но, как верховный повар лагеря, с предуп-

реждением:   не попадаться больше, иначе он превратится в ра-

гу. Или в жаркое.

   И Фред бросил кролика в траву,   подальше от палаток. Зве-

рек от неожиданности присел и сначала только шевелил длинны-

ми ушами.   А затем под веселый смех приятелей кинулся наутек

и почти мгновенно исчез в кустах.

   Кому из них впервые пришла в голову блестящая   идея   про-

вести отпуск в этой глуши,   не знал,   правду сказать, никто.

Но мысль понравилась всем сразу.   Конечно,   шли ожесточенные

споры, каждый доказывал преимущества своего варианта: на Юг,

поближе к Калифорнии,   или Северо-Запад. В конце концов, по-

бедил Северо-Запад и его сердцевина,   штат Айдахо,   где были

романтические остатки поселений золотоискателей и где уж на-

верно никто больше не искал бы приюта даже на время отпуска"

   - А это самое главное,- внушительно заметил Фред   Стапль-

тон на решающем заседании "клуба трех неунывающих",   как ок-

рестил их компанию Клайд Тальбот.- Мне,   знаете, братцы-кро-

лики,   страшно надоел и город,   и его обитатели.   Понимаете,

иду я по улицам - реклама так и гудит!   Даже за городом,   на

шоссе,   не отдохнешь от нее, от назойливых щитов и плакатов.

И все время я примериваюсь: а как бы я сам соорудил эту рек-

ламу,   чтобы она была еще более звонкой? И не хочу, а приме-

риваюсь... Это что, привычка у меня создалась такая, что ли,

Коротышка?

   - Условный рефлекс, - с готовностью ответил Джеймс.

   - Ладно,   пусть будет так. Но от этого условного рефлекса

мне не легче,   вот что.   Наверно,   так и с ума   сойти.

Нужно переменить обстановку, скажу я вам. Я как подумаю, что

выйти в лес с ружьем да беззаботно поохотиться,   ни   о

чем не размышляя, без всяких условных рефлексов, так мне ка-

жется, что лучше и быть не может!

   - Что-то   я не замечал у тебя раньше охотничьих страстей,

- заметил Клайд.

   - Не замечал, так заметишь,- убежденно ответил Фред.- Ко-

нечно,   мне заниматься этим не приходилось.   Но об   охоте   я

давно мечтал.   А ты,   уважаемый скептик, ты разве числился в

рыболовах?   Только честно!   - Он лукаво прищурил один   глаз,

иронически поглядывая на Клайда.

   Тот улыбнулся:

   - Отвечу тебе вполне честно, Фред: не числился.

   - То-то, - удовлетворенно сказал Фред.

   - Но рыболовство легче,- продолжал Клайд.- Закинул удочку

и можешь ждать,   пока рыба сама придет к тебе.   Не надо бро-

дить по лесу и искать зверей или птиц.   Правду сказать, я на

это и надеюсь:     сидеть   на   берегу   и   раздумывать   о

чем-нибудь, пока взбалмошная рыбешка не клюнет... Обязатель-

но куплю удочки! И спиннинг тоже.

   - Это который с катушкой? - осведомился Фред.

   - Именно так.   Мне всегда казалась пределом мечтаний рыб-

ная ловля со спиннингом.   Даже аристократично.   Вроде игры в

гольф: развлечение миллионеров. Только там нужны специальные

площадки, а тут хватит любого берега речушки.

   - И ты думаешь,   что охота труднее   твоего   спиннинга?   -

возразил Фред.   - Э,   брат, я видел как-то эту штуку! Там на

катушке столько витков,   что ты сам запутаешься в них,   пока

освоишь это дело. Ружье - другое дело. Вложил патрон, прице-

лился - и стреляй. Без всяких катушек!

   Клайд, очевидно, хотел опровергнуть легкомысленные доводы

Фреда, но Джеймс Марчи примирительно сказал:

   - А я вам обоим помогу.

   И тот и другой вопросительно уставились на него:   чточто,

но уж ни рыболовом, ни охотником Коротышка никогда не был!

   - Интересно,- процедил наконец Фред Стапльтон.-   Обучишь,

что ли?

   - Нет,   нет,   что ты! - почти испугался Джеймс.- Я просто

куплю для вас подходящие книжки,   в которых будет рассказано

все, что нужно знать охотнику и рыболову. Это, знаешь, очень

помогает!

   Фред небрежно махнул рукой:

   - Ладно,   я обойдусь и без твоих книг.   Ты знаешь,   как я

месяц назад стрелял с Мэджи Бейкер в тире?   Всо   удивлялись,

вот что!.. А ты говоришь - книжки. Все это чепуха. Кстати, а

чем ты, Коротышка, будешь заниматься во время поездки?

   - Я?   - удивленно переспросил Джеймс.- Я буду... ну, буду

что-то читать. Знаешь, мне надо так много прочитать, а в го-

роде совсем нет времени, некогда и за взяться...

   - Это тебе-то?   - изумился Фред.- А откуда же   ты   знаешь

столько   научных вещей?   Или у тебя от рождения такая голова

энци... энци...

   - Энциклопедическая,- помог ему Клайд.

   - Вот-вот, я так и хотел сказать!

   Джеймс, видимо, сконфузился:

   - Ну...   кое-что я,   конечно,   читаю и в городе, но очень

мало. А когда поеду, будет больше...

   Таким образом,   круг занятий во время отпуска был опреде-

лен у каждого.

 

   "Золота тут, естественно, нет,- подумал Клайд, усаживаясь

на большой валун,   вынесенный рекой в половодье,   - но   зато

какие изумительные по красоте места!"

   Над ним склонялась раскидистая вершина кедра, распростер-

шего мощные узловатые руки ветвей вдоль берега реки, которая

образовывала тут   небольшую   излучину   со   спокойной   водой.

Листья   и   ветки   деревьев,   мчавшиеся перед тем по течению,

здесь замедляли свое движение и   лишь   медленно   поворачива-

лись,   словно подставляя себя стремительным струям основного

русла. Время от времени какая-нибудь ветка, подхваченная те-

чением, будто вырывалась из зеркала излучины и быстро уноси-

лась по реке. Но вместо нее новые и новые листья и ветки по-

падали в эту мирную западню и, теряя свое движение, начинали

все так же медленно поворачиваться по ней, ожидая своей оче-

реди унестись в стремительном течении.

   Кедры, такие же могучие,   как и тот,   под   которым   сидел

Клайд, взбирались по склону вверх, но постепенно становились

уже не такими огромными,   а потом исчезали вообще, словно им

не   хватало   живительной влаги.   Дальше шло колючее изобилие

кустов, и снизу было хорошо видно,   как   эти   кусты   яростно

впивались корнями в рыхлую землю,   осыпавшуюся под их натис-

ком.   Но корни побеждали,   мертвой хваткой они вцеплялись   в

неустойчивый   грунт,   сжимали   его,   тискали и придавали ему

прочность, которой тут же овладевали тонкие зеленые стебель-

ки травы. Жизнь шла от воды, от кедров; и может быть, вскоре

здесь тоже появятся такие же могучие красавцы с разлапистыми

ветвями.

   "Не знаю,- подумал Клайд,- может,   это будет так, а может

быть,   и иначе.   То ли кедры постепенно подымаются вверх,   а

колючие кусты расчищают им дорогу, то ли наоборот: кедры ис-

чезают,   а   на   смену им приходит вот эта колючая гадость...

Если бы я был ученым, тогда было бы и разобраться, что

к чему...   Кстати,   где же Джеймс? Ведь он обещал прийти сю-

да!"

   Он посмотрел на едва заметную тропку, по которой спускал-

ся вниз.

   - Джеймс, алло!

   Издалека донесся знакомый голос:

   - Алло, Клайд! Я иду!

   Через минуту сверху показалась фигура Джеймса Марчи,   ко-

торый вприпрыжку бежал по тропинке, размахивая геологическим

молотком.   На плече у него висела сумка:   что и говорить,   и

вправду   у Коротышки был вид заправского ученого,   который и

во время отпуска проводит   привычные   исследования,   ставшие

частью его натуры.

   - Ну хорошо,- сказал Клайд, когда Джеймс остановился око-

ло   него   и вынул из кармана трубку,- что ты будешь класть в

эту сумку?

   - Как - что? - искренне изумился Джеймс.- Ясно, образцы.

   - Образцы чего?

   - Странный вопрос!   Конечно, образцы различных минералов,

которые, воз, окажутся спутниками ценных залежей.

   - А где ты их возьмешь? - не унимался Клайд.

   - Чудак человек!   Они ведь всюду. Ты просто отбиваешь вот

этим   молотком   небольшой кусочек камня из встреченных тобою

на пути.   А потом исследуешь их,   эти образцы, сравниваешь с

рисунком.   И вдруг выясняется,   что один из них сопутствует,

скажем, жилам драгоценного металла. Ведь это чертовски инте-

ресно!

   - И для этого ты взял с собой еще и   молоток?   Тебе   мало

было нашего дорожного груза?   Ей-богу, не я чудак человек, а

ты! А рисунки, о которых ты сказал, где ты возьмешь?

   - А они есть в книге,   которую я тоже взял с собой. Назы-

вается "Спутник геолога-любителя".   Я тебе дома покажу. Здо-

рово занимательная штука!   Фреда она, вероятно, не заинтере-

сует, но тебя, Клайд...

   - Перестань,   пожалуйста,   заниматься грубой лестью! Меня

твоя книжка тоже мало интересует.   Тем более,   что уже давно

установлено:   в   русле   реки Снайк и ее притоков,   вроде вот

этой речушки,   никаких следов драгоценных металлов нет. Зна-

чит, нет и их спутников.

   Джеймс Марчи растерянно моргал своими   голубыми   глазами.

Этого не могли скрыть никакие очки. Он пробормотал:

   - Конечно, мне это известно. Но почему бы не провести до-

полнительные поиски?   Тем более, что иной раз это может дать

большие результаты.   И делать-то мне особенно нечего: ведь я

на отдыхе...

   - А,   да что с тобой говорить!   - отмахнулся   Клайд.   Ему

стало   уже жаль,   что он заметно огорчил простодушного Коро-

тышку.- Если тебе нравится таскать   с   собой   дополнительный

груз, сделай одолжение. Мне это безразлично. Я геологом быть

не собираюсь. Я просто отдыхаю и наслаждаюсь природой, вот и

все.

   Джеймс приободрился. Такой уж у него характер, у Коротыш-

ки Марчи,   подумал Клайд, вечно он что-то выдумывает и сразу

огорчается,   когда ему доказывают,   что все это ни к чему, и

так же легко утешается, если его оставляют в покое, не меша-

ют ему делать задуманное.   А может быть,   таким свойством   и

отличаются люди, которым суждено в конце концов стать выдаю-

щимися изобретателями, исследователями и вообще учеными?..

   - Значит,   ты будешь тратить время на такое отколупывание

разных камней? Что ж, если тебе это интересно, то, воз,

ты   и   прав,- совсем уже примирительно сказал Клайд.- Только

тут, кроме валунов, ничего и нет.

   Он окинул взглядом берег речушки.   Ничего, за исключением

крупного гравия и валунов,   маленьких и больших,   на нем   не

было.

   - А ты думаешь,   что в   валунах   не   может   быть   никаких

вкраплений?   - горячо возразил Джеймс.   Теперь, когда он уже

не встречал противодействия, ему очень хотелось сразу же до-

казать свои геологические познания.- Наоборот,   обкатанные и

обтесанные бурным течением воды куски камня,   которые   мы   в

просторечии называем валунами...

   - Это что,   цитата из твоей   высокоинтересной   книжки?   -

иронически спросил Клайд.

   - Ну,   допустим, что цитата,- покорно согласился Джеймс.-

Что   из   этого?   Я только хочу сказать,   что в валунах

отыскать иной раз очень   интересные   вкрапления.   Ведь   река

приносит их из разных слоев... Вот, посмотри!

   Джеймс положил обратно в карман так и не закуренную труб-

ку и устремился с молотком в руке к валуну, на котором сидел

Клайд.

   - Заметь,   как это просто,- объяснял он.- Я нахожу подхо-

дящее углубление около выступа и точно,   уверенно ударяю мо-

лотком, чтобы сбить этот выступ в качестве образца. Вот так!

Один удар - и...   Понимаешь, молоток немножко сорвался. Сей-

час я точнее намечу удар. Ага... Раз...

   Клайд рассмеялся.   На валуне остался едва   заметный   след

молотка. Это было все.

   - Боюсь,   что так тебе придется долго стучать по   камню,-

проговорил он,   смеясь.- Оказывается, получить образец вовсе

не так просто, как ты только что уверял.

   Джеймс сконфуженно заморгал глазами.

    - Вероятно,   сказывается недостаток   практики,-   объяснил

он.- Видишь ли,   в книге говорится именно так...   но практи-

чески я еще ни разу не пробовал.   Может быть, он очень боль-

шой,   этот валун? И масса моего молотка слишком мала для не-

го? Сейчас я попробую другой.

   Он осмотрелся по сторонам.

   - Ага, вот этот, например.

   Это был небольшой валун,   размером примерно в крупный ар-

буз,   неправильной округлой формы,   лежавший   неподалеку   от

них. Единственным его отличием казалось то, что он был почти

черным,   не в пример массе других валунов,   желтых,   серых и

буроватых.

   Клайд шутливо бросил:

   - Слушай, ты выбрал оригинальный камушек. Только я сомне-

ваюсь, чтобы в нем были ценные металлы,- очень уж он черный.

А   почему ты думаешь,   что тебе удастся его расколоть?   Этот

орешек, должно быть, еще крепче первого.

   Джеймс даже   не обратил внимания на замечание Клайда.   Он

очень долго разглядывал валун,   опустив   молоток.   Затем   он

обернулся к другу. На его лице явно выразилось изумление.

   - Клайд, это не валун,- сказал он.

   - А что же?   - лениво ответил Клайд.   Правду сказать, ему

было совершенно безразлично,   как именно назовет этот булыж-

ник Джеймс.

   - Это... это метеорит!

   - Что?

   - Метеорит, я говорю.

   - Это почему же?

   - Посмотри сам,- протянул руку с молотком Джеймс.- Прежде

всего он не обтесан,   не отшлифован водой, как остальные ва-

луны...

   - А   по-моему,   он   такой же обкатанный и круглый,   как и

другие,- возразил Клайд.- Только что черный, вот и все.- Ему

не хотелось подниматься из-за какого-то булыжника.

   Но Джеймс почему-то был очень возбужден:

   - Нет, нет, ты посмотри! И увидишь сам, в чем разница.

   Клайд вяло приподнялся с валуна,   на котором он сидел,   и

подошел ближе к Джеймсу.

   - Вот...   вот, видишь? - Голос Джеймса даже прерывался от

волнения.

   - Пока что ничего не вижу.   Обыкновенный крупный булыжник

черного цвета, И ничего интересного в нем нет. Вывалился от-

куда-то с гор,   попал в реку,   и его солидно обкатало, как и

все валуны.   С чего ты взял,   что это метеорит, Коротышка? -

Клайд небрежно махнул рукой и хотел уже отойти в сторону, но

Джеймс нетерпеливо потянул его за рукав рубашки и остановил.

   - Нет,   погоди,   погоди! - снова торопливо заговорил он.-

Ты даже не посмотрел как следует. Он не обкатан водой, пони-

маешь? У него оплавленные - оплавленные края! Вот, видно да-

же наплывы и наслоения.   Он,   этот метеорит, с огромной ско-

ростью пролетал через нашу атмосферу.   И нагревался от   тре-

ния,   ну   это   же так понятно!   Поэтому его края сплавились.

Смотри, разве ты не видишь?

   Кудрявая бородка Джеймса вздрагивала от напряжения, с ко-

торым он все это говорил,   глаза возбужденно сверкали, а мо-

лоток в руке, словно подчеркивая его слова, описывал неверо-

ятные зигзаги и кривые.   Клайд удивленно глядел   на   него   и

искренне недоумевал: почему Коротышка так разгорячился? Лад-

но,   пусть это будет метеорит,   черт с ним, не все ли равно?

Как ни назови,   камень и есть камень,   да к тому же и внешне

мало привлекательный...

   А Джеймс Марчи не унимался:

   - Гость из   далеких,   далеких   миров,   понимаешь,   Клайд?

Здесь могут быть совершенно иные элементы,   неизвестные нам.

И это страшно ценно для науки! Ведь каждый найденный на Зем-

ле метеорит даже имеет особое название, я читал об этом. Те-

перь это будет метеорит Джеймса Марчи и Клайда Тальбота, вот

что!

   - Ты забыл Фреда, - укоризненно отметил Клайд.

   - Ну ладно,   и Фреда Стапльтона,   - охотно сгоряча согла-

сился тот, но тут же спохватился: - Так ведь Фред не имеет к

метеориту никакого отношения, он его не находил?

   - Скажем прямо, я тоже имею мало отношения к твоей наход-

ке... если это действительно метеорит, - возразил Клайд.

   - Ты все еще сомневаешься?   - подхватил Джеймс. - Я зара-

нее   знаю,   как   тебе доказать,   что это настоящий метеорит!

Подними его!

   Клайд наклонился и тут же подумал:   "Честное слово, Коро-

тышка заразил меня своим пылом!   Ну ладно, чтобы увековечить

себя в науке,   пойти на это".   Он взялся обеими руками

за округлый черный камень и хотел его   легко   приподнять.   К

своему удивлению, Клайд обнаружил, что этот камень был слиш-

ком тяжелым для такого размера. С большим усилием он немного

приподнял его и опустил снова на землю, изумленно поглядывая

на Джеймса, который торжествующе рассмеялся.

   - Ну, теперь веришь? - сказал он.- Тяжеловат, а?

   - Послушай, он вроде как бы из свинца... А может быть, из

золота?   Вот   было   бы здорово - целый золотой самородок!   -

Глаза Клайда заинтересованно блеснули.

   Джеймс снова рассмеялся.

   - Пожалуй,   не надо увлекаться,- наставительно заявил   он

затем.-   Золотых метеоритов никто еще никогда не находил.   А

тяжелый он потому,   что состоит, вероятно, из железа и нике-

ля. Я, конечно, не знаю, но метеориты часто бывают такими. А

тебе не кажется,   что ты и сам уже начинаешь понемногу заин-

тересовываться нашим метеоритом?

   Клайд пожал плечами:

   - Не скажу,   чтобы слишком,   но ведь ты,   Коротышка, кого

угодно можешь увлечь   своим   жаром,   когда   тебя   что-нибудь

сильно захватывает. Разве не так? А по мне, все это не слиш-

ком важно.   Пусть будет метеорит, если тебе так хочется. Для

науки,   может быть,   все и будет занимательно, а для практи-

ческой жизни какое значение имеет, метеорит это или какой-то

другой камень с гор?   Это ведь не золото, не алмазы, словом,

находка не очень существенная...

   - И ты осмеливаешься так говорить? - с возмущением возра-

зил Джеймс Марчи,   всплеснув руками и чуть не выронив   моло-

ток.- Но ведь это просто ужасно,   такое непонимание ценности

научных открытий!   Если бы я слышал это от   Фреда,   куда   ни

шло. Но ты, Клайд...

   - И снова,   заметь, я не люблю грубой лести,- прервал его

Клайд.- Скажи прямо, чего тебе нужно, Коротышка, а не финти.

   - Мне хотелось бы, чтобы мы с тобой отнесли этот метеорит

в наш лагерь, - честно сознался Джеймс, доверчиво глядя сво-

ими голубыми глазами на усмехавшегося   Клайда.-   Там   я   его

изучу, сравню с рисункамл в книге и вообще обследую. Знаешь,

он ведь будет носить наше имя. Ты только представь себе, как

это звучит!

   - Ладно,   ладно,   я готов пожертвовать собою для науки, -

снова   остановил   его Клайд.- Скажи,   между прочим,   откуда,

по-твоему,   взялась эта штука... метеорит, что ли, здесь, на

берегу безымянной речушки?   Не упал же он с неба прямо сюда?

Лежит мирно, спокойно, среди других камней.

   Джеймс замялся. Поправляя сползавшие очки, он ответил:

   - Ну, здесь может быть много догадок. Понятно, он не упал

прямо   сюда,   иначе   при   его скорости здесь образовалась бы

большая воронка... и мы не заметили бы его так легко, он за-

рылся бы в землю.   Я думаю,   что наш метеорит упал где-то на

склонах гор,   далеко отсюда. Должно быть, он лежал там очень

давно, и вода постепенно вымывала его. А тогда его подхвати-

ло течение реки,   и он,   скажем,   в половодье, был вынесен в

русло,   катился,   как валун.   И где-то застрял... собственно

говоря,   даже не где-то,   а именно тут,   на этом берегу. Как

тебе нравится моя идея? Правда, вполне подходит?

   Клайд неопределенно свистнул. Идеями Коротышка был всегда

богат,   он   мог   походя изложить экспромтом любую гипотезу и

обосновывать ее потом часами. Впрочем, словно для того, что-

бы   завтра изобрести новую идею и так же настойчиво защищать

ее,   забыв и думать о первой.   С ним лучше было не   спорить.

Поэтому Клайд вернулся к предыдущей теме.

   - А каким образом ты собираешься тащить в   лагерь   метео-

рит? - спросил он.

   - Хм... ну, на руках, что ли...

   - Сомневаюсь.-   Клайд   еще   раз попробовал поднять черный

валун и безнадежно махнул рукой.

   - Это   не   пройдет,   Джеймс,- исключающим всякие сомнения

тоном сообщил он Коротышке, беспокойно переминавшемуся с но-

ги на ногу.

   - Почему?

   - Камушек слишком тяжел,   чтобы нести его в руках на кру-

той склон. Один не дотащит, а двоим не за что взяться. Возь-

ми попробуй.

   Джеймс с готовностью наклонился. Но через несколько мгно-

вений он выпустил метеорит из рук и снова выпрямился,   огор-

ченно вздыхая.

   - Что ж,   ты прав, Клайд. Немножко тяжеловато... А что же

тогда делать?   - осведомился он,   будто решение зависело   от

его друга.

   - Оставить его пока тут.

   - Это невоз! - с пылом ответил Джеймс. - А вдруг его

смоет вода... или вообще он как-нибудь пропадет? Такая науч-

ная ценность, а ты - "оставить"!

   - Он лежал тут давным-давно, и никто его не тронул, - ре-

зонно объяснил Клайд. - Ты сам только что говорил об этом. И

половодья сейчас как будто не предвидится, во всяком случае,

в ближайшие дни.   В лагере ты смастеришь ремни или какие-ни-

будь носилки, тогда и перенесем его, если тебе так уж хочет-

ся. А иначе не выйдет. Разве что ты упрячешь его в свою сум-

ку, если она может растягиваться, как резина.

   - Нет,   видишь ли, сумка маловата,- вполне серьезно отве-

тил Джеймс, с деловитым видом показывая свое снаряжение.

   - Поэтому я предлагаю: давай перекатим эту штуку подальше

от берега,   допустим,   к стволу кедра. Ее никто не тронет, и

вода не снесет, раз уж ты так боишься. А завтра или хоть се-

годня к вечеру,   если ты изобретешь носилки, перенесем в ла-

герь.

   - Нет,   нет,   обязательно сегодня же!   - горячо   возразил

Джеймс.- Но у тебя светлая голова,   Клайд! Ты сразу находишь

практическое решение.

   Вдвоем они   с   трудом   перекатили странный валун метра на

четыре дальше от берега речушки,   пока он   не   оказался   под

стволом   огромного кедра,   гордо поднимавшегося к небу среди

других деревьев.   Обхватить этот кедр могли бы разве что че-

ловека три, да и то едва дотягиваясь друг до друга руками.

   Клайд с восхищением посмотрел на великолепный кедр.

   - Эх и природа же здесь,   в этой айдахской глуши! - воск-

ликнул он, оглядываясь.- Не то что на каком-то модном курор-

те.   Конечно, там и пальмы, и всякое другое. Но все это мел-

кое,   культивированное, посаженное в шахматном порядке, как,

скажем,   в Майями. Ходи и осторожно обозревай. А тут!.. Если

кедр, так уж такой великан, что и не скажешь. Даже эта колю-

чая гадость,- указал он на кусты, усеявшие склон,- и то раз-

рослась почти как лес... Что ты собираешься делать, Коротыш-

ка?   -   прервал   он   свой   восторженный монолог,   видя,   как

Джеймс,   будто примериваясь,   внимательно   приглядывается   к

черному валуну и обходит его с разных сторон.

   - Я смотрю...   смотрю...   - рассеянно бормотал тот, - нет

ли здесь какой-нибудь... А, ну конечно, есть, есть!

   - Да что такое? - подошел к нему Клайд.

   - Есть трещинка!   - победоносно ответил Джеймс. - И, зна-

чит,   я тут же могу взять образец метеорита.   Сейчас, Клайд,

сейчас!   Видишь, по трещинке от него отколоть кусочек.

Так и в книге говорится. Сейчас!

   Клайд увидел,   как   Джеймс размахнулся молотком и с силой

ударил по валуну. Раздался стонущий глухой звук, как если бы

тот состоял из одной сплошной глыбы металла. Молоток в руках

Джеймса отскочил.

   - Опять   не   выходит,   Коротышка?   - сочувственно спросил

Клайд.

   - Нет, нет, все в порядке! Нужно еще ударить, - убежденно

ответил Джеймс,- оно уже откалывается. Но, знаешь, тут очень

много металла, прямо удивительно...

   Он снова ударил молотком.   Стонущий   звук   повторился.   И

вместе с ним на землю упал отколотый кусок камня. Он был не-

большим,   размером всего в два-три сантиметра.   Выпуклый на-

ружный край осколка был таким же черным,   как и весь камень.

Но на изломе...

   На неровном   изломе   в   извилистых трещинах и углублениях

осколка виднелась словно бурая плесень необычного вида.   Ры-

жеватая   и   рыхлая,   она казалась живой.   Ее рваные отростки

слегка шевелились, как будто стремились отделиться от камня.

И она заметно изменяла свою окраску.   Только что эта плесень

была бурого цвета, а через несколько мгновений она приобрела

зеленоватый,   почти синий оттенок.   И такою она оставалась и

дальше.

   - Джеймс,   что   это   такое?   -   почему-то шепотом спросил

Клайд. Он не отрываясь глядел на это странное зрелище, ниче-

го не понимая.

   - Н-не знаю,- так же шепотом ответил Джеймс,   чуть заика-

ясь от волнения.

   Он снял очки и пристально всматривался в   излом   осколка,

как бы стараясь сообразить, с чем сравнить эту необыч-

ную плесень, которая оказалась внутри черного камня и произ-

вольно меняла свой цвет.

   А синяя плесень почти застыла   и   больше   не   шевелилась.

Джеймс Марчи и Клайд Тальбот также не шевелились, охваченные

острым любопытством.

   Клайд наконец перевел взгляд на то место камня,   от кото-

рого откололся кусок. Там тоже были трещины и углубления. Но

удивительно: в них не заметно было и следа странной плесени.

Как будто вся она оказалась только на   этом   осколке.   Клайд

протянул руку,   чтобы прикоснуться к излому камня, но тут же

почувствовал резкий рывок.   Джеймс схватил его руку и задер-

жал ее.

   - Не смей!   Не смей трогать! - выкрикнул он. - Это... это

может быть опасным!

   - Почему? - изумился Клайд, убирая все же руку.

   - Ни ты, ни я не знаем, что это такое,- возбужденно гово-

рил Джеймс,   показывая на излом снятыми   очками.-   Мы   можем

сказать только одно:   эта штука не похожа ни на какие другие

живые организмы. Ну, другие, живущие на нашей Земле. Понима-

ешь? "Оно" прилетело к нам из других миров! Прилетело внутри

метеорита, разве тебе не ясно?.. А что это такое, мы понятия

не имеем. Может быть, оно окажется полезным, а может быть, и

вредным, кто знает?

   - Чепуха все это, просто какая-то цветная плесень, - про-

бовал отшутиться Клайд.   Но в глубине души он и сам   не   мог

побороть странного волнения: черт его знает, может быть, и в

самом деле эта штука чем-нибудь вредна?   И   Коротышка   прав,

предостерегая его?..   - Ладно,   а как же ты проверишь, в чем

тут дело? - с сомнением спросил он наконец.

   - Я еще не знаю,- признался Джеймс, постепенно успокаива-

ясь.- Но обращаться с "ним"   надо   очень,   очень   осторожно.

Ведь эта плесень,   что ли, может оказаться микроорганизмами,

которые смогут размножаться... Погоди, погоди! Размножаться!

Я решил, что надо делать! Вот!

   Он вынул из кармана газету.   Разостлал ее на земле. Затем

подобрал   два   сухих   прута из принесенных на берег течением

речушки и при их помощи,   не прикасаясь руками, с трудом пе-

редвинул осколок камня с плесенью на газету. Клайд с интере-

сом наблюдал за ним.

   Осколок лежал   книзу выпуклой поверхностью,   плесень была

наверху.   Джеймс Марчи с   ловкостью   опытного   исследователя

прикрыл   ее картонкой от пачки сигарет,   взятой у Клайда,   и

аккуратно,   бережно завернул весь осколок оставшейся   частью

газеты.

   - Вот так будет лучше,   - удовлетворенно отметил он, беря

в руки получившийся сверток и кладя его не менее аккуратно в

свою сумку.   - Там,   в лагере,   мы посмотрим,   что это может

быть.

   - А весь этот камень?   Метеорит, что ли? Может быть, выб-

росить его в реку,   чтобы не было никаких новых искушений? -

спросил полушутя Клайд.

   - Ты с ума сошел! - испугался Джеймс. - Пусть он пока ле-

жит.   Как тебе не стыдно говорить такое? Метеорит, в котором

оказались   живые   микроорганизмы   из   других миров,- и вдруг

выбросить!   Ужасно! А вдруг там будут И другие колонии? Ведь

это страшно важно для науки.

   - Значит,   уже микроорганизмы,   а не плесень?- насмешливо

осведомился Клайд.- Это что, новая гипотеза Джеймса Марчи?

   - Ну, я, конечно, еще не знаю,- сознался Коротышка,- но и

это вполне воз...

   Сверху, со склона,   заросшего колючими кустами,   раздался

далекий свист и измененный расстоянием голос долетел до них:

   - Клайд! Джеймс! Где вы?

   - Это   Фред,-   отметил Клайд.- Ну что ж,   поделимся с ним

новостью. Кстати, пора и обедать. Пошли, Джеймс!

   И они начали взбираться по склону.

 

   В этот   вечер Клайд долго ворочался в своей палатке перед

тем,   как уснуть.   То ли ночь была слишком душной,   то ли на

него так подействовали восторженные рассказы Джеймса об уди-

вительном метеорите с не менее странной начинкой. Здраво го-

воря, все свежеиспеченные гипотезы Коротышки о происхождении

черного камня были несколько сомнительными. И это Клайд пре-

восходно   понимал,   даже без иронических замечаний,   которые

отпускал по адресу Джеймса Фред Стапльтон. Впрочем, Коротыш-

ка мало прислушивался к такого рода возражениям,   чаще всего

он пропускал их мимо ушей,   увлеченный собственными   идеями,

на которые он был такой мастер.

   Прежде всего Джеймс предоставил Клайду описать для   Фреда

их приключение и даже не вмешивался в его рассказ. Это обоз-

начало,   что Джеймсу было гораздо интереснее немедленно   на-

чать свои исследования, которые он твердо решил провести еще

тогда, когда они возвращались в лагерь с осколком метеорита.

Насколько понял Клайд, Джеймсу не терпелось узнать, будет ли

синяя плесень размножаться. Он считал это решающим для того,

чтобы установить, имеет ли он дело с живыми существами или с

какими-либо причудливыми неорганическими образованиями.

   - Я убежден,   убежден, понимаете ли, что это живые микро-

организмы,- только и сказал Джеймс Марчи тоном, не допускав-

шим   возражений,- но проверка все же необходима.   И я сейчас

же берусь за нее. А вы можете разговаривать сколько угодно.

   И пока   Клайд   пересказывал   недоверчиво слушавшему Фреду

историю с неожиданно найденным черным метеоритом   и   о   том,

как   была   обнаружена в нем синяя плесень,   Джеймс с головой

погрузился в свою проверку.   Прежде всего он взял   у   друзей

три фаянсовых блюдечка и тщательно промыл их.   Затем откупо-

рил банку с консервированными цыплятами и положил на   каждое

блюдечко   по нескольку ложек прозрачного желе,   которым были

залиты цыплята,   разгладил той же ложкой поверхность желе   и

удовлетворенно отметил:

   - Вот и получились три чашки Петри!

   Затем он   бережно   развернул   газету,   в которой хранился

принесенный осколок метеорита.

   Фред с интересом заглянул поверх головы Джеймса на содер-

жимое свертка.   Он увидел небольшой кусок   черного   камня   и

чуть   примявшуюся   под давлением газеты синеватую плесень на

нем.

   - Только   и   всего?   - разочарованно спросил он,   пожимая

плечами.

   - Что "только и всего"? - возмущенно отозвался Джеймс.

   - Да вот...   об этой штуке такие разговоры,   как будто вы

сделали   невероятное   научное открытие.   А тут я вижу просто

паршивую синюю плесень самого обыкновенного вида. Решительно

ничего интересного нет! А я-то думал...

   - Что, что ты думал? - вскипел Джеймс.

   - Да ты не оскорбляйся,   Коротышечка, не лезь в бутылку,-

примирительно сказал Фред.- Никто тебя не хочет обижать,   и,

кроме того, ведь ты же и не виноват, что все это имеет такой

ерундовый вид.   Тебе хочется возиться с твоей плесенью,   во-

зись,   пожалуйста. Но, видишь ли, когда речь идет о метеори-

те, то представляешь себе что-то серьезное, внушительное. Да

еще   если   в нем оказывается склад неизвестных микроорганиз-

мов. А тут...- Он презрительно махнул рукой.- Кстати, должен

тебе сказать,   что твои теории не очень убедительны.   Почему

это - метеорит,   а не какой-то обломок породы, сорвавшейся в

верховьях реки с горных склонов? А может быть, там существу-

ют именно такие черные слои,   ведь ты не знаешь? Дальше, по-

чему твоя плесень космическая, а не занесена в трещину камня

где-то на земле? Нет, нет, ты не волнуйся, если говорить на-

чистоту,   то все это требует серьезных доказательств. Я даже

удивляюсь, что Клайд так сразу взял и поверил твоим теориям.

Понятно,   ты всегда был немного одержимый,   но тут уж черес-

чур...

   - Ах, вот как!

   На этот раз Джеймс был возмущен не на шутку. И не столько

возражениями   по поводу своих предположений и идей,   сколько

потому,   что Фред говорил все это снисходительно-добродушным

и поэтому особенно пренебрежительным тоном. А этого Коротыш-

ка не переносил.   И все же он сдержался:   уж очень ему хоте-

лось заняться своей проверкой.

   Он посмотрел еще на Клайда,   будто пытаясь найти   у   него

поддержку;   но, увидев, что тот равнодушно чистит себе ногти

травинкой,   словно его вовсе не касается весь разговор, про-

бормотал:

   - Ладно.   Сейчас мне некогда.   Общеобразовательная лекция

состоится потом.   Хотя,   конечно,   скажем сразу, что никакой

коммерческой выгоды ты,   Фред,   из всего этого не извлечешь,

это правда.

   - Как сказать,- загадочно ответил Фред Стапльтон, закури-

вая   сигарету.- Деловой человек никогда ничем не пренебрега-

ет, дорогой мой братец-кролик!

   Джеймс Марчи сердито фыркнул,   но промолчал, снова берясь

за обломок метеорита. Он столь же бережно отделил двумя щеп-

ками крохотные кусочки синей плесени и положил их на поверх-

ность куриного бульона в блюдечки.   Затем он   слегка   прижал

эти кусочки так, чтобы они немного погрузились в желе, и от-

нес блюдечки в палатку.

   Клайд спросил Фреда:

   - Ты и правда думаешь, что вся эта чепуха может иметь ка-

кое-то значение... ну, в дальнейшем?

   Фред неопределенно ответил,   задумчиво выпуская   из   носа

дым от сигареты:

   - Кто знает?   Пока что все это вполне несерьезно, забава.

И все же...- Он задумался.

   - Но тогда зачем же ты обижал Коротышку,   говорил   всякие

неприятные вещи о его теориях? - удивился Клайд.

   - А разве это не правда?   - не   менее   удивленно   ответил

Фред.-   Я как раз хочу,   чтобы он все доказал и развил.   Кто

его знает, может быть, и стоит подумать обо всем этом... ес-

ли дело окажется серьезным.   Во всяком случае, я с интересом

прослушаю,   как сказал Джеймс,   его общеобразовательную лек-

цию.   А что это за проверку он устраивает,   ты не знаешь?   И

зачем ему эти блюдечки? Что он будет с ними делать?

   - Кто его знает,- пожал плечами Клайд.- Кажется, он хочет

узнать, могут ли его микроорганизмы размножаться...

   Он не   успел   закончить мысль,   как раздался победоносный

крик Джеймса из палатки:

   - Я ведь говорил! Говорил!

   Клайд приподнялся,   но Джеймс уже выбежал из палатки.   Он

остановился у входа в нее, торжествующе подняв обе руки. Его

лицо сияло, весь вид выражал полное удовлетворение.

   - Они   пускают корни,- возбужденно заговорил он.- Они ук-

репляются в питательном составе!   Нет,   нет, не трогайте их!

Потом я вам все покажу. Но они растут, растут!

   - Как, вот так сразу? Ведь ты говорил, что это микроорга-

низмы? - поразился Клайд, снова усаживаясь на свое место. Он

взглянул на Фреда, тот невозмутимо попыхивал сигаретой.

   - Не знаю,   не знаю,   пока что ничего не знаю,- увлеченно

говорил Джеймс,   усаживаясь около них.- Может быть,   это   не

микроорганизмы,   а какая-то бурно развивающаяся плесень, от-

куда мне сейчас знать?   Важно то,   что это живые   организмы,

как я и говорил! Погодите, они еще себя покажут!

   - А что ты делаешь с ними?   - спросил   как   бы   мимоходом

Фред.

   - Как - что?   Развожу нормальную культуру.   Чашек   Петри,

настоящих лабораторных чашек, у меня, конечно, нет. И насто-

ящего питательного состава тоже нет.   Но блюдечки вполне за-

меняют   чашки   Петри.   А вместо состава из агар-агара я взял

куриное желе.   В нем все равно немало питательных веществ. Я

посадил кусочки плесени на состав. Если это живые организмы,

они должны развиваться и размножаться.   А, да что я говорю -

должны:   ведь они уже пускают корешки в состав, понимаешь? И

никаких сомнений быть не может!

   - Откуда   ты   все   это   знаешь?   - задал привычный вопрос

Фред.

   - Что я знаю? - удивленно спросил Джеймс.

   - Ну, об этих самых чашках... Петри, что ли... и о всяких

питательных составах, агар-агарах...

   Джеймс еще больше удивился.

   - Как - откуда?   Да это все знают,- с искренним убеждени-

ем,   простодушно ответил он.- Разве мало сейчас пишут о вся-

ких лабораторных исследованиях?   Не только в журналах и кни-

гах, но даже и в газетах. Чего ж тут надо особенно знать?

   - Просто   надо   читать не только о курсах биржевых акций,

Фред,   а и все остальное,- наставительно   сказал   Клайд.-   И

тогда ты тоже будешь все знать. И о чашках Петри, и о транс-

форматорах,   и о межпланетных ракетах. Как Коротышка, напри-

мер. Или даже как я.

   - Как ты? - иронически протянул Фред.

   - Да,   как   я.   Спроси Коротышку,   он тебе подтвердит.   Я

иногда читаю всякие научные статьи.   И Джеймс   разговаривает

со   мной вполне уважительно,   ему не надо отвечать на глупые

вопросы. Правда, Коротышка?

   Джеймс Марчи растерянно поморгал глазами. Как честный че-

ловек,   он не решался ответить утвердительно. Хотя, конечно,

Клайд все же знал о научных делах несколько больше, чем Фред

Стапльтон, который мог рассуждать тоном, полным уверенности,

о   влиянии   трансформатора   или конденсатора на пищеварение.

Джеймса выручил сам Фред. Он весело признался:

   - Ладно,   я   согласен.   Наука и техника никогда не влекли

меня.   Я,   братцы-кролики,   живу на уровне этакого пещерного

человека.   Кое-что в своих делах я понимаю,   и вы спорить об

этом не будете, надеюсь. А в науке и технике - извините! По-

тому я так и ценю тебя, Коротышка, что ты не оставляешь меня

полным невеждой и благосклонно льешь свет истинного   знания*

на мои туго соображающие мозги. А что, разве плохо завинтил?

   - Да уж куда там, - согласился Клайд

   Джеймс только   смущенно переводил недоумевающий взгляд то

на одного,   то на другого:   он всегда терялся в такого   рода

пикированиях.

   Фред тем временем продолжал:

   - Поэтому я и прошу тебя сейчас,   дорогой Джеймс,   пролей

на меня еще немного света знания. Ты обещал что-то вроде об-

щеобразовательной лекции о метеоритах и прочих микроорганиз-

мах, ведь правда? Клайду, как я вижу, это не очень нужно, он

и   так   все знает.   Ну,   а мне сам бог велел задавать глупые

вопросы.   Вот я их и повторяю:   почему ты считаешь,   что это

именно метеорит?   Почему ты убежден, что твоя плесень - кос-

мическая, а не какая-нибудь другая? Давай, Коротышка, давай,

я обещаю тебе слушать внимательно и серьезно.

   Клайд слушал легко лившуюся речь Фреда Стапльтона   и   ду-

мал:   а ведь и правда, нет ничего удивительного в том, что у

него установилась репутация опытного и толкового   агента   по

сбору объявлений! Что ни говори, Фред мастак по части разго-

воров.   Когда он хочет, у него появляется и мягкий тембр го-

лоса,   и проникновенная убедительность тона, да и жесты ста-

новятся какими-то округленными.   Когда он хочет... Да, тогда

у   него возникает предупредительный наклон красивой головы с

коротко подстриженными ежиком   светлыми   волосами,   выпуклые

карие   глаза смотрят ласково из-под нависших темных бровей и

даже мало заметны упрямые, жестко прорезанные складки, кото-

рые идут от прямого,   с едва заметной горбинкой носа к углам

тонкого рта.

   Но Клайд   знает и другое выражение лица Фреда Стапльтона.

Оно осталось навсегда в его памяти еще с давних времен боль-

ших бейсбольных матчей в колледже, когда Фред вел мяч. Клайд

помнит,   каким яростным и напряженным становилось тогда лицо

Фреда   Стапльтона,   как   его плечистая,   атлетическая фигура

устремлялась в прорыв и как "бешеный Фред" вел мяч,   отметая

все попытки помешать ему, задержать его стремительный бег по

площадке.   Нет,   тогда это было лицо человека, который готов

преодолеть все препятствия ради того,   чтобы вырваться и по-

бедить!   И с таким выражением лица Фреда Клайд не   хотел   бы

встречаться,   о нет!   Интересно, бывает ли теперь то, другое

выражение лица у Фреда Стапльтона,   когда он не   хочет   быть

заведомо   ласковым   и   предупредительным?..   Когда перед ним

стоит какая-то упорная цель,   к которой он стремится во   что

бы то ни стало?..

   Джеймс сказал:

   - Я сейчас, Фред. Только зайду посмотрю еще на синюю пле-

сень,   как она там. И возьму в палатке одну-две книги, чтобы

ты сам мог увидеть, в чем дело.

   Фред откинулся на спину и,   заложив руки за голову,   зас-

мотрелся на вечереющее небо, по которому медленно проплывали

легкие голубовато-серые   облака,   напоминающие   разбросанные

обрывки ваты.   Клайд подбросил в костер веток и с удовольст-

вием смотрел,   как из него сначала выбросились темные   клубы

дыма,   а потом вдруг ветки охватил жаркий,   стреляющий вверх

огонь, от которого сразу стало жарко лицу.

   Оба они молчали, ожидая Джеймса.

   Джеймс Марчи возвратился к костру, неся две какие-то кни-

ги и журнал. Он несколько разочарованно сообщил:

   - Как было,   так и есть. Корешки углубились в питательный

состав, но больше ничего я не заметил.

   - А ты хотел, чтобы твоя плесень за несколько минут прев-

ратилась уже в целые кусты? - сказал Клайд.

   - Нет,   конечно,   нет. Но мог бы быть какой-то новый про-

цесс...   не знаю,   какой именно, но уж очень мне хочется,- с

детской откровенностью заметил Джеймс, садясь у костра.

   - Немножко рановато хочешь, Коротышка,- засмеялся Клайд.-

Даже если твоя плесень и сильно растет, все равно срок очень

маленький.

   - Да я и сам знаю,- огорченно ответил Джоймс, засматривая

почему-то в костер.

   Фред сел и лениво потянулся.

   - Итак, дорогой Джеймс,- сказал он,- ты хотел рассказать,

почему твой камень...

   - Метеорит, - поправил его Джеймс.

   - Хорошо,   допустим, что метеорит. Какие у тебя основания

думать, что это именно так?

   - У меня нет оснований думать, что это не так.

   - Пожалуйста, объяснись, Джеймс, и не крути нам голову!

   И это также похоже на Фреда Стапльтона,   невольно подумал

Клайд.   Ласковый, мягкий тон - и вдруг при попытке возразить

в голосе появляются вот такие металлические нотки, при кото-

рых   еще   минутку - и услышать от Фреда заведомую гру-

бость.

   Как-то они сидели в ресторане с приятельницами. Всех тро-

их девушек пригласил Фред,   вероятно, для того, чтобы подыс-

кать себе замену:   с одной из них он бывал уже не раз, и она

ему,   надо думать,   просто наскучила,   а две ее подруги были

новенькими. Фред Стапльтон в таких случаях не церемонился, и

его друзья знали об этом.

   После очередного   коктейля   Фред   собрался рассказать ка-

кой-то анекдот.   Должно быть,   он уже рассказывал его   Мэджи

(так   звали девушку,   за которой он раньше ухаживал),   и она

весело заметила:

   - Э, Фред, не так! Дело обстояло следующим образом: когда

пуэрториканец заметил, что...

   - Помолчи,   будь добра,   - грубо перебил ее Фред.   - Если

мне нужно будет что-то спросить у тебя,   тогда ты и скажешь.

Поняла?

   И он продолжал рассказывать анекдот,   не обращая внимания

ни на смущение опешившей Мэджи,   ни на укоризненные взгляды,

которые бросал на него Джеймс Марчи,   ни на   холодок,   вдруг

возникший   за столиком и заметный не только Клайду Тальботу,

но и девушкам.   Не заметил его   только   сам   Фред,   который,

рассказав свой анекдот,   первым же оживленно рассмеялся гро-

хочущим смехом, как он это всегда делал.

   Действительно, никакие церемонии, или, как он сам презри-

тельно называл это, "сантименты", не были свойственны Фреду,

если   он даже терял интерес к девушке,   за которой ухаживал.

"А Мэджи...   Ведь она действительно очень милая и душевная",

- подумал Клайд. Синеглазая, с вечно растрепанной шапкой вь-

ющихся бронзовых волос - впрочем,   теперь это   модно,   такие

растрепанные   прически,- с почти изломанными под углом широ-

кими и пушистыми бровями, она охотно смеялась, весело шутила

в компании.   Но,   как сказал вскоре после знакомства с Мэджи

Бейкер Коротышка Джеймс,   у нее по временам появлялась   "ка-

кая-то грустинка". Она становилась задумчивой, ее синие гла-

за притухали под полуспущенными ресницами, она говорила так,

будто   мысли   ее   блуждали где-то в стороне от собеседника и

она оберегала их от ненужных   вопросов.   "Очень   приятная   и

симпатичная   девушка,   и   грубиян   Фред   совершенно не стоит

ее",- сказал тогда в заключение Джеймс и как будто даже   ис-

пугался той горячей убежденности,   с которой он произнес эти

слова.   Он искоса посмотрел на Клайда,   сделавшего вид,   что

ничего не заметил, и перевел разговор на другую тему.

   Но Клайд Тальбот заметил.   "Эге,   Коротышка, ты, кажется,

сильно   заинтересовался синеглазой Мэджи,- подумал он,- и не

окажется ли ее "грустинка" для тебя крепким крючком?.."   Од-

нако   он   видел,   что   Мэджи и дальше с обожанием смотрит на

плечистого,   уверенного и сильного Фреда Стапльтона, который

развязно   похлопывал   ее   по   плечу и ослепительно улыбался,

когда они заходили время от времени поболтать с нею в   меди-

цинский пункт большого небоскреба,   где помещалась и страхо-

вая фирма "Моррисон и сын",   и контора по   сбору   объявлений

Фреда Стапльтона, и многие другие предприятия, включая и на-

ходившуюся в подвале ремонтно-заправочную станцию, где рабо-

тал Джеймс Марчи.

   "Вообще,- подумал Клайд,- если   уж   действительно   что-то

внешне   связывает их троих,   то это был именно небоскреб Оф-

фис-Сейнтр,   соединивший по воле случая их учреждения. Пред-

положим,   что все они оказались бы не там,   а врозь: в таком

городе, как Чикаго, это было бы не только нормально, но даже

более естественно. А вот судьба! И во время перерыва они ча-

ще всего встречались друг с другом в   очереди   за   обедом   в

шумной   столовой   самообслуживания на первом этаже.   Клайд и

Джеймс почти всегда приходили вместе, что же касается Фреда,

то   он   иной   раз оказывался занятым в других частях города.

"Такая работа,- шутил он,- волка ноги   кормят,   братцыкроли-

ки!"

   Мэджи Бейкер работала на том же первом этаже   медицинской

сестрой в пункте неотложной помощи; вероятно, поэтому везде-

сущий и энергичный Фред Стапльтон и познакомился   с   ней.   И

конечно,   немедленно начал за ней ухаживать. Впрочем, в этом

не было ничего удивительного:   администрация   пункта   хорошо

знала,   как   подбирать   кадры   медицинских   сестер   для   Оф-

фис-Сейнтра.   В белом накрахмаленном   халате,   со   скромной,

также накрахмаленной повязкой на голове,   из-под которой ко-

кетливо выглядывали ее бронзовые пушистые волосы, Мэджи Бей-

кер   была   очаровательна.   Могла   ли она не обратить на себя

внимание такого знатока   женской   красоты,   каким   был   Фред

Стапльтон?   И   могла   ли она сама остаться равнодушной к его

ухаживаниям? Конечно, нет.

   Но все   зто   было уже несколько месяцев назад.   С тех пор

Фред изменился,   хотя внешне он и был таким   же   шумливым   и

разбитным   парнем и даже все еще встречался с Мэджи.   Но все

это было уже не так.   Он охотнее проводил   время   вечером   в

компании   других девушек,   которых он приглашал потанцевать,

оставляя Мэджи на попечении своих друзей.   И Клайд, и Джеймс

хорошо понимали это, а Коротышка даже молча вздыхал. Но Мэд-

жи словно не видела, что Фред относится к ней прохладнее. Не

видела она также, вероятно, и того, как Джеймс Марчи красне-

ет, разговаривая с ней, и старательно протирает очки носовым

платком,   хотя они и без того безукоризненно чисты. "Эх, Ко-

ротышка ты мой,   Коротышечка,- сочувственно думал Клайд,- ну

куда же тебе тягаться с обольстительным Фредом Стапльтоном с

его чарующей улыбкой?   Пусть Фред грубиян,   пусть   Мэджи   не

стоит его, но ведь она-то уверена в другом, и девушка всегда

остается девушкой..."

   Джеймс неторопливо набил свою трубку, зажег ее от тлеющей

ветки и сказал:

   - Прежде всего, это не камень и не каменный метеорит, ко-

торых встречается больше всего.   Он металлический, воз,

с разными примесями.   Помнишь,   Клайд,   как звенел метеорит,

когда я ударял по нему   молотком?-   обратился   он   к   Клайду

Тальботу.

   Тот утвердительно кивнул головой.

   - Такой   звук   может издавать только металлический метео-

рит. Вы сами понимаете, что река не могла вынести такую шту-

ку с гор хотя бы потому, что там нет ничего похожего.

   - Но ведь ты не знаешь, какие породы могут быть в горах?-

возразил Фред.

   - Какими бы они ни были,   все равно нигде не   может   быть

сплошь железных камней,- ответил Джеймс решительно.- Значит,

это несомненный метеорит,   небесный гость, прилетевший к нам

из какого-то другого мира.

   - Какого? - осведомился Клайд.

   Джеймс пожал плечами:

   - Если бы я мог,   я охотно ответил бы тебе.   Думаю, что с

какой-то иной планеты и,   как подсказывает логика, вероятно,

не с Фаэтона.

   - Это   еще что за странное название?   - уставился на него

Фред.

   Джеймс снисходительно улыбнулся.

   - Если бы ты интересовался научными сведениями,-   ответил

он,- то мог бы знать, что в Солнечной системе есть не только

обычные для нас планеты, вроде Земли, Марса, Венеры, Юпитера

и так далее, но и одна загадочная, когда-то рассыпавшаяся на

части.   Ученые дали ей имя Фаэтон.   Неизвестно, какая именно

катастрофа постигла эту планету,   но она распалась на мелкие

обломки, и из них образовался тот "пояс астероидов", который

ныне   проходит   между орбитами Марса и Юпитера и из которого

на Землю прилетают астероиды.

   - Черт его знает,   что такое, - возмутился Фред. - Мы го-

ворили о метеорите,   а ты вдруг завел о каких-то астероидах!

При чем тут они?

   Теперь усмехнулся и Клайд:   поистине Фред был недалек   от

истины, когда говорил о своем уровне пещерного человека!

   - Дело в том,   Фред,- сказал он по возсти   мягко,   -

что все это одно и то же.   Астероиды крутятся вокруг Солнца,

а когда какой-то из них падает на Землю,   его   называют   уже

метеоритом. Так, Коротышка?

   Джеймс Марчп подтвердил кивком головы,   а Фред с недоуме-

нием заметил:

   - Но зачем же тогда два названия? Только путают человека!

Ну ладно,   давай дальше, Джеймс. Почему твой метеорит, кото-

рый раньше назывался астероидом,   прилетел к нам не с Фаэто-

на?

   - Потому что астероиды,   образовавшиеся в результате   ка-

тастрофы с Фаэтоном, по своему составу не отличаются от зем-

ных пород.   И это,   кстати, доказывает, что все планеты Сол-

нечной системы схожи, так как они образовались, вероятно, из

самого Солнца...

   Клайд невольно посмотрел на небо, где уже зажглись первые

крупные вечерние звезды. На востоке они были яркими, и каза-

лось,   что   в   них   начинают обрисовываться знакомые контуры

созвездий; на западе все еще тлела красная полоса - прощаль-

ный привет ушедшего с неба солнца;   она постепенно превраща-

лась в фиолетовую, а дальше синеватую, пока не сливалась це-

ликом   в   глубокий   синий фон,   на котором уже не были видны

легкие рваные облака. Из-за склонов, за которыми снизу доно-

силось   мирное журчание безымянной речушки,   потянуло холод-

ком.   Клайд поежился.   "Как   быстро   тут   сумерки   сменяются

ночью!" - подумал он и подбросил в костер ветвей.

   - Так что же вытекает из того, что планеты схожи? - услы-

шал он голос Фреда Стапльтона.

   - Вытекает,   что такой металлический метеорит,   какой   мы

нашли,   не типичен для Фаэтона, как не типичен и для Земли,-

спокойно ответил Джеймс.- Следовательно, наш метеорит проис-

ходит с какой-то иной планеты,   может быть,   и очень далекой

от Земли.   А то, что это именно метеорит, подтверждается еще

и   оплавленностыо   его поверхности,   страшно нагревшейся при

прохождении сквозь земную атмосферу.   Вот и все.   Больше мне

сказать   нечего,   тем   более   что   я   и сам больше ничего не

знаю,- скромно закончил он.

   Фред молчал. В его выпуклых карих глазах отражались языки

пламени костра;   казалось,   что он раздумывает над тем,   что

говорил Джеймс,   усваивает это,   как трудную для пищеварения

пищу.   Клайд зевнул: правду сказать, он не услышал сейчас от

Коротышки ничего нового по сравнению с тем,   что знал до сих

пор.

   Фред вдруг встрепенулся.

   - Ну,   а как насчет твоей плесени? - спросил он, усажива-

ясь удобнее.   В глазах у него снова появился интерес к тому,

что скажет Джеймс.

   Клайд засмеялся.

   - Чего ты? - недоумевающе спросил Фред.

   - И   вовсе ты ничего всерьез не понял из объяснений Коро-

тышки,- все еще смеясь,   сказал Клайд.- Смотрел я сейчас   на

тебя и думал:   как приятно видеть, что Фред Стапльтон крепко

размышляет на научные темы.

   - А что, я не размышлял? - оскорбился Фред.

   - Да нет,   размышлял.   Но тебе явно надоели рассуждения о

метеоритах,   и   ты очень рад,   что вспомнил вдруг о плесени.

Скажи, разве не так?

   Фред задумчиво почесал затылок.

   - Нет,   конечно, я и размышлял,- ответил он.- Но, понима-

ешь ли,   все это чертовски сложно для меня. И я пришел к вы-

воду,   что Коротышка,   наверно, прав. Тем более, что мне со-

вершенно безразлично, как в действительности обстоит дело.

   - Ну, а плесень?

   - Э, братец-кролик, плесень особое дело,- убежденно отве-

тил Фред.   - Тут пахнет чем-то практическим.   Я еще не знаю,

чем   именно,   но все же это интересно.   Что-то совсем новое,

понимаешь? А все новое занимательно.

   - Даже   если это относится к науке?   - язвительно осведо-

мился Джеймс.

   Клайд удивленно взглянул на него:   откуда у простодушного

Коротышки столько иронии, да еще и ядовитой?

   Но Фред даже не заметил ее.

   - А почему бы и нет? - спокойно отозвался он. - Очень за-

нимательно, если, конечно, не надо сильно думать и утомлять-

ся.   Мне в научном плане это противопоказано. Так что давай,

Коротышечка,   как популярнее.   Итак,   о твоей плесени.

Она тоже космическая?..

   Джеймс вздохнул.

   - Да, я убежден, что она космическая,- сказал он твердо.

   - И ты можешь это доказать?

   - В пределах твоей возсти воспринимать доказательст-

ва,- улыбнулся Джеймс.- Впрочем, я думаю, что и тебе это бу-

дет интересно,   Клайд,- обратился он к тому. - Чтобы не быть

голословным,   я кое-что припас.   Вот,   видишь? Это последние

номера "Популар сайенс",   журнала хотя и очень   популярного,

но толково излагающего научные проблемы... Что?

   Фред хлопнул себя по колену, словно убил надоедливого ко-

мара, и выразительно заявил:

   - Понимаю,   понимаю...   А я-то удивлялся, почему в сумках

моего друга Джеймса Марчи будто набиты кирпичи! Оказывается,

он изволил везти с собою духовную пищу -   книги   и   журналы.

Слушай,   Коротышка,   неужели тебе недостаточно того,   что ты

уже знаешь?   Неужто ты не можешь хоть месяц обойтись без ду-

шеспасительного чтения?   Посуди сам, ты и без того до отказа

напичкан всяческими неудобоваримыми   научными   данными.   Для

чего ты брал с собой в отпуск,   на природу,   лишнюю тяжесть?

Ну скажи?

   Джеймс смущенно поморгал глазами и ответил:

   - Но если бы я не взял с собой эти журналы, тогда не смог

бы доказательно объяснить тебе относительно плесени...

   - Выходит,   ты знал заранее,   что найдешь ее? - саркасти-

чески осведомился Фред.

   - Нет,   конечно,- совсем растерялся Джеймс,-   я   не   знал

этого.   Но на всякий случай... мне, понимаешь ли, это всегда

интересно...   и потом, не такая уж тут тяжесть, чтобы стоило

говорить о ней. Зато сейчас я все докажу!

    Клайд решил вмешаться, чтобы выручить Джеймса, иначе Фред

мог бы еще долго изводить его.

   - Хватит разговоров! - заявил он безапелляционно. - Коро-

тышка,   давай доказательства.   А ты, Фред, не приставай зря!

Будто человеку нельзя взять с собой на отдых книги. Помалки-

вай, не суди по себе!

   - Да я ничего... я к слову,- пробормотал Фред, который не

ожидал такого решительного отпора.

   Джеймс благодарно взглянул на Клайда. Он полистал страни-

цы журнала,   а Клайд невольно подумал: "Расчудесная ты божья

коровка, милый Коротышка!   Вот тебя чуточку поддержали, а ты

уже   и   растрогался.   Потому   что для тебя нет ничего важнее

твоей безудержной страсти к науке,   потому что   ты   хороший,

бесхитростный   парень и,   честное слово,   тебя совсем нельзя

обижать". И тут же вспомнил: а разве он сам еще днем не под-

шучивал над Коротышкой?..   "Нет, нет, не буду и я",-решил он

в приступе вдруг овладевшей его нежности к голубоглазому ре-

бенку с кудрявой бородкой.

   - Прежде всего,- начал Джеймс,   доверчиво глядя на Клайда

Тальбота   и заложив пальцем нужную страницу журнала,- я хочу

сказать,   что в метеоритах уже не   раз   находили   загадочные

микроорганизмы,   которые было считать только космичес-

кими, принесенными на Землю извне. Это для того, чтобы вы не

думали, будто произошло что-то совершенно необычайное...

   - А мне-то казалось...- разочарованно произнес Фред.

   - Помолчи,   Фред,- остановил его Клайд.   Что касается его

самого,   то ему даже понравилось вступление Джеймса, которое

исключало сенсационность их находки.

   - Вот,   посмотрите, что напечатано по этому поводу в жур-

нале,-   продолжал Джеймс.- "Большой интерес вызвало,   напри-

мер, открытие в осколке метеорита, упавшего во Франции в ты-

сяча восемьсот шестьдесят четвертом году,   отпечатков однок-

леточных водорослей размером около двухсот пятидесяти микро-

нов.   Всего было обнаружено пять видов таких водорослей,   из

которых четыре похожи на земные, а один решительно отличает-

ся   от   известных на Земле видов.   Профессор Бернал считает,

что мыслимы две гипотезы,   объясняющие эту удивительную   на-

ходку.   Согласно первой, метеорит некогда был выброшен с по-

верхности какой-то планеты,   на которой существовала   жизнь.

Значительно интереснее вторая его гипотеза. Некогда, предпо-

лагает Бернал, вместе с пылью при вулканическом извержении в

межпланетное пространство могли быть выброшены микроорганиз-

мы и споры.   Блуждая в Солнечной системе, такие пылинки при-

липли   к   какому-нибудь   метеориту   и вместе с ним попали на

Землю..."

   - Не знаю,   мне кажется, что, наоборот, интереснее первая

гипотеза,- задумчиво сказал Клайд.

   Он смотрел   на совсем уже ночное небо и с новым,   неизве-

данным еще интересом вглядывался в привычные   учоры   созвез-

дий.   Вот эта,   например, яркая звезда, меряющая неспокойным

голубоватым светом:   кто знает, может быть, она представляет

собою   затерянное   в глубинах Вселенной иное Солнце,   вокруг

которого вращаются неведомые планеты... и среди них есть од-

на,   где существует жизнь...   и метеорит, найденный ими, был

каким-то образом выброшен с нее... Бог мой, а сколько же мо-

жет   быть   таких планет на далеком небе!   Тысячи,   миллионы,

миллиарды!..

   - И   мне   думается,   что первая более интересна,- ответил

Джеймс.   Он проследил взглядом,   куда были направлены   глаза

Клайда, и вдруг заметил: - А у тебя тоже бывает так, Клайд?

   - Что именно?

   - Ну   вот   когда ты смотришь на небо и начинаешь раздумы-

вать о том,   как бесконечна Вселенная,   и нет у нее ни конца

ни   края,   и   сколько ни смотри,   везде рассыпаны звезды,   и

дальше звезды,   и еще дальше... то у тебя начинает кружиться

голова.   Просто в голове какой-то туман, и уже ничего нельзя

сообразить, все путается... Или это бывает только у меня?

   Голос Коротышки звучал удивительно беспомощно,   как у за-

путавшегося ребенка,   который с изумлением и страхом смотрит

на непонятные, необъяснимые для него явления.

   Клайд снова посмотрел на небо,   пробуя   представить   себе

то, что говорил Джеймс, эту поразительную бесконечность Все-

ленной и глубину,   из которой долетают до него маленькие лу-

чики звезд,   и широту, наполненную сиянием неисчислимых соз-

вездий. Он вздрогнул: действительно кружится голова!

   - Нет, это не только у тебя, Коротышка,- ответил он убеж-

денно.- Это,   наверно,   у всех.   Понимаешь, слишком уж велик

мир... а человек в нем такой крохотный, такой ничтожный... И

пожалуй, самое поразительное то. что такое маленькое сущест-

зо,   как человек,   считает себя всегда самым центром Вселен-

ной: все происходит только для него: и солнце светит для не-

го,   и звезды...   А сам-то он ведь прямо ничто!   Как поймешь

это, как сообразишь, насколько велик весь мир, так волей-не-

волей и закружится голова.

   Фред неожиданно зашевелился, будто проснулся.

   - Опять   вы занялись теоретическими разговорами?   - недо-

вольно проговорил он.- Пошла такая заумь, что и в самом деле

может закружиться голова. Охота вам мозги сушить: "бесконеч-

ность,   Вселенная"!.. Коротышка, давай дальше, про твою пле-

сень, а то так и заснуть ...

   - Что ты,   кажется,   уже и сделал,- отметил между   прочим

Клайд, неохотно возвращаясь к действительности.

   Фред фыркнул, но промолчал.

   - Вот еще один пример, - снова заговорил Джеймс Марчи без

особенного пыла,   как по обязанности.   Перед этим он   внима-

тельно,   как бы недоверчиво смотрел на Фреда,   будто удивля-

ясь, что ему может казаться неинтересным их разговор с Клай-

дом. Потом   он   чуть-чуть,   очень   деликатно пожал плечами и

вернулся к теме.- Это тоже из журнала, слушайте. "Микроорга-

низмы из космоса живут и сейчас, сегодня, в одной из лабора-

торий Геологического управления Соединенных Штатов. Здесь, в

термостатах с неизменной и наиболее благоприятной температу-

рой им предоставлена жилищная площадь в виде нескольких   ча-

шек Петри с питательной средой. Их предки прилетели на Землю

из межпланетного пространства внутри большого метеорита, из-

вестного под именем Муррейского.   Стремясь найти следы жизни

в космических объектах, научный сотрудник Геологического уп-

равления   микробиолог доктор Сислер отбил кусок этого метео-

рита..."

   - Совсем   как   ты,   Коротышка,- с удовлетворением заметил

Клайд.- Ну и умница!

   - Ничего   особенного,-   отмахнулся Джеймс.- Да,   так вот:

"Он раздробил его внутреннюю часть,   не подвергавшуюся   воз-

действию высокой   температуры,   возникшей   при полете сквозь

атмосферу,   и "поселил" полученную пыль на питательный   сту-

день.   Вскоре   после посева на поверхности студня среди без-

жизненных каменных пылинок появились и стали   расти   колонии

живых клеток - организмов внеземного происхождения. С тысяча

девятьсот шестьдесят первого года,   времени   первоначального

посева   пыли,   эти колонии развиваются дальше и дальше уже в

земных условиях".

   - А ты,   Коротышка, не раздроблял внутреннюю часть твоего

метеорита,- заметил внимательно на этот раз   слушавший   Фред

Стапльтон.

   - Зачем же мне было это делать,   если плесень была   прямо

на изломе осколка?   - резонно возразил Джеймс. - Я ее просто

пересадил. И, заметь, она растет! Кстати, неплохо бы посмот-

реть, как она там,- вдруг забеспокоился он.

   - Успеешь, успеешь. Есть у тебя что-нибудь еще? - настой-

чиво осведомился Фред.

   - Да,   успеешь,- озабоченно пробормотал Джеймс.- А   вдруг

там что-нибудь новое?..   Ну ладно,   у меня осталось немного.

Вот еще интересные сведения,   на этот раз уже   из   Советской

России...

   - Большевики тоже занимаются этим?   - искренне   поразился

Фред.

   - А почему бы и нет? - возразил Клайд.- Делают же они ра-

кеты, спутники и запускают космонавтов в межпланетное прост-

ранство.

   - Ну,   это   все   для пропаганды,- отмахнулся Фред.- А что

большевики занимаются наукой - впервые слышу!

   - Если они делают ракеты и запускают космонавтов, то тут,

видишь ли,   без науки не обойдешься,-   вразумительно   сказал

Джеймс.

   - Будем еще об этом спорить!   - воскликнул Фред. - Ты мне

про плесень давай!

   - Так вот о чем тут речь, - начал Джеймс, дымя трубкой. -

"Ученые   из Туркменистана Байриев и Мамедов провели в тысяча

девятьсот шестидесятом году очень интересный   эксперимент   с

обломками   Сихотэ-Алинского   метеорита,   упавшего на Землю в

тысяча девятьсот сорок седьмом году.   Они   также   раздробили

один   из   осколков   и   посеяли полученную пыль в питательный

бульон. После вторых суток в бульоне появилась едва заметная

тонкая микропленка.   Под микроскопом было установлено, что в

ней находятся подвижные микробы,   живые существа из космоса.

Они   похожи   на так называемые озокеритовые палочки.   Ученые

назвали их "метеоритные палочки".   Они выделяют жироподобное

вещество матово-белого цвета с особым блеском.   А их колонии

образуют даже генеративные нити, отчетливо заметные под мик-

роскопом. Метеоритные палочки продолжают успешно развиваться

уже во многих поколениях". Следовательно,- заключил Джеймс,-

находка живых микроорганизмов в метеоритах вовсе не исключи-

тельна, что я и хотел вам доказать,

   У костра воцарилось молчание.   Прогоравшие ветки покрыва-

лись серой золой,   под которой все еще просвечивали багровые

жаркие   угли.   От леса надвигалась заметная прохлада,   будто

деревья влажно дышали медленно распространявшимся   холодком.

И   небо,   казалось,   опустилось ниже и глубже,   раскрыв тем-

но-синюю чашу над лесом и склонами,   откуда все так же безу-

молчно   журчала   вода безымянной речушки.   Только теиерь это

журчание стало намного слышнее, будто речушка приблизилась к

костру.   От зенита к горизонту промелькнула яркая,   огненная

линия. Она прочертила все небо, как неожиданно возникшая ра-

кета,   и так же неожиданно закончила свой путь за темным ле-

сом.

   - Тоже метеорит,- тихо сказал Клайд.- И может быть,   тоже

с какими-то космическими микроорганизмами, а, Джеймс, как ты

думаешь?

   - Что я могу думать?   - так же вполголоса ответил тот, не

отрывая взгляда от неба, словно стремясь все еще увидеть ка-

кой-то след промелькнувшей огненной линии.-   Это   происходит

не по расписанию. Тем интереснее наша находка...

   Фред недовольно поморщился.

   - Интереснее,   интереснее,- пренебрежительно заметил он.-

Пока ты,   Коротышка, не наговорил всего этого, мне и в самом

деле казалось,   что твоя плесень чего-то стоит.   А если, как

ты утверждаешь, дело оказывается совсем обыкновенным и похо-

жим на всякие научные штучки, то, знаешь, скажу тебе по-дру-

жески:   грош всему этому цена.   Я-то думал, что вот, мол, мы

всех поразим,   убьем наповал невероятным сообщением. А выхо-

дит,   тут вообще не о чем разговаривать.   Пойду-ка   я   лучше

спать,- закончил он, утратив, очевидно, всякий интерес к ме-

теориту и его содержимому.

   Джеймс Марчи немного помолчал. В гаснущих отблесках кост-

ра Клайд заметил,   как изменилось выражение его лица - стало

вдруг напряженным, будто он что-то хотел сказать и не решал-

ся.   "Удивительно,- подумал Клайд,- а ведь у нашего Коротыш-

ки,   оказывается,   есть в рукаве еще какой-то фокус!   Только

какой?.."

   Фред уже поднимался с земли все еще с видом напрасно пот-

ревоженного человека,   когда Джеймс протянул к нему   руку   с

трубкой и спросил:

   - А тебе и вправду хотелось необычного?   Этакого сенсаци-

онного, о чем никто даже и не догадывается?

   - Ну,   я не знаю, - пожал Фред плечами,- но в таких делах

сенсация никогда не вредит.   Это я знаю по собственному опы-

ту. А ты что, хочешь пересмотреть свои позиции?

   - Нет,-   серьезно   ответил   Джеймс.- Мои позиции остаются

такими же самыми. Но...

   - Да в чем дело, Коротышка?

   - Тебе хочется обязательно   сенсации,   -   будто   все   еще

взвешивая свои слова, сказал Джеймс. - Ладно, получай ее!

   Эти его слова прозвучали резко и стремительно, как неожи-

данный   удар,   тем   более неожиданный,   что нанес его Джеймс

Марчи.

   - Что?

   - О чем ты, Джеймс?

   Оба восклицания   выражали крайнее удивление.   Фред настыл

вполоборота к Джеймсу,   Клайд оперся руками о землю. Ну, ну,

Коротышечка, покажи-ка ему!

   Джеймс размеренно и четко повторил:

   - Тебе хочется сенсации, Фред? Ну что ж, сейчас ты ее по-

лучишь!

   Фред снова уселся на землю около костра. В самом деле, он

был изумлен настолько, что даже забыл о своем намерении идти

спать.   Клайд подкинул ветвей в костер,   не потому,   что ему

было холодно, а для того, чтобы лучше ридеть лицо Коротышки.

Пламя сразу же вспыхнуло.

   - Я сказал вам, - начал Джеймс Марчи, - что открытие мик-

роорганизмов   в   метеоритах вовсе не ново.   И это,   конечно,

именно так...

   - Так в чем же тут сенсация? - нетерпеливо спросил Фред.

   - Погоди, погоди, не перебивай,- оборвал его Клайд.

   Фред недовольно засопел, но промолчал.

   - Но я сказал вам еще не все,- продолжал Джеймс.- Все на-

ходки, о которых я говорил, были сделаны в каменных метеори-

тах, которые называются углистыми хондритами...

   - Опять новые названия, - пробормотал Фред.

   Клайд выразительно толкнул его ногой.

   - Нет,   тут   дело   не   в   названиях,-   спокойно   объяснил

Джеймс.- Дело в том, что никогда и никто не находил микроор-

ганизмы в железных метеоритах.   И это потому,   что такие же-

лезные метеориты не могли содержать живые организмы, так как

когда-то раньше они были в расплавленном состоянии. Темпера-

тура их была около двух тысяч градусов.   И конечно, в них не

могли   быть никакие микроорганизмы,   это совершенно понятно:

они все сгорели бы еще перед тем,   как метеорит   оказался   в

межпланетном   пространстве.   А в нашем метеорите такие живые

организмы есть,   они в его середине, и это противоречит всем

научным данным.   Вот тебе, Фред, и сенсация. Я не хотел пока

что говорить об этом,   так как мне хотелось сначала все про-

верить.   Но ведь они уже пустили корешки - значит,   живые! И

потом,   уж очень ты,   Фред,   добивался необычного... Вот я и

решил сказать.

   - Да-а,- неуверенно ответил Фред Стапльтон,- это,   конеч-

но, меняет дело... если ты не ошибаешься, Коротышка.

   Джеймс вспыхнул.

   - Я достаточно все обдумал,   чтобы ошибаться,   - обиженно

сказал он. - Это ясно, как дважды два-четыре!

   - Подожди, Джеймс,- вмешался Клайд.- У меня есть несколь-

ко вопросов относительно того, что ты сказал.

   - Какие именно?

   - Прежде всего вообще   откуда   в   твоем   метеорите   могли

взяться микроорганизмы... ну, эта плесень, что ли, если, как

ты говоришь,   он был в расплавленном состоянии?   Почему   эта

штука не сгорела тогда?

   Джеймс   развел руками.

   - Этого   я   пока что и сам не понимаю,- ответил он сокру-

шенно.- Может быть, это были термофильные организмы...

   - Какие? - удивился Фред.

   - Ну, это, значит, такие, которые любят тепло и могут пе-

реносить очень высокие температуры.   Знаешь, есть такие бак-

терии и разные микроорганизмы,   которые прекрасно   чувствуют

себя даже в кипящей воде.

   - Черт тебя знает,   Коротышка,   тебе   известно   буквально

все!   -   поразился   Фред.   -   Как у тебя в голове помещается

столько никому не нужных сведений?

   - Не   такие уж они ненужные,- отпарировал Клайд за Джейм-

са,   который, он это видел, уже готов был обидеться.- Не та-

кие ненужные,   если могут что-то объяснить даже тебе, самоу-

веренному дикарю... Но, но, только не оскорбляйся! - добавил

он   внушительно,   так   как Фред возмущенно хотел было возра-

жать.- Ведь ты сам недавно декларировал свою "пещерность", я

только   сделал   необходимые   выводы...   А   теперь   вот   что,

Джеймс,   по сути.   Одно дело - температура кипящей воды, она

достигает всего...

   - Ста градусов,- ответил с гордостью   Фред.-   Думаешь,   я

этого   не знаю?   В термосах "Бульвер и компания" в рекламном

проспекте прямо так и написано:   "Налейте кипящую стоградус-

ную воду в наш термос - и за двенадцать часов она практичес-

ки не изменит своей температуры". Не такой уж я дикарь, что-

бы не знать элементарных вещей!

   - Ладно,   ладно,- усмехаясь, сказал Клайд,- ты не дикарь,

ты просто практик, не терпящий теоретических рассуждений.

   - Совершенно точно сказано, дорогой Клайд,- удовлетворен-

но ответил Фред, одаряя собеседника чарующей улыбкой.

   - Я уже понял твой вопрос,   Клайд,- сказал   тем   временем

Джеймс Марчи.- Сто градусов - не две тысячи, да?

   - Именно так.

   - А почему не допустить, что плесень проникла в метеорит,

уже когда он охладился?   В ту самую трещинку,   по которой   я

разбил его?   - выразил предположение Джеймс, у которого, ка-

залось, был всегда приготовлен нужный ответ.

   - И она способна была перенести адский холод в межпланет-

ном пространстве, да еще бог знает какой срок? - с сомнением

заметил Клайд.

   - Почему бы и нет?   - живо возразил Джеймс.-   Могут   быть

организмы, которые превосходно переносят и очень сильный хо-

лод.   Кроме того,   посмотри...-   Он   лихорадочно   перелистал

страницы журнала,   приблизив его к самому огню костра.- Вот,

вот!   "Немецкий бактериолог Домбровский опубликовал   недавно

свою работу,   в   которой пишет,   что ему удалось выделить из

пермских наслоений и оживить бактерии, сохранявшиеся в щелях

соединений   известняка более двухсот двадцати пяти миллионов

лет. Эти оживленные бактерии очень схожи с ныне существующи-

ми под названием "бациллус циркулянс", но значительно актив-

нее:   они могут расщеплять сахар,   тогда как современные нам

разновидности делать это не в состоянии".   Как видишь,   дело

тут не в сроках,   так как наш метеорит мог путешествовать во

Вселенной и значительно меньше...

   - Но и больше тоже?

   - Ну конечно,- согласился Джеймс, откладывая журнал.- Но,

в общем, сроки тут ничего не решают.

   - Хорошо,   допустим,   что это так,- возобновил свою атаку

Клайд.- Почему ты считаешь,   что   твоя   плесень   обязательно

пришла к нам на Землю из других миров?

   - То есть как это? - обеспокоенно поднял брови Джеймс.

   Фред громко   свистнул и с любопытством уставился на Клай-

да.

   - Вот   уж   не ожидал,   что ты снова будешь все подвергать

сомнению, - сказал он недоуменно.- Это что же, вроде сказоч-

ки про белого бычка? Что ты хочешь сказать, в самом деле?

   - А вот что,   если уж на то пошло,- продолжал наступление

Клайд,   словно не замечая встревоженноеT Джеймса и удивления

Фреда.- Вопрос номер один. Почему плесень не могла попасть в

метеорит   уже   тогда,   когда он пролетал в земной атмосфере?

Скажем, в ту же самую трещинку на его боку, о которой ты го-

ворил? Попали в него какие-то споры, носившиеся в атмосфере,

а потом они размножились,   возникла плесень, самая что ни на

есть земная,   только что случайно пересевшая на метеорит.   И

нет никаких сенсационных загадок!

   Клайд глядел прямо в глаза Джеймса. В полумраке, освещае-

мые только светом гаснувшего костра, эти глаза поражали сво-

ей чистотой и ясной голубизной,   их пристальный взгляд, уст-

ремленный на Клайда,   казалось,   говорил: ну зачем, зачем ты

споришь,   когда   все это так понятно!   Ты же не Фред,   милый

Клайд,   которому нужно все разжевать,   если это не   касается

излюбленной им рекламы и всего остального, где главное - так

называемый здравый смысл стопроцентного молодого бизнесмена.

Потому что ему просто решительно не интересны разговоры,   от

которых не пахнет выгодной сделкой,   пусть это будет круглая

сумма   долларов   или   расположение какой-либо Мэджи Бейкер -

все равно, лишь бы Фреду перепала реальная польза, иначе за-

чем же тратить время на бесполезную болтовню?.. А ты, Клайд,

ведь умный, ты понимаешь все с полуслова, даже те мысли, ко-

торые Фред считает пустопорожней научной абракадаброй. Толь-

ко ты немножко суховат и временами зачем-то требуешь   ненуж-

ных объяснений...

   Все это Клайд читал во взгляде Джеймса   Марчи,   задумчиво

пощипывавшего   бородку.   "Э-э,   Коротышка,   не   так-то уж ты

прост, как иной раз кажешься",- сердито подумал он. И, чтобы

не   выдать   свое вдруг появившееся смущение,   он нетерпеливо

добавил:

   - Ну,   говори, что ли, Джеймс. Наверно, у тебя уже готова

еще одна гипотеза, так?

   - Нет, пожалуй, это даже не гипотеза,- ответил неторопли-

во Джеймс,   все так же смотря прямо на Клайда.- Тут все ясно

и просто.   Плесень или ее споры не могли попасть в метеорит,

так как он в земной атмосфере сильно   оплавился   от   трения.

Оплавилась   и трещинка:   она сначала казалась мне просто не-

большим рубцом.   Это первое. Второе: никакая плесень земного

происхождения   не   могла   бы   так быстро и резко менять свой

цвет после того,   как мы ее обнаружили. Помнишь: она сначала

была бурой, потом превратилась в зеленоватую, а затем оказа-

лась синей. И это всего за несколько мгновений, заметь! Раз-

ве такое изменение не поразительно?

   - А почему это произошло? Ты можешь объяснить?

   - Вероятно,   от соприкосновения с воздухом. В трещине его

не было.   А когда я отколол кусок метеорита,   то плесень под

воздействием   наружного   земного воздуха стала быстро менять

цвет.   И это тоже совсем необыкновенно,   так как доказывает,

что   в   земном воздухе есть какие-то другие составные части,

которых нет там,   откуда пришла плесень... Ну, если ты удов-

летворен,   то мне,   наверно, уже пойти посмотреть, как

она себя ведет.

   Джеймс сделал движение, чтобы встать. Клайд задержал его.

   - Погоди,   Коротышка,- сказал он. В голосе его чувствова-

лась настойчивость.

   Джеймс удивленно посмотрел на него.

   - У меня был еще и вопрос номер два,- заметил Клайд.

   - Разве уже не все?

   - Нет. Твоя плесень, как ты говоришь, странно ведет себя.

Помнишь, как ты остановил меня, когда я протянул к ней руку?

   - Да,   помню.   Это было неосторожно, - признал Джеймс.- В

ней могли таиться неизвестные опасности. Ты и сам понял это.

   - Правильно. Теперь, мне кажется, надо остановить тебя.

   - Меня? - В голосе Джеймса прозвучало изумление.

   - Да, тебя! Откуда тебе знать, какие именно свойства при-

обретет твоя плесень дальше?   А   может   быть,   она   окажется

очень вредной? То она меняет цвет, то пускает корешки... Ма-

ло ли что может оказывать   на   нее   влияние...   если   она   и

вправду прилетела из космоса...

   - А ты еще сомневаешься?

   В вопросе Джеймса чувствовалась прямая обида.

   Клайд невольно улыбнулся:

   - Нет,   нет, что ты! Я потому и говорю, что не сомневаюсь

в этом.   Не надо держать плесень около себя, Джеймс! Ведь ты

поставил   ее   прямо в палатке?   И собираешься спать там?   Не

нужно делать этого,   Коротышка!   Никто не знает, какие у нее

свойства, как она может подействовать на тебя, особенно ког-

да ты заснешь.

   - Но   я   не   могу выставить ее наружу,- возразил Джеймс.-

Термостата, правда, у меня нет, но там хоть не надо опасать-

ся резких колебаний температуры.

   - И не выставляй! Пойдем спать ко мне, ладно?

   Джеймс задумался.   Видно было, как на его лице отражаются

самые противоречивые чувства.   Вероятно,   он и сам   понимал,

что Клайд прав, предостерегая его; и вместе с тем ему не хо-

телось расставаться с драгоценной плесенью.   Наконец он   ре-

шился:

   - Ладно, Клайд. Я только посмотрю, как там, и пойду к те-

бе.- И он направился к своей палатке.

   Клайд посмотрел на Фреда. "Удивительный человек,- подумал

он,- уже спит!   И даже слегка похрапывает, откинув голову на

согнутую в локте руку".

   - Фред! Спать пора! - окликнул его Клайд.

   Фред встрепенулся и сел, лениво почесываясь.

   - От ваших рассуждений ничего не остается,   кат;   спать,-

недовольно пробормотал он.- Завели всякую бесконечную   гово-

рильню...   мне,   кажется,   даже приснились какие-то бактерии

или плесень,   черт его знает... А какой толк от всего этого?

А ну вас, только зря время потратил!

   Он, пошатываясь, пошел к своей палатке.

 

                             10

 

   Тонкий как острие ножа солнечный   лучик,   проскользнувший

сквозь   неплотно соединенные полотнища восточной стороны па-

латки,   мягко защекотал висок Клайда Тальбота, и он проснул-

ся. Сон еще не уходил, его ватная лапа еще ласково придавли-

вала закрытые веки Клайда,   будто просила повернуться на бок

и, обманув назойливый солнечный лучик, отдаться восхититель-

ной дреме,   которая так приятно нежит все тело перед оконча-

тельным пробуждением.   "Нет,   нет, прежде всего - внутренняя

дисциплина",- подумал Клайд и с усилием   открыл   глаза.   Так

вот он,   этот крохотный вестник раннего утра, шаловливый лу-

чик солнца,   который всегда - уже несколько дней - будит его

осторожными прикосновениями,   как веселый котенок,   играющий

завитками его волос.   Конечно,   полотнища палатки было

сразу   же плотно закрыть и преградить дорогу маленькому про-

казнику, в дрожащем свете которого плавали крохотные золотые

и   серебряные   пылинки.   Но Клайду не хотелось этого делать,

пусть будет и этот почему-то очень милый лучик,   и сияющее в

утренних искрах солнце, и раннее пробуждение в уютной палат-

ке.

   Клайд поднял голову и сел, облокотившись на постель рука-

ми. Лучик исчез с виска. Теперь он совсем проснулся.

   Слева от   него мирно спал Джеймс Марчи.   Его круглое лицо

во сне казалось таким детским, что рыжеватая кудрявая бород-

ка была словно приклеенной,   нарочитой. Он ровно дышал, чуть

присвистывая во сне,   и Клайд подумал,   что таким   он   видит

его,   пожалуй, в первый раз - трогательным, как тихий сонный

ребенок,   которого жаль будить. "Ну и спи дальше, Коротышеч-

ка, спи   без   забот и волнений,   я тебе не помешаю,   ведь ты

сразу же начнешь переживать и тревожиться из-за своей плесе-

ни",- ласково подумал Клайд.   И еще он подумал,   что ему хо-

чется погладить Коротышку по голове - уж такой он был во сне

умиротворенный, со спокойным простодушным выражением лица!

   Тихо и осторожно, чтобы ненароком не потревожить Джеймса,

Клайд   встал,   забрал с собою туфли,   брюки и рубашку и выс-

кользнул из палатки. Утренняя прохлада острым холодком охва-

тила   его,   и он поежился.   На небе но было ни облачка,   оно

почти сверкало бездонной голубой эмалью,   и солнце, огромное

и яркое, только еще выкатывалось из-за горизонта и будто на-

бирало сил для путешествия в зенит.   В лесу,   который сейчас

казался   не далеким и хмурым,   как ночью,   а совсем близким,

рукой подать,   и манящим к себе густой зеленью кустов и   де-

ревьев,   безумолчно   щебетали птицы.   Клайд снова сокрушенно

подумал,   что он,   горожанин,   даже не знает названий лесных

пернатых и не может отличить их в оглушительной звуковой не-

разберихе.   Воробей, ворона, голубь - вот и все, что он пом-

нил, но ведь это никак не лесные породы. Да, есть еще снеги-

ри,   зяблики,   пересмешники,   поди знай,   какие они!   А   вот

Джеймс Марчи, тот, наверно, и это знает: удивительная у него

все-таки голова. Надо будет спросить у него о лесных птицах.

   Клайд оделся.   Он прислушался к палатке,   стоявшей слева.

Фред тоже,   ясно, спит. И похрапывает тоже. Должно быть, его

утомили вчерашние разговоры на научнотеоретические темы. Бу-

дить его также не стоит,   а то он, пожалуй, начнет ругаться.

"Ладно,   пройдусь пока к речушке,   а там видно будет,   может

быть, оба уже проснутся",-подумал Клайд.

   Из густой   травы высунулись два длинных уха.   Они с любо-

пытством прислушивались к шагам   Клайда,   хотя   он   старался

ступать   совсем   беззвучно.   А   затем уши исчезли,   и только

быстрый шорох уличал перетрусившего   зверька.   Кролик!   Фред

прав,   их   тут   много,   хоть   руками лови.   Вон и из палатки

Джеймса Марчи выскочил один и   помчался   стремглав   к   лесу.

Э-э, ведь там стоят блюдечки с плесенью Коротышки!

   Клайд подошел к палатке,   из которой выскочил кролик. Так

и   есть,   Джеймс   неплотно прикрыл полог палатки,   в которую

забрались любознательные зверушки.

   Приоткрыв полог, Клайд с интересом заглянул внутрь.

   После яркого солнечного света его глаза не сразу привыкли

к полумраку палатки. Он увидел две сумки Джеймса Марчи, сто-

явшие у стен, какое-то снаряжение, также отставленное в сто-

рону.   На плетеной циновке, на которой раньше лежала постель

Коротышки,   а теперь свободной,   стояли три   блюдечка.   И   в

них... Клайд внимательно присмотрелся...

   В них не было ничего,   решительно ничего интересного!   Те

же небольшие кусочки синей плесени,   которые были еще вчера,

может быть - но только может   быть!   -   чуть   увеличившиеся.

Только и всего. Еще Клайду показалось - воз, ото объяс-

нялось только царившим в палатке   полумраком,-   что   плесень

снова   немного изменила свой цвет,   она была уже не ярко-си-

ней, а приобрела слегка фиолетовый оттенок. И даже как будто

стала прозрачнее,   чем раньше.   И в палатке ощущался легкий,

почти неуловимый запах чего-то острого,   похожего   на   уксус

или нашатырный спирт,   кто его знает. "Во всяком случае, хо-

рошо, что удалось уговорить Джеймса не спать в палатке вмес-

те с плесенью, если она породила этот необычный запах",- по-

думал Клайд и закрыл полог палатки. Метеорит или нет, косми-

ческая   это   плесень или какая-то земная - все равно незачем

было дышать испарениями такой штуки,   да еще во   сне,   когда

человек ничего не чувствует.

   С приятным   удовлетворением,   как   бывает   всегда,   когда

убеждаешься   в   правильности   совершенного   поступка,   Клайд

быстро направился к склону спуска,   за которым была речушка.

Наверно, в отрогах гор прошли дожди, потому что в ней приба-

вилось воды:   журчание и плеск волн   значительно   усилились,

это Клайд заметил сразу,   как только начал спускаться. А что

с оставшейся частью метеорита, положенного под большой кедр?

Как он ведет себя? Ведь Джеймс так и не уговорил их принести

его сюда, в лагерь к палаткам: Фред прямо заявил, что не хо-

чет   возиться   с тяжелым булыжником,   пока Джеймс не докажет

ему безусловную научную ценность находки.   Иначе нет   смысла

возиться с этой тяжестью.

   Клайд ловко перепрыгивал через выступавшие из грунта   пе-

реплетавшиеся корни колючих кустов, ухитряясь не задевать за

острые шипы. И это тоже было очень приятно: значит, не такой

уж   он неуклюжий житель города,   если за несколько дней нау-

чился искусству лесного траппера!

   Вот и речушка...   Впрочем, нет, сейчас она уже больше по-

хожа на реку:   сердито плещет волнами,   течение перекатывает

валуны   и   от этого слышен неумолчный грохот,   так как камни

бьются друг о друга и спотыкаются, переваливаются один через

другой,   не   находя себе места.   Клайд с удивлением смотрел,

как резко изменился за одну ночь вид маленькой горной   реки,

превратившейся   в   стремительный поток бурно мчавшейся вспе-

ненной воды. "А что же бывает тут в половодье,- подумал он,-

когда с гор стекают целые озера талой воды?   Да, кстати, как

же метеорит Коротышки?   Где он,   не снесло ли и   его   из-под

кедра?.."

   Нет, он лежит в полном порядке еще далеко от течения   под

тем же самым огромным стволом.   Его сразу видно:   почти чер-

ный,   он резко отличается от   серовато-желтых   известняковых

валунов.   Река должна была бы разлиться намного шире,   чтобы

достать течением до него: от метеорита до воды еще метра че-

тыре-пять.   Все благополучно.   И он, кстати, совсем не изме-

нился по внешнему виду, мелькнуло в голове Клайда, и он тот-

час   же усмехнулся по поводу этой мысли:   а что же могло ме-

няться в нем за одну ночь,   если   метеорит,   как   утверждает

Джеймс, пролежал тут бог знает сколько времени и остался та-

ким же?..

   Клайд присел на валун у самой реки.   Только сейчас он за-

метил,   как сумрачно ранним утром под большими кедрами у ре-

ки; до сих пор ему не приходилось так рано бывать тут. Кедры

загадочно шумели листвой,   словно оплакивали судьбу лежавших

раньше тут валунов,   к которым они,   наверно,   уже привыкли,

которые спокойно грелись на солнце,   а теперь их уносит бес-

покойное   течение   вдруг обезумевшей реки.   И вода,   которая

раньше манила свежей   прохладой,   теперь   кажется   сердитой,

неприятно холодной,   ее струи пенятся,   и только в маленькой

излучине среди крупных валунов она остается по-прежнему спо-

койной и зеркальной, отражая вершины кедров.

   Он нагнулся и посмотрел на свое отражение в воде. Ничего,

довольно симпатичная физиономия,   хотя следовало бы побрить-

ся,   а то лицо заросло   щетиной   двухдневной   давности,   она

подступает   к   самым   скулам.   Высокий   лоб под спустившейся

прядью светлых рыжеватых,   волос,   вполне приличный по форме

прямой нос, правда, немножко большой, не случайно еще в кол-

ледже ему приходилось огрызаться за непочтительное   наимено-

вание   его   носа "рубильником".   Выпуклые зеленоватые глаза,

которых,   как говорила его мать, всегда было "чуть-чуть мно-

го";   но   это было давно,   а теперь некоторые девушки вполне

резонно считают,   что у Клайда просто большие и очень ласко-

вые глаза,   вот как!   И разрез губ не узкий и тонкий,   как у

Фреда Стапльтона,   а мягкий, полный и даже красивый, судя по

утверждениям все тех же нескромных девушек.   Пожалуй,   скулы

слегка великоваты,   они придают всему лицу несколько дикова-

тый,   почти монгольский вид, с огорчением отметил он. Но это

заметно только в небритом виде,   а так вообще черты   лица   у

вас,   Клайд Тальбот, вполне интеллигентны и даже приятны, вы

можете пользоваться успехом,   мистер Тальбот,   и не только в

деловых кругах, но и кое-где еще...

   Он улыбнулся. Не очень серьезные мысли приходят ему в го-

лову   в этой совсем неподходящей сумрачной обстановке.   Да и

зачем он сидит тут,   когда наверху так   весело   и   радостно,

когда там светит ласковое утреннее солнце,   под лучами кото-

рого, вероятно, уже проснулись и Фред и Джеймс? Должно быть,

Коротышка уже помчался к своей плесени, а Фред отпускает яз-

вительные замечания по поводу его научной одержимости.

   Клайд поднялся и,   бросив еще один взгляд на свое отраже-

ние в воде, пошел наверх.

   Фред, Джеймс   и   он сам...   Весьма разносортная компания;

если вдуматься!   Вчера они говорили о том, какой человек ма-

ленький и от созерцания Вселенной у него даже кружится голо-

ва. Говорили, правда, Джеймс и Клайд, а Фред зевал .и ругал-

ся относительно сушения мозгов теоретическими рассуждениями.

Ладно, не в этом дело... хотя и в этом тоже. Клайд говорил о

малюсеньком, крохотном человечке, который считает все же се-

бя центром Вселенной.   И Коротышка соглашался.   А ведь нужно

было сказать иначе, совсем не так.

   Вот ты идешь по улице.   Вокруг тебя спешит множество про-

хожих, они идут и в том же направлении, что и ты, и навстре-

чу.   Ты их просто не замечаешь,   ведь правда,   Коротышка? Ты

думаешь о себе и о своих делах, своих мыслях, своих настрое-

ниях.   Потому что именно ты,   а не кто-либо другой   -   центр

Вселеннои,   и все крутится вокруг тебя, и дождь, который за-

чем-то пошел,   а у тебя нет ни зонтика, ни плаща, и ты очень

недоволен этим.   И автобус, в котором ты хотел было укрыться

от дождя,   не идет в нужном направлении,   а почему-то обяза-

тельно в другом,   обратном,   и ты злишься. И полисмен дал не

тот сигнал,   и тебе приходится ждать при переходе через ули-

цу,   хотя ты очень спешишь.   Одним словом, ты меряешь все на

свой лад, потому что ты - центр Вселенной, так?

   Ладно, а почему тебе не приходит в голову, что любой твой

встречный тоже центр Вселенной?   Нет, и это не так. Он - це-

лая Вселенная!   В своих мыслях он тоже не замечает тебя,   ты

для него ничто,   если случайно не наступил ему на   ногу.   Он

думает о своей болезни или о болезни жены, о своих собствен-

ных успехах или горестях,   и ему до тебя нет никакого   дела,

как,   впрочем, и тебе до него. Но ведь он тоже целая Вселен-

ная, и как было бы удивительно, невероятно, если бы ты вдруг

понял это!   Перед тобой открылись бы совершенно неизведанные

глубины чужого сознания,   и кто знает,   как потрясло бы   это

тебя. Ты понял бы, что все люди страшно связаны какой-то об-

щей судьбой,   хотя и очень разные.   И это неважно,   идет   ли

речь об Америке,   или Франции, или, скажем, о Советской Рос-

сии.   Каждый из людей оттуда, о которых ты и понятия не име-

ешь,   тоже заключает в себе огромную вселенную чувств, наст-

роений,   радостей, горя. И он меряет все вокруг тоже на свой

собственный лад.   Вот что удивительно, милый Коротышечка! Ты

не думал об этом?   Так вот,   подумай.   Дело не в том, что от

созерцания   Вселенной кружится голова,   а в том,   что вокруг

нас с тобой ходят совсем обыкновенные люди,   каждый из кото-

рых   сам по себе оказывается тоже вселенной.   И ты,   и я,   и

Фред, и еще куча других.

   Подумай об этом,   и у тебя тоже закружится голова,   как у

меня. Понимаешь, Коротышка, вот это самое главное. И знаешь,

мне кажется,   что пока люди не научатся как-то понимать друг

друга,   как-то проникать в загадочные глубины сознания   дру-

гих,   так они и останутся блуждающими в дебрях Вселенной ма-

ленькими атомами.   А ведь так просто понять - понять,   что в

общем-то всем хочется хорошего, чтобы жизнь ничем не омрача-

лась - ни войнами, ни атомными грибами, ни болезнями, ну ни-

чем решительно!   И тогда всем было бы здорово хорошо. Как ты

считаешь, Коротышка?... Прав я или нет?

   - Конечно,   прав, и тебе, Джеймс Марчи, нечего будет воз-

разить мне!   - громко и убежденно сказал Клайд,   забыв,   что

его длинный монолог происходит только в собственных мыслях и

что никто его не услышит среди деревьев и кустов.

   Но как   бы   в   ответ   на свои слова до него вдруг донесся

возбужденный голос Джеймса,   который кричал   уже   над   самым

склоном:

   - Клайд!   Клайд, где ты там? Иди скорее сюда, хорошо, что

ты отозвался! Клайд, тут такое делается с плесенью! Клайд!

 

                             11

 

   Вприпрыжку, перескакивая через упрямые корни колючих кус-

тов,   которые вылезали из-под земли,   вились и   предательски

торчали в самых неподходящих местах заросшей тропки,   споты-

каясь и отчаянно чертыхаясь,   Р^лайд добежал до Джеймса Мар-

чи. Коротышка был, надо думать, сильно взволнован. Он нетер-

пеливо переступал с ноги на ногу, очки его были сдвинуты на-

бок, волосы взъерошены.   Дважды он набирал в рот воздуха, но

так и проглатывал его судорожным движением,   не сказав ниче-

го.

   - Что случилось, Джеймс? - спросил наконец Клайд, перево-

дя дыхание.- Ну,   я,   скажем, запыхался потому, что бежал. А

что с тобой?

   Джеймс еще   раз   переступил с ноги на ногу и сказал поче-

му-то громким шепотом, чуть заикаясь от возбуждения, как это

часто случалось с ним:

   - Понимаешь,   эта п-плесень убивает насекомых!..

   - Как - убивает? - ничего не понимая, переспросил Клайд.

   - Так,   убивает.   Они лежат мертвые. Были, понимаешь, жи-

вые,   а   сейчас мертвые,- продолжал столь же невразумительно

Джеймс, почти испуганно моргая своими голубыми глазами.

   - Да говори же ты толком,- рассердился Клайд. Больше все-

го он не любил,   когда ему приходилось слышать путаные,   ли-

шенные всякой логики объяснения, как это бывало иногда в бе-

седах со словоохотливыми, но совершенно неделовыми клиентка-

ми   в   его   страховой компании,   которые пытались при помощи

дамских чар обвести его вокруг пальца.- Какие насекомые, от-

куда они взялись?   При чем тут твоя плесень?   Рассказывай по

порядку, Коротышка!

   Джеймс Марчи глубоко вздохнул.

   - Лучше всего пойдем,   ты посмотришь сам,   Клайд,- проси-

тельно сказал он.- Это так странно, что мне кажется, б-будто

все приснилось...   Только нет, не приснилось! М-муравьи... и

б-бабочки... И даже стрекоза, п-понимаешь, Клайд? - Он снова

начал заикаться от волнения.

   Клайд безнадежно махнул рукой.

   - Ладно, пойдем,- сказал он,- посмотрим. От тебя все рав-

но сейчас ничего не добьешься.

   Они шли через поляну к палатке Джеймса:   Клайд   быстрыми,

решительными шагами,   а Коротышка,   словно пританцовывая, то

забегал вперед, то отставал от него, размахивая невпопад ру-

ками и пытаясь объяснить Клайду все происшедшее. .

   - Я проснулся и сразу же пошел в свою   палатку,-   говорил

он,   задыхаясь от возбуждения.- Тебя, знаешь, уже не было...

Вот я открыл полог и вошел туда.   Сначала   я   не   заметил...

стоит плесень в блюдечках, как я и оставил накануне. А потом

я присмотрелся...   мне показалось,   что она немного изменила

окраску...

   - Положим, это и я заметил,- на ходу бросил Клайд.

   - А ты заходил в мою палатку? Вот видишь, значит, все это

мне не приснилось! - всплеснул руками Джеймс.- Она, плесень,

стала какой-то немножко фиолетовой, правда?

   - Ладно, ты рассказывай о своих насекомых!

   - А   тогда я заметил,   что около одного из блюдечек лежат

на земле муравьи.   Мертвые, понимаешь? Я нарочно присмотрел-

ся:   действительно мертвые!   И б-бабочки тоже мертвые... вот

так,   скрючили лапки и мертвые. И д-даже стрекоза тоже мерт-

вая!   Такая большая,   сильная - и совсем мертвая. Это просто

невероятно, Клайд! Я даже испугался...

   - А чего ж тут пугаться? Эх ты, ученый! - чуть насмешливо

протянул Клайд.

   Джеймс, не задумываясь, простодушно ответил:

   - Конечно,   я и сам понимаю,   что нечего.   Наверно, это я

спросонок... знаешь, как бывает, когда еще все в голове сон-

ное?   Вот я сразу же побежал в свою палатку.   Вот и... одним

словом,   я решил позвать тебя.   А ты куда-то ушел.   Это было

ужасно плохо, что ты ушел!

   В голосе   Коротышки прозвучали вдруг нотки обиженного ре-

бенка.   Клайд едва сдержал напрашивавшуюся улыбку:   в   самом

деле,   куда   это годится?   Коротышке нужно поделиться своими

впечатлениями,   милый Коротышечка просто сгорает от нетерпе-

ния,   а взрослый дядя Клайд взял и ушел куда-то,   не сказав-

шись. Скверно, дядя Клайд, нехорошо так вести себя!

   - А почему ты не позвал Фреда? - спросил он.

   - Так Фред, наверно, еще спит,- ответил Джеймс.

   Нет, Фред   не   спал.   Из палатки показалась его плечистая

фигура, и громкий голос произнес, как обычно:

   - С   добрым утром,   братцы-кролики!   Уже болтаете?   А кто

принесет воды для кофе?   Мое дело готовить,   а   вода   должна

быть уже припасена.

   Фред Стапльтон с удовольствием потянулся, разминая муску-

лы после сна. Он был в благодушном настроении. Как и полага-

ется здоровяку после крепкого, ничем не омраченного сна, по-

думал Клайд.   Не то что Коротышка, который сразу же бросился

к своей плесени и теперь вот волнуется по поводу ее странно-

го поведения. Нет, Фред Стапльтон сделан из другого теста.

   - Тут,   видишь ли,   Джеймс говорит, что его плесень очень

необычно   ведет себя,- сказал ему Клайд,   показывая рукой на

Коротышку.

   - Как это? - слегка заинтересовался Фред.

   - Говорит, что она убивает насекомых.

   - Непонятно.   Нельзя ли объяснить? - деловито осведомился

Фред.

   - А вот мы сейчас сами посмотрим...- начал было Клайд, но

Джеймс Марчи,   перебивая его,   немедленно пустился в подроб-

ные, но по-прежнему очень сбивчивые пояснения.

   Не слушая его, Клайд подошел к палатке, увидел, что полог

опять открыт, и осторожно зашел внутрь.

   ...Все было именно так,   как и при его предыдущем посеще-

нии палатки Джеймса,   хотя,   конечно,   Клайд не рассматривал

тогда подробно циновку,   на которой стояли блюдечки   с   пле-

сенью. Итак, где же эти насекомые?..

   Клайд опустился на корточки и   внимательно   присмотрелся,

постепенно   привыкая   к   царившему в палатке полумраку.   Три

блюдечка...   и около одного из них   действительно   застывшие

мертвые   крупные   муравьи.   Они будто в конвульсии подобрали

под себя ноги и съежились в безжизненный комочек.   Только их

головы   со   щупальцами   были направлены в сторону блюдечка с

плесенью да большие челюсти так и остались широко   раскрыты-

ми,   словно   муравьи   стремились что-то схватить...   Или они

хватали воздух,   что ли, кто их знает... Мертвые муравьи ле-

жали   на   расстоянии сантиметров пяти-шести от блюдечка,   их

тела описывали,   в общем, ровную дугу вокруг него - не ближе

к блюдечку и не дальше от него, а как бы выстроившись по за-

гадочной окружности. Странно!..

   Две большие ночные бабочки лежали между блюдечками и кон-

центрическим кругом мертвых муравьев.   Около   них,   ближе   к

другим блюдечкам, была и крупная стрекоза, о которой говорил

Джеймс.   Их ноги также были скрючены, крылья неровно раскры-

ты,   как   в судороге.   Почему бабочки и стрекоза оказались у

самого блюдечка,   отдельно от муравьев?   Если они погибли от

испарений плесени,   как муравьи, то и лежать их мертвые тела

должны были тут же...

   - Вот,   ты   можешь посмотреть сам,- услышал Клайд возбуж-

денный,   прерывающийся голос Джеймса.- Я, конечно, не трогал

их, они лежат так, как я их увидел, Фред!

   Оба они вошли в палатку и наклонились к блюдечкам.

   - Видите?   Видите?   - снова полушепотом заговорил Джеймс,

показывая пальцем на мертвых насекомых.- Я к ним   не   прика-

сался, понимаете?

   - Вижу,- ответил Фред.- Ты,   Коротышка,   вел себя   вполне

достойно, как человек, который обнаружил убийство и, естест-

венно,   не трогал убитого до прихода полиции, чтобы не поме-

шать следствию. Прямо как в детективе, ей-богу!

   - Не надо шутить, Фред,- умоляюще сказал Джеймс.- Все это

очень серьезно!

   - Но не следует и чересчур волноваться, Коротышка,- успо-

коительно заметил Фред.- Тем более,   что, на мой взгляд, ни-

чего особенно серьезного пока не происходит.- Он   выпрямился

и   поискал в кармане брюк сигареты.- Могу тем временем сооб-

щить тебе предварительный вердикт следствия.

   - Да   ведь   ты   и   не   посмотрел   как следует,- взмолился

Джеймс, все еще сидя на корточках.

   - Ничего, ничего, для опытного следовательского глаза мне

все уже ясно,- засмеялся Фред.- Только давай выйдем   отсюда,

из   палатки.   Мне   что-то   мало   нравится ее запах.   И тебе,

Клайд, советую выйти.

   Клайд увидел,   как   Фред вышел из палатки,   легкомысленно

посвистывая. Следом за ним поплелся и обескураженный Джеймс.

Он беспомощно посмотрел на Клайда и виновато сказал:

   - Если он разобрался во всем этом, то я очень рад, потому

что я все еще ничего не понимаю...

   Пожав плечами,   Клайд вышел за ними. Что ж, может быть, и

в самом деле Фреду Стапльтону удалось сразу сообразить,   что

к чему.   В конце концов, у него, что ни говори, практический

ум,   этого не отнимешь. А то Коротышка, видимо, совсем запу-

тался.

   Солнце поднялось уже довольно высоко, оно висело в безоб-

лачном голубом небе как смеющийся огненный диск, от которого

во   все стороны струились теплые,   согревающие землю потоки.

Но в воздухе все еще веяло приятной утренней прохладой, аро-

матной и освежающей. Лес, лес, подумал Клайд, это от его зе-

леных волн сюда,   на поляну,   льется душистый лиственный за-

пах, это его близкое прохладное дыхание. Черт возьми, чудес-

ное место выбрали они для своего лагеря!

   Фред неторопливо   закурил,   словно не обращая внимания на

немой вопрос,   светившийся в глазах Джеймса   Марчи,   который

стоял перед ним в беспокойном ожидании.

   - Ну, Фред, ну! - наконец не выдержал Коротышка.

   - Что "ну"? - небрежно ответил Фред, с наслаждением затя-

гиваясь сигаретой.- Дело тут ясное.   Твоя плесень -   велико-

лепный инсектисид!

   Он выговорил это слово с большим вкусом,   будто   раскатав

его предварительно во рту, как кругленький шарик.

   - Да,   инсектисид,- повторил он еще раз с   заметным   удо-

вольствием.- Ну,   такой препарат, который уничтожает насеко-

мых, понятно? Вроде пиретрума. Мне как раз пришлось несколь-

ко дней назад обрабатывать такое рекламное объявление:   "Нет

клопов и тараканов, когда в доме "Баязет"!" Только там хими-

калии, а тут естественное действие. И это очень здорово, по-

нимаешь ли!   Одним словом,   природный инсектиеид!   Из   этого

сделать хорошие деньги...

   Фред мечтательно прищурил   глаза.   Он   выпустил   из   носа

большой   клуб дыма и указательным пальцем начал писать в нем

слова, мгновенно рождавшиеся в его изобретательном мозгу:

   - "Наповал   бьет   насекомых   плесень Марчи и Стапльтона!"

Даже что-то вроде рифмы есть.   Нет,   плесень тут не годится.

Какое-то невкусное слово. Значит, вот так: "Стапльтон - Мар-

чи препарат убивает всех подряд".   Тоже не очень. "Всех под-

ряд",   пожалуй, слишком сильно. Ну ничего, мы все это приду-

маем. А хорошее объявление, броская реклама - это решает де-

ло...   - И он продолжал бормотать себе под нос новые вариан-

ты: "Уни-что-жим насекомых средством Марчи и Стапльтона!"

   - Послушай,   ты   это   серьезно?   -   с возмущением спросил

Джеймс Марчи,   заикаясь от охватившего его   приступа   гнева.

Губы его дрожали, он готов был броситься на Фреда.

   Клайд Тальбот давно уже беззвучно хохотал.

   - А почему бы и нет?   - искренне удивился Фред. Он вопро-

сительно уставился на Джеймса.- Если твоя   плесень   действи-

тельно   уничтожает   насекомых,   почему не заработать на этом

деньги?   Ведь ты можешь ее разводить,   ты сам говорил.   Ну и

держать ее качества в секрете.   Сначала мы заведем небольшое

собственное дело,   дадим хорошую,   звонкую рекламу, а потом,

когда инсектисид,- он снова,   прищурив глаза,   попробовал на

вкус это эффектное слово,- когда инсектисид марки "Стапльтон

и Марчи" завоюет признание публики, будет либо развить

дело покрупнее,   либо,   скажем,   продать секрет производства

какой-то большой компании.   Это я тоже берусь устроить,   так

что ты не волнуйся, Коротышка! Твое открытие находится в на-

дежных руках!

   Джеймс Марчи не выдержал.   Он резко повернулся, сплюнул -

что было для него совершенно невероятным поступком! - и мол-

ча направился к своей палатке.

   Клайд дал   волю   давно   душившему его смеху и хохотал что

было силы.

   Фред недоумевающе посмотрел на него:

   - Он что,   взбесился?   Или ему что-то показалось обидным?

Может,   Коротышка   хочет назвать препарат только его именем?

Так ведь это несущественно. Да чего ты-то смеешься, Клайд?

   Клайд хохотал еще громче.

   - Да ну вас всех к черту!   - рассердился в   конце   концов

Фред   Стапльтон.- Только начинаешь говорить с вами серьезно,

по-деловому,   практически,   как один вдруг бесится, а второй

хохочет как ненормальный... И оба ничего не скажут толком, в

чем дело!..   Иди лучше,   принеси воды,   Клайд, надо готовить

завтрак. С вами все равно каши не сваришь...

   Он ушел, ожесточенно бросив окурок сигареты.

   Клайд овладел   собой   и перестал смеяться:   в самом деле,

что это на него напало?

   - Вода есть там,   в ведре!   - крикнул он вдогонку Фреду.-

Джеймс,   Джеймс,   погоди,- обернулся он   к   Коротышке,-   мне

что-то нужно тебе сказать, погоди!..

 

                             12

 

   Джеймс Марчи остановился у входа в свою палатку.   Он воп-

росительно смотрел на приближавшегося к нему Клайда.   В   его

лице уже не было гнева:   Коротышка отходил тотчас же, сразу,

особенно если им овладевали какието мысли.   Клайд знал это и

начал без предисловий:

   - Скажи,   Джеймс,   может ли иметь какое-либо значение то,

что мертвые муравьи оказались именно у одного блюдечка,   то-

го, которое справа? И почему у остальных двух блюдечек их не

было?   Ведь плесень-то ты положил поровну на все три.   В чем

тут дело?

   Джеймс внимательно, очень внимательно поглядел на Клайда,

потом опустил глаза вниз. Он колебался, теребя свою курчавую

бородку, и видно было, как борются в нем какие-то сомнения.

   Клайд пожал плечами.

   - Слушай,   Коротышка,-   сказал он решительно,- если ты не

хочешь говорить, то ведь я не настаиваю. Меня просто заинте-

ресовало это обстоятельство, вот и все. А так как оно кажет-

ся мне непонятным,   то я и хотел спросить у тебя. Больше ни-

чего.- Он сделал вид, будто собирается отойти.

   Тогда Джеймс Марчи не выдержал.   Он умоляюще посмотрел на

Клайда и схватил его за рукав.

   - Нет, нет, Клайд, не уходи! Мне очень трудно сказать те-

бе   об   этом,- быстро заговорил он,- потому что ты даже смо-

жешь презирать меня после такого...   такой оплошности...-   У

него на глазах чуть не показались слезы.

   - Да что с тобой, Коротышка? - изумился Клайд. Он ласково

похлопал Джеймса по плечу: - Что происходит с тобой? Или те-

бя так расстроил Фред со своим инсектисидом?   Так ты   брось,

не обращай внимания,   ведь все это чепуха.   Разве ты не зна-

ешь,   что его хлебом не корми,   только дай поговорить о ком-

мерческих предприятиях.   Он говорит, что ты одержимый насчет

науки.   Ну, знаешь, уж быть таким одержимым, как он, в делах

любого воображаемого бизнеса!..   Я вволю нахохотался,   когда

он разглагольствовал,   и даже не пойму, почему ты разобидел-

ся!..

   Джеймс хмуро проговорил, уставившись себе под ноги:

   - Инсектисид... Болван он, вот кто! Рекламу ему вужно, да

еще и рифмованную...

   - А   как же!   - рассмеялся Клайд.- Помнишь:   "Стапльтон -

Марчи препарат убивает всех подряд"! Ну разве не замечатель-

но?   Стишки-то,   конечно, слабенькие, зато сколько энергии и

лаконизма в такой фразе!

   Он ожидал,   что   Коротышка   хотя бы улыбнется.   Но Джеймс

Марчи только покрутил головой.

   - С-слушай,   Клайд,- очень серьезно, даже, пожалуй, слиш-

ком обдуманно заговорил он,- я не хочу, чтобы Фред Стапльтон

навязывал мне свои добрые бойскаутские дела...

   - Да ты что? - удивился Клайд. - При чем тут бойскауты?

   Джеймс чуть-чуть усмехнулся.

   - Видишь ли,   у бойскаутов есть такой обычай - ведь ты   и

сам был когда-то в детстве бойскаутом, правда?

   - Был, признаюсь, - согласился Клайд. - И что же?

   - Так   вот,   бойскаутам,   как ты знаешь,   положено дедать

добрые дела,   и не реже,   чем ежедневно. Так ведь? Для этого

они даже завязывают узелком галстук, чтобы не забыть. Однаж-

ды три бойскаута с удовлетворением рапортовали своему скаут-

мастеру,   что они сделали настоящее доброе дело: они помогли

старушке перейти через улицу.   "Прекрасно,- сказал скаутмас-

тер,-   но   почему   же вы занимались этим втроем?" - "Да ведь

иначе у нас ничего бы не вышло,-   ответили   они.-   Старушка,

как мы ни убеждали ее, никак не хотела переходить через ули-

цу!" Понимаешь?

   Клайд расхохотался:   они тащили ее, хоть она и не хотела!

А Коротышка продолжал все так же серьезно, даже не улыбаясь:

   - Вот я не хочу быть такой старушкой,   которую залихватс-

кий бойскаут Фред Стапльтон тянет через улицу.

   - Погоди,-   сказал   сквозь   смех Клайд.- Зачем ему тянуть

тебя?

   - Очень просто,- объяснил Джеймс,- Фред считает,   что та-

ким образом он делает доброе дело,   искренне считает. Он так

уж воспитан,   так устроен: если сделать на чем-то биз-

нес, значит, так и нужно. А хочу я или не хочу, ему все рав-

но.   Он,   как такой вот бойскаут,   тянет меня через улицу. И

еще дурацкие стишки читает!   Так вот, я не хочу этого, раз и

навсегда! Мне не надо его бизнесменских дел. Запомни это!

   Клайд перестал смеяться:   слова Джеймса   звучали   слишком

убедительно,   даже резко.   "Да,   Коротышка,- подумал он,- ты

гораздо больше понимаешь людей,   в   частности   нашего   друга

Фреда Стапльтона,   чем обычно говоришь.   А я, брат, и не по-

дозревал в тебе такого!" Он с   несколько   большим   уважением

поглядел на Джеймса.

   А тот уже говорил снова, словно отгоняя неприятное воспо-

минание:

   - Но это между прочим, чтобы закончить разговор о Фреде и

его стишках. Я должен сказать тебе другое, более важное. Ви-

дишь ли,   я допустил одну оплошность...   Может быть, в ней и

заключается причина того,   что...- Он замялся, но тут же вы-

нул из кармана свою обкуренную трубку и показал ее Клайду: -

Вот!

   - Что ты хочешь сказать?   -   удивился   тот,   недоумевающе

глядя то на ничем не примечательную трубку, то на Джеймса.

   Коротышка   вздохнул и сконфуженно начал объяснять:

   - Я и сам понимаю,   что это была страшная небрежность. Но

ведь мне очень хотелось поскорее начать эксперимент... и вот

так   получилось,   что...- Он еще раз вздохнул и посмотрел на

свою трубку.

   - Слушай,   Коротышка, не тяни! Говори ясно и коротко, при

чем тут твоя трубка? - нетерпеливо сказал Клайд.

   - Так я и говорю...   вот, когда я поставил блюдечки в па-

латку и хотел отодвинуть постель,   то...   видишь ли, я в это

время курил...   и,   знаешь, как это бывает? Трубка у меня во

рту качнулась,   может быть,   я сильно ее прикусил   зубами...

ну,   и   у   меня упал пепел,   прямо на это блюдечко,   которое

справа. На плесень. Конечно, я его сразу сдул, но, вероятно,

часть   пепла осталась на плесени.   И вот...   вот такая исто-

рия,- закончил Джеймс свой сбивчивый рассказ.

   Клайд с   трудом   сдержал улыбку.   Объяснения Джеймса были

такими несерьезными, даже несуразными, что над ними хотелось

рассмеяться.

   Но Коротышка продолжал смотреть на   него   такими   полными

тревоги   глазами,   что   Клайд   попытался деликатно урезонить

его.

   - Подожди, Коротышка,- сказал он,- я что-то слабо понимаю

все это.   Какое отношение имеет пепел,   оброненный   с   твоей

трубки,   к мертвым насекомым? Насколько я знаю, пепел уж ни-

как не обладает свойствами, которые позволяли бы ему убивать

муравьев или бабочек. Так что...

   - Ах, Клайд, неужели тебе надо объяснять? - почти раздра-

женно   прервал   его Джеймс.- Конечно,   пепел в наших обычных

условиях, в общем, нейтрален. В наших, обычных, понимаешь? А

плесень-то   ведь совершенно необычна,   она - космическая.   И

вполне вероятно, что под влиянием пепла у нее возникла мута-

ция. И мутация привела к тому, что...

   - Постой,   постой,   Коротышка,   не спеши,- остановил   его

Клайд.- Что это значит - мутация?

   Джеймс удивленно посмотрел на него из-под очков.   Очевид-

но,   ему трудно было представить себе,   как человек может не

понимать таких простых для него самого вещей.

   Клайд засмеялся:

   - Так ведь я и правда не понимаю, что это такое, Коротыш-

ка! Не могу же я знать столько, сколько ты.

   - Но ведь ты учил когда-то биологию?

   - О друг мой,   это было так давно!   В общем, лучше скажи.

Тебе это будет проще.

   Он вынул из пачки сигарету и закурил ее,   хотя обычно ни-

когда не делал этого до завтрака.   Джеймс   машинально   также

взялся за трубку и сделал движение,   чтобы выколотить ее. Но

тут же взглянул на палатку,   где стояли блюдечки с плесенью,

и сунул ее обратно в карман.

   - Не могу,- признался он,   искоса поглядывая на   Клайда.-

Напоминает   мне о моей грубой оплошности...   Как,   как я мог

допустить при эксперименте   такую   непозволительную   небреж-

ность!

   - А может быть, это не так уж и плохо,- спокойно возразил

ему   Клайд.- Иначе ты не столкнулся бы с загадочным для тебя

явлением.

   - Ты думаешь? - недоверчиво и вместе с тем с новой надеж-

дой спросил Джеймс.- Мне...   мне это не приходило в   голову!

Нет, нет, у тебя решительно светлый ум, Клайд!

   - Да уж куда там,- иронически ответил тот.-   Но   все   же,

что произошло с твоим пеплом, скажи толково.

   Джеймс Марчи,   видимо,   совсем овладел собой в результате

окрылившего его замечания Клайда.   С его лица исчезло расте-

рянное выражение,   глаза перестали жалобно моргать, он заго-

ворил   увереннее,   без тени сбивчивости,   которая так мешала

ему до сих пор. И то, что он рассказывал, сразу же захватило

Клайда. Это было чертовски интересно!

   Оказывается, мутация - это непредвиденное изменение   нас-

ледственных свойств, объяснял Джеймс. Вот, размножаются мик-

роорганизмы. И все последующие поколения остаются такими же,

как и их предки.   Это естественно.   Но вдруг вмешиваются ка-

кие-то непредвиденные обстоятельства.   Это могут быть   хими-

ческие факторы, или механические, или радиоактивные воздейс-

твия, которые влияют на размножение микроорганизмов. И тогда

микроорганизмы, появившиеся под влиянием этих обстоятельств,

меняют свои наследственные свойства. Но как!

   Микроорганизмы, которые   до того были безвредными,   могут

стать губительными.   И наоборот,   вредоносные бактерии могут

оказаться полезными.   Во всяком случае, под влиянием мутации

возникают совершенно новые   расы   микроорганизмов,   свойства

которых   приходится изучать заново.   Не то же ли самое прои-

зошло с плесенью Джеймса Марчи, которую он пытался заботливо

размножить   в   своих смешных блюдечках с бульоном и случайно

обронил на одно из них пепел из трубки?..   Клайд   напряженно

думал об этом,   и теперь предыдущие объяснения Коротышки уже

не казались ему такими несуразными,   как перед тем. Конечно,

все в этой истории было немножко фантастичным,   немножко не-

вероятным,   если подходить с обычных точек зрения.   Но разве

не таким же невероятным и фантастическим было и начало всего

происшествия с загадочным метеоритом?

   Джеймс увлеченно говорил, буквально захлебываясь, как это

всегда бывало с ним,   от тут же возникавших в его   изобрета-

тельном   мозгу мыслей и предположений,   и Клайд с внутренней

улыбкой думал,   какими смешными были его искренние,   просто-

душные   уверения относительно "светлого ума" своего собесед-

ника. Коротышка, милый ты мой, честно одержимый наукой чело-

вечек,   если уж у кого-то есть действительно светлый ум, так

это только у тебя!

   - У   тебя вызвал сомнения пепел как фактор мутации плесе-

ни,   - говорил, возбужденно блестя голубыми глазами, Джеймс.

- Но ты забываешь,   что плесень-то ведь пришла к нам из дру-

гих миров!   А может быть, для нее наш обыкновенный пепел яв-

ляется совершенно необычным?   Представь себе,   что в этом ее

мире нет вообще никакого пепла. Может быть, нет вообще угле-

рода,   из которого в основном состоит пепел.   Все это вполне

воз, Клайд.

   - Ну   как нет углерода!   - возразил тот.- А сама плесень,

ведь в ней есть углерод, как и во всяком живом теле.

   - Не обязательно! - почти выкрикнул Джеймс.- Почему ты не

можешь представить себе   жизнь   без   углерода?   Например,   с

кремнием вместо углерода?   Это совершенно воз, если го-

ворить об условиях какой-то другой планеты, откуда оторвался

наш метеорит. Почему там обязательно должна быть наша белко-

вая жизнь?   С какой стати?..   Конечно,   все это   будет

достоверно   выяснить   только тогда,   когда наша плесень под-

вергнется настоящему научному исследованию.   Ах,   как   жаль,

что   у   меня нет никакого серьезного оборудования для такого

исследования!.. Хотя,   правда,   я сам и не мог бы его произ-

вести,-   сокрушенно признался он.- Для этого нужны специаль-

ные знания и опыт.   Но мы привезем плесень для научных   опы-

тов,   мы возьмем ее с собой,   ведь так, Клайд? А пока что мы

можем сказать одно:   плесень живет,   и в ней произошла мута-

ция, она приобрела новые свойства!

   - Инсектисидные, - попробовал пошутить Клайд.

   Но Джеймс вполне серьезно воспринял его слова.

   - Да,   в данном случае инсектисидные!   - воскликнул   он.-

Если бы эти свойства возникли во всех блюдечках, тогда

было бы только гадать,   отчего и почему   они   появились.   Но

мертвые   муравьи и бабочки оказались только у одного блюдеч-

ка,   куда я обронил пепел!   Значит,   именно он оказал   такое

воздействие на плесень...

   - А почему бабочки и стрекозы умерли в стороне от муравь-

ев?   - задал вопрос Клайд.- Помнишь, они лежат между блюдеч-

ком и муравьями?

   Джеймс на   мгновение   задумался.   Затем он быстро ответил

как человек, для которого уже нет сомнений:

   - Очень просто! Муравьи ползли к блюдечку - и погибли под

воздействием плесени. А бабочки и стрекозы пролетали над ним

- и также погибли по той же причине.   И упали сразу же около

блюдечка. Понимаешь? Вот, давай пойдем в палатку и проверим,

как это должно было быть, Клайд. Мне нужно будет все подроб-

но записать, как и что произошло при первом опыте. Это ужас-

но важно для науки, Клайд!

   - Только не надо там быть слишком долго,- предостерег тот

его.- Испарения могут быть вредными. В этом смысле Фред был,

мне кажется, прав.

   - Конечно, конечно,- успокоил его Джеймс.- Только посмот-

рим и уйдем, ладно?

   Он уже   входил в палатку,   как вдруг обернулся и,   широко

улыбаясь, сказал, лукаво прищурив глаза:

   - А все-таки, Клайд, как чудесно, что ты надоумил меня!

   - В чем, Коротышка? - удивился Клайд.

   - Да насчет того, что с оброненным пеплом вышло не так уж

плохо,   как   мне   сначала   казалось,-   простодушно    пояснил

Джеймс.

 

                             13

 

   Первое, что заметил Клайд, войдя в палатку, было заметное

увеличение количества мертвых муравьев на земле. Кроме того,

они   лежали уже несколько дальше от смертоносного блюдечка с

плесенью. Но у всех были так же скрючены ноги, брюшко каждо-

го   подогнуто   внутрь   и усикищупальца протянуты вперед,   по

направлению к блюдечку, на котором, казалось бы, вполне мир-

но находилась фиолетовая плесень.

   - Что это значит?   - спросил,   почему-то   понизив   голос,

Клайд.

   - Что?

   - Разве   ты сам не видишь?   Муравьев больше,   и они лежат

дальше от блюдечка.

   Присев на корточки,   Джеймс переводил глаза с блюдечка на

мертвых муравьев и обратно,   словно измеряя расстояние между

ними. Он пощипал свою бородку с озабоченным видом.

   - То,   что их больше,   не удивительно,- ответил он   нако-

нец.-   Муравьи постоянно заползают в палатку в поисках добы-

чи.   Плесень,   очевидно,   их привлекает. И они гибнут, как и

предыдущие.   Это понятно.   А вот то, что они лежат дальше от

блюдечка...   Неужели действие плесени усиливается?   И теперь

она умерщвляет муравьев уже на большем расстоянии, чем рань-

ше... Это единственное, что я могу предположить. Но тогда...

   Он умолк,   задумавшись. Клайд видел: Коротышка размышляет

совсем не так,   как бывало это,   когда его   интересовал   ка-

кой-то не слишком важный вопрос, возникший в их спорах. Нет,

сейчас Джеймс напряженно думал о   чемто   чрезвычайно   значи-

тельном. Он беззвучно шевелил губами, словно с трудом форму-

лируя свои мысли и не очень доверяя им.   Все это мало нрави-

лось   Клайду;   к тому же его раздражал и значительно усилив-

шийся острый запах,   который испускала   фиолетовая   плесень.

Этот неприятный запах,   казалось,   плыл волнами от блюдечек,

то наполняя весь воздух,   то ослабевая,   и когда такая волна

нарастала,   то   от нее щекотало в горле.   А может быть,   так

действовал легкий ветерок,   который то и дело приподымал по-

лог палатки и слегка продувал ее?..

   Клайд нетерпеливо сказал:

   - Пойдем, Джеймс, подумать ты успеешь и снаружи!

   Коротышка словно очнулся.

   - Сейчас,   Клайд,-   заговорил   он   торопливо.- Но заметь,

сколько я ни размышлял, вывод может быть только один!

   - Какой?

   - Мутация не закончилась,- убежденно заявил Джеймс.-   Она

все   еще   продолжается!   И   гибельное для насекомых действие

плесени делается все   сильнее,   понимаешь?   Наверно,   потому

усилился и запах. Ты чувствуешь?

   - Еще бы,- с готовностью подтвердил Клайд.- Поэтому   я   и

считаю,   что нам не нужно дышать им.   Черт его знает, к чему

это может привести!.. Погоди, погоди, а в чем тут дело?

   Уже приподнимаясь, он заметил в углу палатки странный ма-

ленький коричневый мохнатый комочек.   Это было не насекомое,

а что-то намного большее,   будто небольшой зверек. Осторожно

ступая, Клайд приблизился к темному углу палатки.

   - Что там такое,   Клайд?   - тревожно спросил Джеймс,   все

еще сидя на корточках   и   вглядываясь   в   полумрак:   увидеть

что-либо ему мешала фигура Клайда.

    - Ничего   особенного,-   с   деланным   равнодушием   ответил

тот.- Только мышь,   которая тоже,   кажется,   глотнула запаха

плесени... собирается подохнуть.

   - Ox! - вскрикнул Джеймс. Как ужаленный он вскочил и бро-

сился к наклонившемуся Клайду.- Ox!   - повторил он, наклоня-

ясь над мохнатым комочком.- Мышь!

   На земле,   в углу палатки, действительно лежала небольшая

полевая   мышь.   Ее   маленькое   коричневое тельце вытянулось,

будто она старалась отползти в сторону,   но не   в   состоянии

была сделать этого.   Мышь была жива,   ее остренькая мордочка

поворачивалась по направлению к людям, черные, как блестящие

бусинки, глазки испуганно смотрели на них. Но ее лапы беспо-

мощно лежали на земле;   мышь судорожно подергивала ими,   как

бы пытаясь подняться и убежать. Лапки скребли коготками зем-

лю,   и эти движения были все медленнее и слабее.   Затем мышь

уронила мордочку вниз,   уткнувшись ею в землю.   По ее тельцу

пробежали резкие судороги,   лапки еще раз дернулись и замер-

ли. Больше мышь не шевелилась.

   Клайд и Джеймс, оцепенев, смотрели на безжизненный мохна-

тый   комочек,   который еще мгновение назад был живым сущест-

вом. Острый запах фиолетовой плесени защекотал горло Клайда.

Он словно опомнился:   нет,   нет, к черту, здесь нельзя оста-

ваться!

   - Идем!   -   крикнул   он,   резко   выпрямившись.- Ни минуты

больше!

   Джеймс испуганно поднял глаза. Они озабоченно моргали под

стеклами очков,   как бы не соображая,   почему раздался   этот

крик. Клайд схватил его за плечо:

   - Поднимайся, живо! - Разговаривать, спорить тут было не-

когда,   нужно   было   заставить Коротышку уйти из отравленной

палатки. А что она была отравлена, Клайд уже не сомневался.-

Да вставай же! Пошли!

   - Но я... - пытался сопротивляться Джеймс.

   - Обо всем поговорим потом! Там, на свежем воздухе! Идем!

   Он потащил Коротышку за руку из палатки. Ах, какой отвра-

тительный   этот запах плесени!   Он словно прилипает к носу и

горлу. Кажется, что в нем есть что-то жирное, тягучее!..

   - Мне хотелось еще...   еще раз...- бормотал Джеймс Марчи,

оглядываясь назад.

   - Да иди, тебе говорят! - огрызнулся Клайд.

   Они выскочили на открытый воздух.   "Боже ты мой,   как чу-

десно",- подумал Клайд,   проводя руками по лицу.   Он вдохнул

полной грудью этот воздух, напоенный еще не ушедшей утренней

ароматной свежестью леса, и вдруг закашлялся. Приступ удуша-

ющего кашля заставил его почти задохнуться.   Он с трудом от-

дышался и тогда заметил,   что судорожно кашляет и Коротышка.

"Ага,   так,   так,- подумал Клайд с беззлобным удовлетворени-

ем,-   покашляй теперь и ты.   Еще хорошо,   что я вытянул тебя

оттуда,   а то мог бы,   чего доброго,   и задохнуться,   как та

мышь..." Но эта мысль вдруг напомнила ему о маленьком корич-

невом зверьке,   который дергался в судорогах, и Клайду стало

неприятно.   "Ужасная   я скотина,- решил он.- Ну куда годится

даже думать о таких вещах!"

   Джеймс все еще кашлял, прижимая руку к горлу. Клайд подо-

шел к нему и сочувственно сказал:

   - Ну что,   старик, видишь, как эта штука действует? Ниче-

го,   Коротышка,   пройдет. Главное, что я вытащил тебя из па-

латки, ну ее совсем!

   - Очень...   очень ядовитый запах,-   задыхаясь,   простонал

Джеймс.

   - А я что говорил?   Ладно, ладно, дыши поглубже, обойдет-

ся!

 

   Солнце уже   начинало   припекать.   Небо все еще оставалось

безоблачным,   но из-за горизонта,   над далекой кромкой леса,

где словно в тумане виднелись очертания горных вершин,   под-

нимались неясные обрывки темных туч. Казалось даже странным,

что   они   возникали   в   этом сияющем голубым простором небе,

чистом и ярком,   как свежевымытый прозрачный купол, по кото-

рому все дальше и дальше взбирался неутомимый диск солнца.

   Клайд с наслаждением расправил плечи,   чувствуя,   как   по

всему   его   телу   льется горячий ручей,   который струится от

этого пышущего жаром диска.

   - А в горах, наверно, прошли дожди,- сказал он мечтатель-

но.- Должно быть, придут и к нам... Вон над вершинами появи-

лись   тучки,   еще далеко,   но уж если они есть,   то рано или

поздно окажутся и тут.   Так всегда бывает в горах,   я   читал

как-то об этом...

   Ему доставляло удовольствие говорить о том,   что никак не

связывалось с метеоритом, фиолетовой плесенью и всем осталь-

ным, происходившим в палатке Джеймса Марчи. Там было хмуро и

сумрачно, и возникали необъяснимые загадки, и плесень в блю-

дечках, и этот противный запах, от которого до сих пор оста-

вался гадкий привкус во рту...   А тут так радостно и хорошо!

И даже мысль о возм дожде,   который раньше всегда ассо-

циировался   с   зонтиком и грязью на улицах,   сейчас казалась

приятной и веселой.

   - Здорово было бы,   чтобы прошел этакий крупный ливень...

гроза с молниями и громом,   а,   Джеймс?   И чтобы небо   прямо

раскалывалось над нами, ух, хорошо! Как ты думаешь, Коротыш-

ка?

   Но Джеймс Марчи   ответил совсем невпопад:

   - Она подохла так же, как и они...

   - Кто "она" и кто "они"?   - недовольно спросил Клайд. Ему

не хотелось говорить на эту тему, хотя он прекрасно понимал,

о чем думает Джеймс.

   - Мышь и муравьи,- печально отозвался Коротышка.-   И   это

значит,   что   наша плесень губительно действуот не только на

насекомых, но и на другие живые организмы...

   - Я очень рад, что она не подействовала пока на такой жи-

вой организм,   как твой,- иронически заметил Клайд.- А могла

бы... если бы я не увел тебя оттуда.

   - Да, конечно,- безучастно ответил Джеймс. Он сорвал тра-

винку и рассеянно прикусил ее зубами.- Видишь ли,   очевидно,

мутация продолжается...   и что будет дальше,   нам   неизвест-

но...

   - А мне кажется, что известно,- решительно заявил Клайд.

   - Что   ты хочешь сказать?   - беспокойно посмотрел на него

Джеймс.

   - Очень просто, старик. Твоя плесень до сих пор не доста-

вила нам ничего приятного.   Наоборот: с каждым часом положе-

ние с ней становится все хуже и хуже. То она убивала насеко-

мых,   теперь губит животных,   пока что   маленьких.   А   может

быть,   придет   черед и больших?   Этот ее запах,   разве он не

отвратителен?   Ты говоришь, что мутация продолжается. Ладно,

поверим   тебе   на   слово.   А   если плесень начнет губительно

действовать и на представителей   человеческого   рода?..   Да,

может,   она уже и действует, если подольше подышать ее запа-

хом, испарениями, что ли. Что, я не прав?

   Джеймс Марчи вздохнул и ответил с огорчением:

   - Нет, ты, пожалуй, прав... И что же дальше?

   - Дальше,   мне кажется, есть только один разумныи выход,-

закончил с подчеркнутым спокойствием   Клайд.-   Твою   плесень

нужно немедленно уничтожить.   Допустим, сжечь. И вернуться к

спокойной отпускной жизни.

   Он заранее предвидел, что эти слова вызовут протест Коро-

тышки, знал и готовился к возражениям. Но такой бурной реак-

ции он не ожидал. Джеймс сначала побледнел, потом покраснел,

будто вся кровь прилила к его лицу, которое стало вдруг пун-

цовым от возбуждения. Он заговорил, перебивая сам себя и уже

не слушая Клайда, который временами пытался вставить хотя бы

слово в поток его гневных излияний.

   - Ты...   ты хочешь сжечь плесень?   Уничтожить ее? Уничто-

жить,   даже не узнав,   что она собой представляет? Да знаешь

ли ты,   что... что это значит?.. Нам посчастливилось открыть

то,   что совершенно не известно науке. Это... это колоссаль-

но!   И вместо того чтобы исследовать нашу космическую наход-

ку,   сжечь ее!   Клайд,   опомнись,   что ты сказал! Это... это

ужасно,   я не нахожу слов,   Клайд!..   Ведь ты сказал   "сжечь

плесень и вернуться к спокойной отпускной жизни".   Да кто ты

такой?   Клайд Тальбот,   к мыслям которого я всегда прислуши-

вался,   или Фред Стапльтон,   которому все безразлично,   если

дело не сулит прямой выгодной сделки? Как ты можешь говорить

о возвращении к спокойной отпускной жизни, когда мы должны -

понимаешь,   должны!   - сообразить,   в чем загвоздка плесени?

Боже мой, сжечь то, что может принести совершенно неизведан-

ные для науки результаты! О Клайд!

   - Но, Джеймс...- попробовал остановить его Клайд и тотчас

же вынужден был махнуть рукой:   Коротышка не   желал   слушать

ничего.

   - Ты только подумай,- доказывал Джеймс,-   если   бы   Флем-

минг, вместо того чтобы продолжать опыты с плесенью, которая

прославила его имя открытием пенициллина, прекратил их толь-

ко   потому,   что   эта   плесень губительно действовала на ка-

кой-то организм,   что было бы тогда?   Человечество просто не

узнало бы,   что такое антибиотики, понимаешь? Если бы Эдисон

не производил эксперименты с лампочкой накаливания   сотни   и

тысячи раз,   а бросил их из-за первой неудачи, кто рассказал

бы миру об электрическом освещении?..   Нет, нет, Клайд, я не

узнаю   тебя!   Как ты мог сказать такое?   Сжечь нашу плесень!

Ты...

   - Коротышка, я...

   - Не говори больше ничего! Если ты боишься заходить в мою

палатку,   не надо!   Я сам буду следить за действием плесени.

Вот так, только на минутку гляну, и все, и уйду, мне ведь не

нужно   быть   там долго.   А потом мы увезем ее,   я сам упакую

плесень в банки.   Но надо знать,   на что она способна, пойми

это!   И тогда я покажу ее ученым,   которые займутся экспери-

ментами по-настоящему...   ну, в серьезных лабораторных усло-

виях.

   - Так я же и хотел...

   - Ты ничего не хотел,   кроме того,   чтобы уничтожить нашу

плесень!   Нашу космическую плесень, наше изумительное откры-

тие!   Да как ты мог подумать о таком? Как ты не подумал, что

я просто не позволю тебе подойти к палятке!   Вот так,   стану

перед входом и не позволю, понял?..

   Джеймс Марчи действительно уже стоял перед входом в   сьою

палатку в угрожающей, совершенно не похожей на него позе. Он

широко раскинул руки,   словно защищая вход от вторжения; его

голубые глаза воинственно блестели изпод очков, сдвинувшихся

на один бок.   Коротышка готов был на все!   Клайд Тальбот по-

нял, что потерпел поражение.

   - Ладно, - примирительно сказал он, - мы еще потолкуем об

этом.

   Джеймс снова хотел было вскипеть,   но не успел: они услы-

шали голос Фреда Стапльтона, который кричал:

   - Братцы-кролики,   а ведь завтрак-то готов!   Бросьте бол-

тать,   идите насыщаться. Еще успеете поговорить: омлет готов

и кофе кипит!..

 

                             14

 

   Мэджи наслаждалась.   Ей нравилось сегодня решительно все:

и   торопливые   приготовления к отъезду;   и легкий завтрак на

скорую руку; и смешной маленький шофер такси, который вез ее

на аэродром и все допытывался,   куда и зачем она едет в Бой-

си,   штат Айдахо, этот захудалый административный центр, где

и   повеселиться-то нельзя да и вообще нечего делать порядоч-

ному горожанину;   и быстрый,   стремительный полет на   много-

местном реактивном самолете, большинство пассажиров которого

направлялись дальше на Сиэтль,   штат Аляска, а в Бойси сошло

всего несколько человек;   и наконец, неторопливая поездка на

маленьком автофургоне.   Как ловко получилось, что ей удалось

перехватить того самого шофера,   который отвозил Фреда и его

друзей куда-то на заброшенную поляну в лесу около самых   от-

рогов   Скалистых   гор!   "Вам повезло,   мисс,- сказал шофер,-

иначе бы вы ни за что не нашли их.   Додумались тоже -   отды-

хать в такой беспросветной глуши! Ну, мое дело простое: ска-

зали вези,   я и отвез.   Да и с вами тоже,   мисс, хоть я и не

понимаю, чего уж вам-то делать там".

   Мэджи вежливо промолчала.   "Если бы я сама знала,   что   я

буду делать   там,   и зачем вообще я еду",- подумала она.   Ее

ближайшая приятельница,   Люси Уинклер, только руками всплес-

нула,   узнав   об этой затее.   "Тратить половину драгоценного

отпуска для такой ерунды,- возмущенно сказала она,-   это   ни

на что не похоже,   Мэджи! Что он, жених твой, что ли? Да и в

этом случае молодые люди берут девушку   в   поездку,   заранее

уговорившись с нею.   И не куда-то там в пустыню, а в прилич-

ный мотель, и не вместе с приятелями, а только вдвоем, чтобы

было весело и приятно".   Люси говорила еще много всяких дру-

гих очень серьезных и невероятно убедительных   вещей.   Свер-

нувшись,   по   обыкновению,   клубочком в кресле и внимательно

глядя своими синими глазами на метавшую обличительные   громы

и молнии Люси Уинклер,   Мэджи не слышала и половины ее слов.

Она думала: "Все это так, и ты совершенно права, дорогая Лю-

си,   и   мне незачем ехать туда,   в какую-то айдахскую глушь,

где их,   может, и не найдешь... Только, Люси, милая, ведь ты

не   любишь,   а я люблю!   Ты такая правильная,   что даже и не

знаешь, как любят. И поэтому я и не хочу доказывать тебе ни-

чего, все равно ты не поймешь. Да, да, мне взбрело в голову,

и я,   как ты говоришь, шальная и сумасшедшая, и все это неп-

равильно, но ведь я люблю, и это самое главное, и тут уж ни-

куда не денешься, и я хочу ехать. Ты говори, пожалуйста, го-

вори,   мне это даже приятно, потому что чем больше ты будешь

распекать меня,   чем большей сумасбродкой назовешь,   тем это

будет лучше,   и я еще больше захочу поехать к Фреду:   ведь я

его,   значит,   и вправду очень сильно люблю, если решаюсь на

такую глупость. Вот и все".

   Люси вдруг остановилась и замолчала,   уставившись с изум-

лением на приятельницу. Затем она уперлась левой рукой в бок

и,   наставительно грозя Мэджи указательным   пальцем   правой,

внушительно произнесла:

   - Я вижу,   что вы даже не слушаете меня,   мисс Мэджи Бей-

кер. Вы заняты собственными мыслями, вот что. Поэтому я ска-

жу тебе только одно:   ты глупая, взбалмошная девчонка. Делай

как знаешь, я снимаю с себя всякую ответственность!

   Мэджи улыбнулась,   вспоминая презрительный гнев,   который

был   написан на лице Люси Уинклер при этих уничтожающих сло-

вах.   Она наклонила голову к открытому   окну   кабины.   Остро

пахнувший   сухой   лесной   травой   ветер словно только и ждал

этого движения.   Он тотчас же взъерошил ее бронзовые   густые

волосы, перепутал их пряди и переложил их так, как не сделал

бы самый искусный парикмахер, стремящийся создать ультрамод-

ную   космическую   прическу.   Мэджи снова улыбнулась при этой

мысли.   Подняв обе руки,   она попыталась привести в   порядок

волосы и покосилась на шофера.

   Он перехватил ее взгляд и сказал, смешно шевеля прилипшим

к губе окурком сигареты:

   - Тут даже шошонов теперь не видно.

   - Кого? - переспросила удивленно Мэджи.

   - Шошонов - индейцев.   Раньше они здесь охотились,   а те-

перь остались только в резервациях,   где-то еще дальше в ле-

сах. А вы знаете, мисс, откуда взялось название нашего штата

Айдахо?

   - Нет, - чистосердечно призналась Мэджи.

   - Оно взято из языка шошонов. По-индейски "айдахо" - зна-

чит "пора вставать". Понимаете?

   - Нет, не понимаю. При чем тут штат?

   - И я тоже не понимаю,- откровенно объяснил шофер, добро-

душно   ухмыляясь.- Но почему-то всем приезжим это очень нра-

вится. Вам тоже?

   - Не слишком. Если я чего-либо не понимаю, почему это мо-

жет мне нравиться? - сказала Мэджи.

   - Вот и я так.   Это вы правильно сказали, мисс,- удовлет-

воренно ответил шофер, словно ставя точку.

 

   А Мэджи задумалась.   Бесхитростные слова   шофера   вызвали

новый толчок ее мыслям. "Правильно вы сказали, мисс". Но что

тут правильного?   Если вдуматься, то она, например, не пони-

мает   своего   чувства   к Фреду.   Не понимает,   но ей все это

очень приятно, очень нравится, и вот она даже едет сюда. Лю-

бит она Фреда или нет?   Наверно, любит, хотя даже самой себе

ей страшно признаться в этом.   Фред такой странный.   Иногда,

ну это было раньше,   он казался ей очень ласковым, предупре-

дительным,   готовым выполнить любое ее желание. Он гладил ее

волосы и шутил,   что они еще более непокорные, чем ее харак-

тер.   Он целовал ее глаза и брови и говорил,   что их   синева

под   пушистыми   густыми   дугами напоминает ему синие зарницы

молний в ночном лесу.   Он очень красиво говорил, Фред... И у

него такие сильные,   крепкие руки, которым довериться,

и он пронесет тебя сквозь нею твою жизнь и не позволит, что-

бы   кто-либо   неосторожно прикоснулся к тебе и царапнул хоть

немножко... Царапнул...

   Впервые такую   царапину   Мэджи   ощутила   именно от Фреда,

когда он сказал ей,   что не придет в бар,   так как очень за-

нят,   а потом, когда она сидела с подругами, он вдруг пришел

с какой-то другой девушкой, черной и противной, с массой ро-

динок на лице,   хотя она вовсе не смущалась этого, а, наобо-

рот, так держала голову, будто считала родинки самым большим

украшением.   Фред сначала сконфузился, увидев Мэджи, а потом

подошел к ней и начал объяснять,   что от этой девушки   зави-

сит,   получит ли он выгодные объявления от какой-то фирмы, и

что он вынужден танцевать с ней. И даже предложил Мэджи поз-

накомить ее с девушкой.   Мэджи отказалась, и Фред танцевал с

этой девушкой, и было совсем непохоже на то, чтобы он танце-

вал только из деловых соображений. И тогда Мэджи ушла из ба-

ра.

   Потом Фред   снова говорил ей очень красивые слова,   и она

снова поверила ему.   А история с черной девушкой была хоть и

первой,   но далеко не последней царапиной, которые Фред при-

чинял Мэджи, и каждая из них была болезненнее предыдущих. Но

Фред смеялся и говорил, что она слишком мнительна и подозри-

тельна. И снова целовал се глаза и брови, но уже не так час-

то,   как раньше.   И стал чаще уезжать по делам.   И вот тогда

Мэджи сообразила,   что ведь она любит Фреда, что его поездки

могли бы быть покороче,   а свидания почаще, и ей было бы го-

раздо спокойнее от этого. Однако когда она говорила это Фре-

ду, он сердился, даже злился и уезжал, не простившись с нею.

Может, он не любил ее больше? Но нет, иначе зачем бы он при-

ходил к Мэджи, вернувшись из поездок?..

   Все это было очень странно,   и все же Мэджи понимала, что

она любит Фреда.   Любит и хочет,   чтобы он был с ней. Хочет,

но не знает,   как сделать это, да и ли вообще что-либо

сделать с этим?   Конечно, она глупая и взбалмошная девчонка,

что едет к Фреду, и Люси Уинклер сказала совершенно правиль-

но,   но вот не может же она не поехать,   просто не может,   и

все тут.

   У Фреда два друга:   Клайд Тальбот и Джеймс Марчи. Оба они

очень милые и предупредительные,   особенно Джеймс,   кажется,

они   называют его Коротышкой.   Смешное прозвище и не слишком

уважительное, но оно очень подходит к Джеймсу:   он и   правда

маленький и коротенький,   да еще и с круглым лицом, на кото-

ром торчит,   как приклеенная, кудрявая бородка. Зачем он но-

сит ее?   Наверно,   для оригинальности, теперь это модно, бо-

родки начали носить еще битники.   Но Джеймс Марчи не битник,

в нем нет и тени пошлой развязности,   которой отличаются эти

самоуверенные молодые люди.   Наоборот,   он такой скромный   и

застенчивый.   Иной   раз он только укоризненно моргает своими

голубыми глазами,   когда Фред скажет какую-нибудь сомнитель-

ную остроту или невпопад разразится комплиментом.   Но теперь

Фред давно уже не говорит комплиментов Мэджи,   хоть ей очень

хотелось бы услышать их даже невпопад, все равно.

   Клайд Тальбот другой.   Он серьезнее и как-то   даже   суше,

чем маленький Джеймс Марчи и,   уж конечно,   чем Фред.   С ним

всегда держишься немного напряженно, потому что кажется, что

он будто изучает тебя,   сравнивает с кем-то.   И его выпуклые

зеленоватые глаза смотрят при этом так внимательно, что мож-

но растеряться.   Он,   пожалуй, даже красивый, Клайд Тальбот,

но от него веет холодком,   должно быть, потому, что он гово-

рит слишком вежливо, рассудительно, с мягкими, плавными жес-

тами. В общем, он интересный, но всегда чужой, какой-то пос-

торонний,   совсем не то что Фред. Даже когда Фред сердится и

раздражается,   он остается самым милым и хорошим,   близким и

родным,   на него нельзя обижаться, потому что он пересердит-

ся, и снова будет ласковым,   и будет взять руками   его

красивую голову,   погладить подстриженные ежиком светлые во-

лосы и тихо спросить, будто ничего и не было:

   - Ты уже не сердишься, Фред, милый?

   И он обязательно ответит:

   - Нет, бэби-долл, конечно, нет!

   Это он изобрел для Мэджи такое ласковое имя "бэби-долл" -

детка-куколка.   И когда Фред говорит это имя, говорит только

для нее одной - потому что ведь это   совсем   секретное   имя,

его никто больше не знает и не должен знать,- у Мэджи слабе-

ют руки и ноги,   и к сердцу приливает теплая волна,   и тогда

все , все дозволено, и Мэджи ни в чем не может отказать

своему Фреду... Только теперь Фред редко говорит ей имя "бэ-

би-долл", словно позабыл его, и это так печально, что и слов

нет...

   ...Шофер автофургона   уже   несколько   раз   посматривал на

свою молчаливую   пассажирку,   забившуюся   в   угол   кабины   и

грустно смотревшую синими глазами на кусты и деревья,   кото-

рые мелькали за окном или медленно проплывали в отдалении от

заброшенной дороги как полузабытые воспоминания.   Наконец он

спросил, не поворачивая головы от ветрового стекла:

   - Что-то, мисс, не очень, я вижу, праздничное у вас наст-

роение. Ваши друзья, как ехали сюда, смеялись, шутили, допе-

кали друг друга остротами. А вы как воды в рот набрали.

   Мэджи встрепенулась.   В самом деле, чего это она пригорю-

нилась?   Она   едет к Фреду и его друзьям,   все будет хорошо,

она уверена в этом.

   - Нет,   нет,   что вы!   - почти искренне возразила она.   -

Просто я задумалась.   И, наверно, немножко устала от самоле-

та. Я очень рада, что еду по таким незнакомым местам.

   - Ну то-то,- успокоенно отозвался шофер.- Да мы,   заметь-

те, уже скоро и приедем. Вон, глядите, справа и горы показа-

лись. А там, около леса, и та долинка, где они поселились.

   - Где, где горы? - с интересом спросила Мэджи, всматрива-

ясь в даль.- Я что-то не вижу.

   - Да вот,   смотрите,   они похожи на далекие рваные облака

на краю неба.   Сразу,   конечно,   и не заметишь без привычки.

Вон там! В жару они всегда такие, как в дымке.

   Правда, в туманной дымке над горизонтом будто висели   не-

ясные очертания гор.   Они поднимались далекой грядой и в са-

мом деле были похожи на застывшие обляка,   которые   растяну-

лись   по самому краю неба.   Горы...   Но почему же они словно

повисли в небе,   и кажется,   что между ними и   застывшей   на

краю   земли   едва   заметной полоской леса нет ничего,   кроме

дрожащего,   мерцающего,   колеблющегося в   полуденной   истоме

воздуха?.. От жары, сказал шофер? Разве так бывает?..

   Мэджи смотрела на горы, похожие на облака, на еще далекий

лес,   зелень   которого   проступала все яснее и яснее по мере

того, как приближалась к нему машина. Там Фред и его друзья,

к которым она едет.   Может быть,   следовало сначала написать

письмо о приезде?   Впрочем,   куда могло бы дойти это письмо?

Ведь шофер сказал,   что там нет ничего на добрый десяток ки-

лометров.   И потом, она так торопилась, когда внезапно реши-

ла, что должна поехать к Фреду. Должна, потому что тогда все

выяснится...   А что может выясниться? Ведь все будет хорошо,

она совершенно уверена в этом!

   Но в глубине сердца Мэджи маленьким темным клубочком таи-

лись   неясные,   непонятные ей самой сомнения;   она не хотела

думать о них, не хотела и все же думала, потому что чувство-

вала,   как они копошатся в ней, словно крохотные надоедливые

червячки, и заполняют ее неосознанной тревогой.

 

                             15

 

   После завтрака,   во время которого Джеймс Марчи почти   не

прикасался к еде,   возбужденно пересказывая Фреду Стапльтону

то,   что неожиданно произошло в его палатке уже вслед за   их

первым посещением,   друзья закурили. Но на этот раз никто из

них не почувствовал того приятного, беззаботного настроения,

которое обычно возникало у них в лагере после вкусного, мас-

терски поджаренного шеф-поваром бекона с яйцами, острого са-

лата   и   дымящегося кофе с хрустящими гренками и вареньем из

айвы.   Мешало странное ощущение, будто что-то не сделано, не

выяснено,   оно не уходило, а даже словно усиливалось, как бы

нависало над ними.   Казалось, что для этого нет никаких осо-

бых оснований:   в самом деле,   в палатке Джеймса Марчи поче-

му-то оказались мертвые муравьи и   бабочки   и   даже   полевая

мышь.   Пусть это произошло из-за загадочной плесени.   Ладно.

Ну и что же?   Почему вся эта история должна портить им наст-

роение?   Ведь и плесень,   и муравьи, и мышь - чистая случай-

ность,   которой могло и не быть,   и она никого ни к чему   не

обязывает, особенно в этой привольной идиллической обстанов-

ке.

   "А может   быть,- думал Клайд,- причина именно в обстанов-

ке,   которая навеяла им за эти дни легкое, ничем не омрачен-

ное,   совершенно беззаботное настроение?   И тут вдруг появи-

лась какая-то несуразная плесень из космоса, если верить ут-

верждениям Коротышки,   и эта плесень губительно действует на

насекомых и мышей. И кто ее знает, до чего такое губительное

действие   может дойти,   ежели Коротышка прав и в том,   что у

плесени продолжается мутация?.. Черт возьми, и зачем вся эта

штука приключилась с ними? Честное слово, взять бы и уничто-

жить фиолетовую дрянь,   которая портит всем настроение!   Так

разве с Коротышкой повести об этом речь?   Как он взбе-

сился перед завтраком,   когда зашел полушутливый разговор об

уничтожении   плесени!   А ведь она и вправду может быть опас-

ной... И тогда все равно... Должно быть, и в этом тоже таит-

ся причина неприятного ощущения, даже наверно".

   Клайд долго смотрел на пламя костра.

   "Так бывает,-   продолжал   думать   Клайд,-   когда ты после

долгих откладываний решишься наконец завтра вечером пойти   к

дантисту,   чтобы вырвать больной,   надоевший зуб. Решишь - и

кажется,   все в порядке, забыть об этом. И ты действи-

тельно забыл.   Вечером идешь к друзьям, все очень хорошо, но

тебя мучает какое-то неосознанное ощущение, будто что-то ме-

шает твоему удовольствию.   Остается оно и завтра, на работе,

- что-то явно не клеится.   И даже если ты пойдешь в   кино   и

будешь смотреть очень интересный фильм, все равно что-то ме-

шает тебе;   ты ерзаешь на стуле и мучительно соображаешь,   в

чем   тут дело,   почему тебя не увлекает ни занимательный сю-

жет,   ни игра любимой актрисы?   А когда выходишь из кино, то

вдруг вспоминаешь: ведь мне же надо идти к дантисту, садить-

ся в его проклятое кресло и рвать зуб!   Вот что мешало наст-

роению,   вот   что создавало неприятное,   досадливое ощущение

чего-то несделанного, что все равно придется обязательно де-

лать, как это ни противно... Так и тут".

   Фред Стапльтон бросил в догоравший костер окурок   сигаре-

ты.

   - Ну, братцы-кролики, я решил пока что пройтись по лесу с

ружьем. Может, что-нибудь и выйдет.

   - Сомнительно,- отметил Клайд.- До сих пор, например...

   - Я   и не собираюсь утверждать,   что я великолепный охот-

ник,- решительно перебил его Фред.- Что за   скверная   манера

сразу отбивать у человека всякое желание!

   - Ну ладно,   ладно, - примирительно ответил Клайд. - Мед-

ведей ты не трогай, а если попадется тетерев или фазан, счи-

тай, что мы с Джеймсом полностью тебя благословили.

   Фред презрительно оттопырил губу:

   - Полагается желать так: ни пуха тебе, ни пера!

   - Если,   как   тоже полагается,   тебе надо в ответ послать

нас к черту,   то не затрудняйся,   ты сделал это уже авансом.

Не так ли, Коротышка?

   Джеймс Марчи   только   вежливо и рассеянно улыбнулся,   как

человек, мысли которого заняты другим. Фред сплюнул, выражая

этим полное неуважение к остротам друга, и пошел к своей па-

латке. Взяв оттуда ружье и патронташ, он перекинул его через

плечо и бросил издали:

   - А вы поразвлекайтесь научными вопросами! Может, что-ни-

будь еще откроете, тогда расскажете мне. В полном объеме!

   - Если это до тебя дойдет,- усмехнулся Клайд.

   Но Фред, не слушая, уже шел дальше. Он на мгновение оста-

новился возле палатки Джеймса Марчи,   заглянул туда и, выра-

зительно скривив нос в сторону друзей, отправился к лесу.

   Клайд   и Джеймс молча провожали его глазами.

   Фред быстро прошел мимо кустов,   которые окаймляли начало

леса, миновал невысокие заросли свежего молодняка, и над ним

сразу же сомкнулся густой и сочный зеленый шатер   лиственных

деревьев.   Старые   дубы вздымались вверх,   гордо устремляя в

вышину хитроумное сплетение узловатых ветвей, из глубины ко-

торого,   из путаницы и сумятицы бесчисленной листвы, молодых

веток и побегов, летел по всем направлениям неумолчный щебет

скрытой от глаза птичьей стаи.   А могучие корни,   оплетенные

высокой травой,   казалось, поднимали над собой словно веером

причудливые узорчатые и широкие листья папоротников,   сквозь

которые приходилось пробираться с трудом, раздвигая их нога-

ми и безжалостно ломая. Но их было так мною, что урона никто

не мог бы и заметить:   резные и ярко-зеленые листья папорот-

ников   снова   смыкались   затейливым кружевом над поломанными

стеблями,   и, может быть, только искусный следопыт-индеец из

племени шошонов увидел бы след прошедшего меж деревьев чело-

века.

   Фред остановился   и с наслаждением вдохнул лесной воздух,

пряная прохлада которого почти опьяняла его.   И снова, уже в

который раз, его поразил необыкновенно резкий переход от па-

хучего горячего лугового воздуха   их   поляны   к   насыщенному

влагой, мягко-ароматному и освежающему дыханию леса.

   "Тут, братцы-кролики,- подумал он,- природа что надо, без

всяких суррогатов и усовершенствований.   Прямо бы взять этот

лесной воздух,   накачать его в жестянки, закупорить и прода-

вать в городе!"

   - Покупайте воздух леса без обмана,   без обвеса! - тотчас

же   громко   продекламировал   Фред   Стапльтон свежеиспеченный

рекламный стишок.   Он сделал это с явным удовольствием, под-

черкивая рифмованные окончания,   из чего следовало, что тол-

ковый агент по сбору объявлений   всегда,   даже   в   отпускное

время,   остается в форме и готов снабдить уважаемых клиентов

звонкой рекламой.

   "Плохо только,   что   уважаемые клиенты маловато ценят ка-

чества такого агента",- с огорчением тут же отметил он.   Но-

ровят,   чтобы подешевле да поэкономнее. А то и вовсе отказы-

ваются от оригинальной,   броской рекламы.   Будто агенту тоже

не надо заработать!   Всем надо, братцыкролики, особенно мне,

иначе ни самостоятельного дела не откроешь, ни даже паршивой

лавчонки не купишь. И это с его-то врожденными способностями

настоящего, крупного бизнесмена!

   - Э,   нет,   мы еще повоюем с вами! - оглушительно крикнул

Фред.- Вот вам,   пожалуйста: "Аромат лесной душистый из жес-

тянки ты вдохни и, отведав воздух чистый, все болезни прого-

ни!" Чем не поэзия, ого-го-го!..

   Потревоженное внезапным криком пернатое население леса на

мгновение прекратило разноголосый щебет,   точно   прислушива-

лось,   не грозит ли ему какая-нибудь опасность. Но через се-

кунду-две чириканье,   воркотанье, заливистое пение и веселое

щебетанье возобновилось с новой силой,   будто все решительно

птицы собирались перекричать друг друга и выразить этим свое

возмущение неожиданной   помехой.   Из-за толстого ствола бука

осторожно высунулась любопытная мордочка маленькой белки; ее

черные, как бусинки, глаза с интересом поглядывали на незна-

комое ей огромное существо под деревьями,   которое   издавало

такие непонятные и громкие звуки.

   Фред Стапльтон перехватил ружье на руку и почти не целясь

выстрелил. Прогрохотал гром, раскатисто удесятеренный лесны-

ми отзвуками,   посыпались листья и обрывки коры бука. Что-то

влажное, теплое и липкое ударилось о щеку Фреда. Прикоснове-

нием руки он смахнул этот предмет и брезгливо поморщился: на

пальцах   остался след окровавленного кусочка пушистой шерсти

и кожи. А белка? Ее не было, заряд крупной дроби разорвал ее

крохотное тельце, разбрызгал его во все стороны.

   "Чепуха какая,- подумал Фред,- опять я не рассчитал,   ка-

ким   зарядом   надо было стрелять.   Ну ладно,   белок на свете

много, одной больше, одной меньше - ничего от этого не изме-

нится. Пусть не будет такой любопытной, а то уставилась чер-

ными бусинками прямо на меня,   разве было   не   выстре-

лить?   Заряда, конечно, жаль. И попался под руку этот патрон

с крупной,   как картечь, дробью... Ясно, что разнес белку на

куски".

   Фред еще раз потер щеку   рукой.   Неприятное   ощущение   не

проходило.   Казалось,   что волоски пушистой шерсти белки все

еще оставались на коже,   щекотали и раздражали.   Он вынул из

кармана носовой платок, смочил его слюной, старательно вытер

щеку и пошел дальше.

   Почему-то вспомнилась   Мэджи Бейкер.   Она теперь только и

делает,   что жалобно смотрит   на   него,   когда   они   изредка

встречаются,   будто он давал ей какие-то обещания, что ли...

Нет,   дружок, такого не было! Я честный человек и никогда не

говорю лишнего. Значит, и обижаться нечего, вот как. Тем бо-

лее,   что всякие обиды,   жалобы и ревности у девушек   только

портят отношения. Все делается скучно и нудно, и чем дальше,

тем нуднее.   Странно,   что они сами этого не   понимают!   Что

нужно серьезному,   занятому делами мужчине?   Он пришел к де-

вушке, чтобы отдохнуть от этих дел, от всяких неприятностей.

Ему   нужна   ласка,   уют,   веселая   болтовня и очаровательная

привлекательность. А не горестные вздохи и огорчения, не жа-

лобы или рассуждения о том,   что ты меня, наверно, больше не

любишь,   а я тебя люблю и страдаю от этого, а ты не приходил

вчера и позавчера, когда я ждала тебя... Не приходил потому,

что был занят,   черт возьми! Занят делами или приятной бесе-

дой с такой девушкой, которая не хнычет, не страдает, не за-

нимается кислосладкими сантиментами,   понятно?   Только   ведь

этого последнего все равно не скажешь,   обид будет еще боль-

ше...

   Сам не замечая этого, Фред Стапльтон горячился все больше

и больше.   То ли поводом к этому был   неудачный   выстрел   по

белке,   которая   с   таким   любопытством посматривала на него

черными бусинками глаз,   будто изучала и   приглядывалась,   а

потом вдруг исчезла,   как и не жила вовсе.   Бедняга...   Хотя

белок на свете сколько угодно и   не   к   чему   расстраиваться

из-за такой чепухи. То ли его раздосадовали неизвестно отку-

да взявшиеся мысли о Мэджи Бейкер. которая раньше была такой

милой и привлекательной,   настоящей синеглазой бэби-долл,   а

теперь оказалась скучной и совсем неинтересной,   надоедливой

и   сентиментальной   девчонкой,   каких   на свете тоже сколько

угодно,   хоть пруд пруди, а все-таки это портит настроение и

нужно доказывать себе самому,   что ты совершенно прав, а она

глупая квочка. Но все равно это почему-то не помогает, толь-

ко   зря   горячишься.   Фред с ожесточением размахивал ружьем,

держа его за ствол и сбивая им крупные   побеги   папоротника,

кроша узорчатые листья,   как если бы это были его лютые вра-

ги.

   "Конечно,- зло   думал он,- если бы я был таким размазней,

как Джеймс Марчи,   то дело могло повернуться   совсем   иначе.

Ему   как   раз нужны душеспасительные разговоры о том о сем и

вообще ни о чем. Да и на Мэджи он поглядывает весьма вырази-

тельно. Как кот на сало,- вдруг рассмеялся Фред.- Ну, понят-

но, так оно и есть! Ведь говорят, что коты не могут есть са-

ло,   вот они и поглядывают на него:   вроде бы вкусно,   но не

получается.   Так и Коротышка:   куда ему с его забавной боро-

денкой,   круглыми очками и научными рассуждениями?.. Мужчина

должен вести себя иначе, внушительно и уверенно, обходитель-

но разговаривать,   уметь вовремя крепко сострить и отпустить

ловкий комплимент.   Вот это девушкам нравится,   а не заумные

научные собеседования.   Это Фред Стапльтон изучил доскональ-

но!"

   Насчет заумных   научных   разговоров   Коротышка,   конечно.

мастак. Откуда у него все это берется! Теперь вот этот мете-

орит с плесенью.   Сомнительно,   правда,   но всетаки что-то в

этом есть.   Насекомых плесень убивает - это факт.   И   глупо,

что   Джеймс   так отнесся к предложению Фреда насчет инсекти-

сидного препарата. Да и Клайд тоже хорош! Оба они, как дети,

в деловых разговорах: не понимают, решительно не соображают,

что деньги делать на чем угодно, даже на плесени Коро-

тышки.   Впрочем,   сейчас уже что-то изменилось. Оказывается,

плесень убивает и животных.   Маленьких,   но убивает. Значит,

ставку на инсектисид убрать. Не годится, чтобы плесень

убивала и насекомых и животных, хозяйкам это не понравится -

у них есть кошки и собаки.   А домашние хозяйки - могучий ры-

чаг торговли!   Ладно, мы придумаем что-то другое. Пока неиз-

вестно, что именно, но придумаем, не будь я Фред Стапльтон!

   В таких мирных рассуждениях Фред   постепенно   успокоился.

Он снова перекинул ружье на плечо, путь его перестал напоми-

нать грандиозное папоротниковое побоище. Он посмотрел на ча-

сы:   э, братцы-кролики, время идет! Надо возвращаться домой,

хоть Клайд Тальбот и снова сострит насчет малоудачной охоты.

Не   скажешь   же ему об убитой в лесу белке - это дало бы ему

новые поводы для острот.   Странно,   но теперь воспоминание о

неудачном выстреле уже не огорчало Фреда.

   Он решил не думать ни о белке, ни о Мэджи.

 

                             16

 

   Первым увидел приближавшийся автофургон Клайд. Сначала он

не поверил собственным глазам: автомобиль в их скромном, от-

резанном от людей и поселений   лагере!   Однако   машина   явно

приближалась к палаткам,   будто шофер прекрасно знал их мес-

топребывание. Клайд завопил во все горло:

   - Джеймс! Смотри, к нам в гости едет машина!

   Джеймс Марчи,   который сидел, углубившись в какуюто

после того,   как он трижды заглядывал в свою палатку, прове-

ряя,   нет ли каких новых изменений в поведении плесени, под-

нял   голову.   Очки его сверкнули па солнце,   когда он нехотя

ответил:

   - Не может быть, Клайд. Тебе чудится. Какая машина заедет

сюда?

   - Да посмотри же!   Ей-богу,   это наш автофургон,   который

привозил нас сюда!

   Джеймс приподнялся,   посмотрел   на   автомобиль   и отложил

.

   - Странно,-   пробормотал он.- Уговор-то ведь был,   что он

приедет сюда только тридцатого июля, а это еще не скоро...

   Автофургон тем   временем   лихо   развернулся и остановился

перед палатками. Из него выглянул знакомый шофер.

   - Алло,   джентльмены? Не ожидали так скоро? - ухмыльнулся

он.- Привез вам свежее пополнение. Можете получать!

   Из кабины вышла Мэджи Бейкер. Вид у нее был немножко сму-

щенный,   как у провинившейся школьницы.   Ветерок   трепал   ее

бронзовые   волнистые   волосы,   будто она и не приводила их в

порядок в последние минуты путешествия. Но синие глаза смот-

рели храбро и весело, точно она заехала сюда мимоходом, так,

просто для развлечения - взяла и заехала на дачу к друзьям.

   - Алло,   Клайд! Алло, Джеймс? Как поживаете, парни? А где

же Фред?   - быстро заговорила она.   Словно стремясь в потоке

вопросов затушевать собственное смущение,   Мэджи продолжала,

не останавливаясь:   - Наверно,   вы не ожидали моего приезда,

правда?   Да я сама не думала. А вот оказалось несколько дней

свободных,   и я прилетела,   вы не сердитесь?   И конечно,   не

смогла бы вас отыскать,   если бы не шофер автофургона, кото-

рый отвозил вас сюда.   Да что вы молчите?   А Фред   ушел   ку-

да-то?   Вы   совсем   не рады,   да?   А я-то думала сделать вам

сюрприз!   Слушайте,   это просто невежливо, что вы как воды в

рот   набрали.   Если так,   то я могу и уехать,   очень просто,

ведь машина еще не ушла. Вы слышите, Джеймс, Клайд? Да отве-

чайте же, наконец!

   Не только остолбеневший Джеймс,   но и Клайд не мог прийти

в себя от удивления. Мэджи Бейкер - в этой глуши! Мэджи Бей-

кер - на заброшенной полянке у дикого айдахского   леса!   Это

было невероятно, непостижимо, как холодильник в горной пеще-

ре, как телевизор в Антарктике, как ванна в джунглях!

   Но она   действительно стояла тут,   в высокой густой траве

около полупотухшего костра,   у палаток с их постелями, рядом

с разбросанной после завтрака посудой.   На ней был зеленова-

тый костюм с большими квадратными пуговицами:   короткая юбка

обнажала   стройные   ноги   в легких желтых туфлях - девушка с

витрины модного магазина, одевшаяся для загородной прогулки,

но так, чтобы никто не мог упрекнуть ее в небрежности. Брон-

зовые волосы оттеняли едва заметный загар   лица,   и   на   нем

светились   лукавые синие глаза под пушистыми изломами темных

бровей.   Да,   глаза Мэджи делались все более лукавыми,   пока

она смотрела на опешивших друзей;   и следа прежнего смущения

не было видно на ее улыбавшемся лице.

   Шофер автофургона,   выйдя из машины и закуривая,   мельком

взглянул на Мэджи и сказал одобрительно:

   - Редко когда встречаешь такую приятную пассажирку.   Нем-

ного молчаливая разве... Зато сейчас, как вижу, ее в этом не

упрекнешь.-   Он снова ухмыльнулся,   будто ожидая подтвержде-

ния.

   Но Мэджи только сказала:

   - Если вы не рады, что я приехала, то так и скажите!

   Клайд посмотрел   на   Джеймса Марчи,   растерянно сунувшего

палец в рот и так и застывшего в этом жесте то   ли   недоуме-

ния, то ли восхищения, и ответил на самый, как ему казалось,

главный вопрос Мэджи:

   - Фред отправился в лес на охоту.   А мы вот тут сидели. И

очень рады, что вы приехали, Мэджи. Как, Джеймс, рады мы или

нет?

   Джеймс Марчи встрепенулся и вышел из своего летаргическо-

го состояния,   в которое поверг его приезд Мэджи Бейкер.   Он

неуклюже бросился к ней,   схватил ее руку и,   чуть заикаясь,

торопливо заговорил:

   - Д-да, Мэджи, мы очень, очень рады! Как вы можете сомне-

ваться?   Это так здорово,   что вы приехали! Мы просто немно-

го...   немного растерялись,   уж очень   это   неожиданно!..   А

Фред...   Фред,   должно быть,   сейчас придет, вы не беспокой-

тесь,- добавил он,   как бы вспомнив о том,   что, по его мне-

нию, обязательно нужно было сказать.

   Мэджи очаровательно улыбнулась.

   - Я и не беспокоюсь,- ответила она, высвобождая свою руку

от затянувшегося рукопожатия Джеймса.

   - Извините, пожалуйста,- сконфуженно произнес тот, неуве-

ренно поглядывая на свои пальцы,- я, к-кажется...

   - Ничего,   ничего, Джеймс, все в порядке,- снисходительно

успокоила его Мэджи. Она подула на руку: - Я даже не думала,

что у вас такое сильное рукопожатие.

   - Ого, Джеймс может и не так,- отозвался Клайд.- Он, зна-

ете, теперь практикуется как любитель-геолог... бьет камни и

отыскивает разные ценные породы.

   - Да неужели?   - вежливо изумилась Мэджи, осматриваясь по

сторонам.- А у вас тут чудесно! Очень приятное место для ла-

геря.

   - Если вы не возражаете,   мисс, то я поеду,- сказал шофер

автофургона.- Так когда, значит, приезжать за вами?

   - Ровно через три дня,- ответила Мэджи, не задумываясь. И

тотчас же добавила, снова лукаво глядя на Клайда и Джемса: -

Если, конечно, вы позволите мне побыть тут три дня.

   - О!   -   восторженно   воскликнул   Джеймс   Марчи в избытке

чувств, переполнявших его.

   Клайд покосился на него.   "Что-то ты,   Коротышка, слишком

уж горячо встречаешь Мэджи Бейкер,- подумал он,- даже не по-

хоже на тебя,   так разошелся, что и не говори! И руки жмешь,

и выразительные "о!" произносишь.   Смотри,   брат, поосторож-

нее;   сердце не воробей - влетит в любовь, не поймаешь!.." И

он предупредительно заверил Мэджи,   что они,   и Фред   также,

будут очень рады,   если она пробудет у них и намного больше.

"И Фред также.   Понимаешь, Коротышка?" - повторил он мыслен-

но.

   Шофер уехал,   выгрузив из автофургона   небольшой   изящный

клетчатый   чемодан   и   помахав   на прощанье рукой как старый

знакомый.

   Мэджи проводила его глазами и обратилась к Клайду:

   - А где я могу привести себя в порядок, Клайд?

   Он развел руками:   в самом деле - где? Для Мэджи, очевид-

но,   надо отвести палатку. Но какую? В палатке Коротышки его

чертова плесень, нужно будет еще рассказать Мэджи, в чем де-

ло.   В палатке самого Клайда теперь помещаются они оба.   Па-

латку Фреда?..   Ну конечно,   именно так! А Фред уляжется под

чистым небом:   в конце концов, для кого приехала сюда Мэджи,

если не для него?   Пусть потерпит некоторые неудобства,   дь-

явол его не возьмет.

   - Пожалуйста, Мэджи, вот для вас палатка, можете распола-

гаться в ней,- указал он на палатку Фреда.

   Джеймс немножко озадаченно проследил за движением его ру-

ки,   но тут же,   очевидно,   сообразил,   что это единственный

приемлемый выход, и рванулся к чемодану:

   - Вот я сейчас отнесу ваши вещи,   Мэджи! А Фред, наверно,

теперь уже быстро явится...

   - И даже с добычей,-   усмехнулся Клайд.

   Но Мэджи Бейкер не оценила его остроты. Она направилась к

палатке Фреда в сопровождении Джеймса,   который нес чемодан,

как драгоценность,- в отставленной в сторону напряженной ру-

ке. Его очки победоносно блестели, когда он, оставив Мэджи в

палатке, возвратился к Клайду.

   - Ну что,   разве не замечательная девушка?   - с восторгом

сообщил он ему.- Взяла и приехала. Каково? Изумительно!

   - Для кого? - саркастически осведомился Клайд и тотчас же

пожалел об этом.

   Джеймс Марчи сначала изумленно приподнял брови,   а потом,

сообразив язвительность вопроса Клайда,   тихо и грустно ска-

зал:

   - Н-ну, я понимаю все это, Клайд... Конечно, я тут ни при

чем,   но все-таки она изумительная...   если   может   так   вот

взять и приехать... и она такая приветливая...

   Больше об этом он не сказал ничего.   И Клайд понимал, что

ему также не надо поднимать щекотливую тему. "Зачем?" - мыс-

ленно задал он себе вопрос. И так же мысленно ответил, глядя

на вдруг опечалившееся лицо Джеймса, на его сразу потускнев-

шие добрые глаза,   взгляд которых тот   намеренно   отводил   в

сторону, как бы боясь, что Клайд прочтет в нем его сокровен-

ные чувства:   "То, что Коротышке далеко не безразлична Мэджи

Бейкер,   стало совершенно ясным". И он, так же, как и Клайд,

очевидно,   понимал,   что у него нет никаких шансов, понимал,

что первую скрипку во всем этом играет Фред Стапльтон.

   - Послушай, Клайд,- неожиданно сказал Джеймс,- мне кажет-

ся, что нам надо объяснить Мэджи относительно плесени.

   - Да?   - рассеянно отозвался Клайд,   все еще думая о том,

как   сложно,   в   конце концов,   складываются отношения между

людьми.   И совсем невпопад заметил: - А все потому, что каж-

дый человек представляет себя центром Вселенной,   меряет все

на свой образец!

   - Что?

   Клайд увидел,   как брови Коротышки полезли вверх от   иск-

реннего   удивления по поводу его странного глубокомысленного

замечания. Он рассмеялся.

   - Нет,   нет,   Коротышечка,   не обращай внимания! - сказал

он.- Это я вспомнил наш давешний разговор о Вселенной, чело-

веке   и о том,   как при взгляде на созвездия может кружиться

голова. Помнишь?

   - Да...-   неуверенно   ответил   Джеймс.- А какое это имеет

отношение к нашему разговору?

   - Очень   простое.   Голова   может   кружиться не только при

взгляде на небесные светила. Понимаешь?

   - Пока еще нет,- сказал Джеймс, недоверчиво поглядывая на

Клайда поверх очков.

   - Врешь,   Коротышка,   прекрасно все понимаешь!   Например,

если смотреть на такие светила,   как синие глаза одной нашей

знакомой на букву "Мэджи"...

   - Прекрати,   пожалуйста, эти глупые замечания! - внезапно

рассердился Джеймс Марчи, воинственно выдвинув вперед бород-

ку,   словно ощетинясь ею.- Я говорю с   тобой   с-серьезно,   а

т-ты...   И что это вообще за манера говорить так о девушке -

на б-букву "Мэджи"!..   Совсем неуважительно!   - Он покосился

на палатку Фреда, будто Мэджи Бейкер могла слышать их разго-

вор.

   - Ладно, не буду,- весело отозвался Клайд.- Уже прекратил

глупые замечания. Так что ты спрашивал? И при этом серьезно?

   - Что   следует,   наверно,   объяснить Меджи историю с пле-

сенью...   ну,   как все произошло, вот что.- В голосе Джеймса

все   еще звенели нотки обиды,   как у оскорбленного мальчика.

Да, Коротышечка, раньше ты так не обижался и не оскорблялся,

подумал Клайд. Кажется, плохи твои дела!

   - Да я и сам подумывал об этом,- ответил он самым   мирным

образом.- Только поймет ли она?

   - Она?   Поймет ли? Да как ты можешь спрашивать об этом? -

возмутился   Джеймс.- Уж если Фред,   толстокожий Фред все по-

нял, Мэджн с ее вдумчивой, светлой головой...

    - Ты    повторяешься,   Коротышка,-   наставительно   заметил

Клайд.- Кажется,   ты не раз говорил о "светлой голове" в мой

адрес... И я еще просил тебя не заниматься грубой лестью, не

так ли?

   - Ну   и   ладно,   и   пусть,- покорно согласился Джеймс.- А

что,   разве не может быть светлой головы и у тебя и у нее? -

простодушно добавил он, в недоумении глядя на друга.

   - Да нет,   пожалуйста,   я не возражаю,- улыбнулся Клайд.-

Кстати,   вон   и толстокожий Фред идет,- указал он глазами на

опушку леса.- Если не ошибаюсь, в этом определении ты еще не

повторялся,   так? Фред, иди скорее сюда! - крикнул он в сто-

рону леса.- Ты знаешь, кто приехал? Даже не догадаешься!..

   - Только ты не говори ему,   что я так назвал его. А то он

может еще обидеться,- умоляюще зашептал Джеймс, дергая Клай-

да   за   рукав.- Знаешь,   какой он самолюбивый...   И я так не

люблю, когда кто-нибудь из-за меня обижается. Хорошо, Клайд?

   - А вот и я, мальчики!

   Из палатки Фреда вышла свежая,   сияющая и чуть-чуть скон-

фуженная Мэджи Бейкер.   Она подставила протянутые руки горя-

чим лучам солнца,   легкий ветерок играл ее пушистыми бронзо-

выми   волосами   и   раздувал короткую широкую полосатую юбку,

которая сменила зеленоватый костюм.   Она   приветливо   улыба-

лась, показывая ослепительную россыпь белых зубов.

   Она улыбалась весело и радостно, но Клайд видел, как тре-

вожно вздрагивают ее длинные ресницы над синими глазами, не-

отрывно следившими   за   рослой   и   плечистой   фигурой   Фреда

Стапльтона, который шел, размахивая ружьем, от леса к палат-

кам.

 

                             17

 

   Так или иначе,   встреча состоялась на высоком уровне и   в

соответственно дружеской и теплой обстановке, как характери-

зовал бы ее на дипломатическом языке Клайд.

   Фред Стапльтон   шумно   приветствовал Мэджи и заявил,   что

она прекрасно сделала, приехав сюда и отыскав их в заброшен-

ном лагере.   Он даже,   очевидно,   не возражал и против того,

что Клайд и Джеймс отвели ей его палатку, сказав, что он ве-

ликолепно устроится и на открытом воздухе.

   Все это было превосходно,   прием оказался безупречно   ра-

душным,   как в лучших домах Парижа, Берлина и Лондона, что и

отметил шутливо Клайд, который с интересом слушал громоглас-

ные излияния Фреда.   Даже Джеймс Марчи, который вначале бес-

покойно переминался с ноги на ногу   и   неуверенно   переводил

взгляд то на Фреда, то на Мэджи, под конец заулыбался и ска-

зал:

   - Ну   вот,   видите,   Мэджи,   а вы волновались и все время

спрашивали, где Фред?..

   - Да   неужели?   -   вдруг с непонятной иронией осведомился

Фред Стапльтон,   разыскивая пачку сигарет в карманах.   Вынув

ее и похлопав еще по карману,   он равнодушно спросил:   - Нет

ли у тебя спичек,   Клайд? Куда-то мои запропастились... Зна-

чит, спрашивала?

   Мэджи что-то быстро и смущенно заговорила,   словно оправ-

дываясь и объясняя, что она спросила между прочим, как и от-

носительно всех остальных,   и Джеймс,   наверно, шутил, когда

сказал, что она волновалась.

   А Коротышка только растерянно моргал глазами,   поддакивал

ей:   он честно не понимал ни странной иронии, прозвучавшей в

словах Фреда,   ни внезапного смущения Мэджи. Ему, простодуш-

ному и искреннему в своих чувствах,   представлялось, что его

вопрос был вызван самыми лучшими побуждениями:   вот, все хо-

рошо, все рады и довольны, почему бы и ему не сказать что-то

в таком же веселом тоне? И вдруг такая реакция... "Даже если

Фреду Стапльтону показалось что-нибудь не так,- подумал он,-

то и тогда зачем было подчеркивать это заведомо   ироническим

замечанием? А если Мэджи и спрашивала и волновалась, то раз-

ве это не естественно?   К кому она приехала,- мысленно убеж-

дал   себя он,- если не к Фреду?   Не к нему же и не к Клайду,

понятно...   Хотя, конечно, это было бы и очень приятно, если

бы Мэджи...   Нет,   нет,   не надо и думать о такой чепухе!   И

все-таки... О Мэджи!" - подумал еще Джеймс и испуганно прик-

рыл   себе   рот   рукой:   ему показалось,   что он произнес это

восклицание вслух, так оно все еще звенело в его ушах.

   Фред зевнул.

   - Что-то я,   братцы-кролики, утомился в лесу,- сказал он,

потягиваясь.- Надо чуточку вздремнуть, вот что.

   - Пожалуйста,   Фред,   не стесняйся, иди в свою палатку, я

уже привела себя в порядок,   мне сейчас больше ничего не на-

до,- заторопилась Мэджи,   заглядывая ему в глаза.- А я...   я

пройдусь тут с Клайдом и Джеймсом, мне будет очень приятно,-

добавила она, как бы моля их о поддержке.

   - Ну   что   ж,   и так,- великодушно согласился Фред,

бросая окурок сигареты в траву.- Знаешь, у нас тут кой-какие

трудности   с   палатками.   У   Джеймса,   например,   живет   его

сверхъестественная   космическая   плесень,   ей   предоставлено

особое помещение...

   - Какая плесень? - изумилась Мэджи.

   - Э-э,   Коротышка   тебе   все   расскажет,-   снисходительно

улыбнулся Фред.- Я уже устал слушать всю эту ерунду. В край-

нем случае,   и Клайд поможет;   они с Джеймсом вот уже второй

день только об этом и говорят - о плесени,   муравьях и   даже

мышах.   Сплошные научные рассуждения,   хоть святых выноси от

них!

   Он, все еще позевывая,   пошел к своей палатке. Мэджи рас-

терянно смотрела то на него, то на Клайда и Джеймса. И труд-

но   было   понять,   что больше поразило ее:   то ли загадочное

упоминание Фреда о какой-то космической   плесени   в   палатке

Джеймса Марчи, да еще и сказанное с таким пренебрежением, то

ли еще более пренебрежительное отношение Фреда к ее   приезду

в лагерь. Он утомился, ему, видите ли, надо вздремнуть имен-

но тогда,   когда она приехала,   а ей так хочется быть с ним,

только с ним, а не с его друзьями! А она...

   Уже входя в свою палатку,   Фред обернулся и, чарующе улы-

баясь, сказал:

   - А вечером ты,   конечно,   займешь мое место   в   палатке,

Мэджи.   Сон   ночью на свежем воздухе мне будет даже полезен,

так что ты не беспокойся!

   Он скрылся за пологом. Мэджи чувствовала, как к ее глазам

подступают слезы, и, чтобы скрыть это, стремглав помчалась к

другой палатке. Зачем Клайду и Джеймсу видеть, как она огор-

чена и расстроена, ну зачем?

   - Посмотрим, посмотрим, какая тут у вас плесень! - закри-

чала она так весело и оживленно,   как будто ничего и не слу-

чилось.- А ну, показывайте!

   - Мэджи, туда нельзя! - крикнул встревоженный Клайд.

   - Мэджи! О Мэджи, стоп! - Джеймс Марчи одним прыжком нас-

тиг   девушку и остановил ее уже около входа в свою палатку.-

Мэджи, туда не надо входить!

   - Почему? - подняла на него глаза изумленная Мэджи.

   - Потому что там...   я вам сейчас   все   расскажу,   только

отойдем отсюда...   ну вот туда,   к кустам...   это оченьочень

интересно,   но мы не уверены...   а тут нам будет   спокойнее,

садитесь на этот пенек,   Мэджи,   ол в тени,   солнце не будет

печь...- Джеймс изо всех сил   старался   говорить   как  

непринужденнее,   и от этого его речь была еще более бессвяз-

ной.

   Клайд понимал   его:   действительно   не   так-то легко было

посвятить девушку в их необыкновенные приключения с метеори-

том и плесенью.

   Мэджи покорно уселась на круглый пенек около кустов, отб-

расывавших густую тень,   оправила свою полосатую юбку и пос-

мотрела испытующим взглядом на друзей.

   - Ну,   я жду объяснений. Что у вас тут происходит? Почему

девушке нельзя даже посмотреть на какую-то плесень? Выклады-

вайте,- сказала она беззаботно.

   Джеймс Марчи беспомощно поглядел на   Клайда.   "Да   помоги

же, помоги, видишь, как мне трудно", - читалось в этом выра-

зительном взгляде без слов.

   Клайд усмехнулся.

   - Ладно,   Мэджи, сейчас поймете все. По крайней мере, то,

что понимаем мы сами,- сказал он,   садясь около пенька и за-

куривая сигарету.

   Джеймс облегченно   вздохнул   и   вытянул   из   кармана свою

трубку,   благодарно поглядывая на друга, который выручал его

из беды.

   По мере рассказа Клайда синие глаза Мэджи становились все

круглее   и круглее от постепенно охватывавшего ее удивления.

Она крепко обхватила руками колени,   словно хотела сжаться в

комочек.   Изредка она посматривала на палатку Джеймса и тот-

час же отворачивалась, снова неотрывно глядя на Клайда; и на

ее подвижном красивом лице красноречиво выражалось и безгра-

ничное изумление, и даже страх. А когда Клайд закончил расс-

каз,   объяснив, кстати, почему они, опасаясь вредных испаре-

ний фиолетовой плесени,   помешали ей войти в палатку,   Мэджи

всплеснула руками.

   - Да если бы я знала,- возбужденно воскликнула она, - я и

сама никогда не вошла бы туда!   Слушайте,   Коро... извините,

Джеймс,   это я   случайно   обмолвилась,   простите,   пожалуйс-

та! - Она заметно сконфузилась.

   - Ничего,   ничего, Мэджи,- успокоил ее Джеймс Марчи, лас-

ково глядя на нее сквозь свои очки,- мне даже приятно, когда

вы называете меня так же,   как и они.- Он указал трубкой   на

Клайда   и   в   сторону отсутствовавшего Фреда.- Что вы хотели

спросить?

   - О вашей плесени, Джеймс. Это все правда, или Клайд, мо-

жет быть, дурачил меня? Ведь это так невероятно...

   - Совершенная правда,   Мэджи,- серьезно и убежденно отве-

тил Коротышка. С круглого его лица сбежала улыбка. Задумчиво

пощипывая бородку,   он продолжал:- Клайд прекрасно все изло-

жил...   кроме некоторых научных неточностей, очень несущест-

венных,   кстати.   И   относительно метеорита и найденной нами

плесени...

   - Положим,   нашел ее ты один,   тебе и должна принадлежать

эта сомнительная честь,- вставил неодобрительно Клайд.

   Он уже   немного   жалел,   что так подробно рассказывал всю

историю этой синеглазой смазливой девчонке, которая, вероят-

но, вряд ли смогла и уразуметь ее полностью. И она еще осме-

ливается думать,   что он ее дурачил,   будто какой-то   щенок,

который   решил приврать для пущего эффекта!   И говорил же он

Коротышке, что эта девчонка, наверно, не поймет, в чем дело.

Так вот, ему хоть кол на голове теши... Нужно было рассказы-

вать, как же!.. Он покосился на Мэджи Бейкер. На ее лице бы-

ло   все   то же смятение от услышанного.   "А,   черт,- подумал

Клайд,- она и впрямь боится.   Ишь   как   хлопает   испуганными

глазами..." Зря, зря он рассказал ей все это!

   Джеймс Марчи удивленно взглянул на Клайда.

   - Нет,   почему же, мы нашли и метеорит и плесень вместе с

тобой, Клайд,- сказал он тоном, не вызывающим сомнения в его

искренности.- И потом тоже,   когда плесень стала так активно

действовать,   ты давал такие правильные,   такие умные   сове-

ты... Я просто не знаю, что бы я без тебя делал! Кстати, по-

чему ты сказал,   что считаешь сомнительной честь находки?   Я

не понимаю,   Клайд.   Если бы это говорил Фред,   тогда другое

дело: ему-то ведь нужна только сенсация, и больше ничего...-

Он вдруг спохватился, но было уже поздно.

   Мэджи, откинув со лба свои бронзовые волосы, настороженно

спросила:

   - А что, Фред и в самом деле говорил так? О сенсации? По-

чему ему больше ничего не нужно? А что нужно вам?

   "Ну вот,- подумал Клайд,- начинается!   Прежде всего расс-

просы о милом Фреде,   о его точках зрения.   Как же, ведь это

невероятно важно!   А потом и вопрос "зачем это нужно   вам?".

Этакий глупый вопрос",- раздраженно отметил он. Но в глубине

души Клайд чувствовал,   что и он сам не мог   бы   убедительно

ответить на него. Может, то, что спросила Мэджи, было не так

уж и глупо...   И оттого, что неожиданный вопрос Мэджи поста-

вил его в тупик,   он еще больше раздражился.   "Ладно,   пусть

теперь отдувается Коротышка,- решил Клайд,- с меня хватит! И

вообще к чему все эти разговоры?   Вместо того чтобы попробо-

вать наконец удить рыбу хотя бы удочкой,   не   говоря   уже   о

спиннинге,   приходится   бесконечно   рассуждать   о метеорите,

плесени, ее действии, да еще с кем? С Мэджи Бейкер. Ха!"

   Джеймс Марчи старательно протер свои очки,   хоть в этом и

не было особенной надобности.   Затем он, все еще не глядя на

девушку,   ожидавшую его ответа,   сказал,   осторожно подбирая

слова:

   - Нет,   конечно,   Фред не говорил именно так. Но ведь вы,

Мэджи,   хорошо знаете, что он мало интересуется... ну, науч-

ными,   что ли,   вопросами.   А тут он даже предложил было нам

взяться за коммерческое использование нашей   плесени.   Потом

он, как бы это сказать, остыл. Вот и все. Теперь относитель-

но того.   что мы собираемся делать с космической   фиолетовой

плесенью...

   "Мы", опять "мы"!   - так же раздраженно отметил про   себя

Клайд.- Да ничего не собираемся,   в частности я!   Уничтожить

бы ее к чертям и забыть обо всем, связанном с нею, как я уже

говорил   Коротышке.   Так разве его прошибешь,   если он решил

делать научные открытия?.." Но он все же промолчал,   ожесто-

ченно грызя сорванную травинку.

   - Видите ли, Мэджи,- продолжал Джеймс,- ведь никто никог-

да не знает, к чему могут привести научные эксперименты. Мо-

жет быть,   окажется,   что плесень будет приносить пользу,   а

может,   и нет.   Кто знает? Мы еще немного повозимся с нею, а

потом привезем ее ученым для   серьезных   опытов.   И   скажем:

"Вот то,   что узнали мы сами".   Конечно, этого слишком мало.

Но ведь у нас тут нет никаких условий для опытов.   А так хо-

телось   бы разобраться во всем этом самому,- мечтательно за-

кончил он.

   - Обессмертить свое имя,- колко бросил Клайд.

   Но Джеймс не принял вызова.

   - Не   знаю,- сказал он медленно,   как бы взвешивая.- Я не

думал об этом,   Клайд. Я не умею говорить такие громкие сло-

ва. Но мне кажется, что если человеку удалось бы сделать хо-

тя бы одно интересное и серьезное открытие,   то,   значит, он

не даром жил. Даже если...- Джеймс резко оборвал фразу.

   - Что "даже если"? - почему-то встревоженно спросила Мэд-

жи.

   - Да нет,   ничего,- слабо   улыбнулся   Джеймс.   Он   встал,

спрятал   трубку в карман и с нарочитой оживленностью осведо-

мился:   - А ведь вы,   наверно,   голодны,   Мэджи? И как это я

давно   не догадался!   Клайд,   давай соорудим ей вкусную еду:

ведь это просто необходимо! Цыпленка, а?

   Только теперь   девушка   почувствовала,   что она и вправду

голодна:   после долгой поездки и связанных с   нею   волнений,

после огорчительных мыслей о Фреде,   в которых она не хотела

признаваться даже себе, после продолжительной беседы на све-

жем воздухе у нее пробудился такой аппетит, что она захлопа-

ла в ладоши.

   - Ой, как я, правда, хочу есть! - воскликнула Мэджи.- Да-

вайте цыпленка, давайте что хотите! Я съем все, вот увидите!

Только   поскорее,   без   приготовлений,   без   церемоний,   мне

страшно хочется есть!..

 

                             18

 

   К вечеру и небо и вся природа словно нахмурились. Сначала

откуда-то с далекого горизонта синева безоблачного   до   того

неба затянулась сероватой прозрачной дымкой,   сквозь которую

заходящее солнце тускло просвечивало как   огромный   расплав-

ленный красный шар. Затем эта дымка постепенно опустилась на

землю,   заволокла вершины деревьев, тревожно шумевших от по-

рывов неизвестно откуда взявшегося ветра, и накрыла их голу-

боватой пеленой.

   В лесу смолкло птичье пение и щебет, будто обескураженные

птицы никак не   хотели   примириться   со   сменой   обстановки.

Только   одна какая-то беспокойная и разговорчивая обитатель-

ница притихшего лесного царства неумолчно и громко чирикала,

перелетая с вершины одного дерева на другое,   как бы настой-

чиво осведомлялась,   куда делись, отчего вдруг замолчали все

ее многочисленные соседи.   Не ей никто не отвечал, птицы как

воды в рот набрали,   и от этого она волновалась еще больше и

пронзительно чирикала еще тревожнее.

   "Если посмотреть издали,   то похоже, будто это туман, ко-

торый   спускается на лес и луг,- подумал Клайд,   разводя ве-

черний костер.- Только не туман это вовсе, а просто какое-то

странное   атмосферное явление,- решил он,   внимательно прис-

мотревшись к голубоватой   дымке.-   Пыль   -   так   откуда   тут

взяться пыли?   Ей-богу,   айдахская природа уж слишком богата

всякими   неожиданными   проявлениями   своей    оригинальности,

включая и фиолетовую плесень. Впрочем, ежели верить Коротыш-

ке,   то плесень совсем не айдахская,   а космическая, значит,

она в счет все же не входит..."

   Коротышка уже несколько раз лазил в свою   палатку,   чтобы

посмотреть, нет ли чего нового в поведении плесени. И каждый

раз со вздохом сообщал,   что все обстоит попрежнему,   только

запах как будто усиливается. Честное словно, ему все еще ма-

ло!   Конечно, ходил в палатку он один, никто другой не инте-

ресовался плесенью,   даже Мэджи Бейкер,   злорадно усмехнулся

Клайд.   Он сильно и резко подул в костер,   который   все   еще

плохо горел. Сквозь дым прорвались острые язычки пламени, но

от напряжения Клайд раскашлялся и почти задохнулся,   глотнув

этот дым. Протирая слезившиеся глаза, он увидел, как к кост-

ру быстрыми шагами приближается Фред.   Его   энергичное   лицо

хмурилось,   брови были насуплены, прищуренные серые глаза не

предвещали ничего хорошего.   Он остановился у костра и реши-

тельно сплюнул, вытерев губы обратной стороной ладони.

   Клайд снова усмехнулся, глядя на него.

   - Как   прогулочка?   - спросил он вполне мирно.   - Ты что,

бросил их, что ли? Ай-яй, Фред, ведь это прямо невежливо!

   Фред Стапльтон   набрал полную грудь воздуха,   намереваясь

что-то ответить.   Но так же шумно выпустил его   обратно,   не

сказав ничего. Он уселся около костра, махнув рукой.

   - Что ж ты молчишь,   братец-кролик?   - не унимался Клайд,

подзадоривая его.   - Если что не так,   скажи вежливо и дели-

катно,   как ты умеешь, на высоком уровне. Ну, давай, я готов

слушать.

   Фред глянул в сторону своей палатки,   затем перевел   злые

глаза на Клайда. Его вдруг прорвало.

   - К черту!   - заорал он.   - Ко всем чертям! Я не для того

ехал сюда, чтобы...- Он замолчал, судорожно глотнув воздуха.

   - Чтобы что,   дорогой друг? - чрезвычайно корректно осве-

домился Клайд.- Договаривайте, прошу вас! И спокойнее, пожа-

луйста. Закурим?..

   Фред пришел в себя. Он вынул сигарету, зажег спичку, при-

курил и швырнул ее в костер.   Затянувшись, он выдохнул целое

облако дыма.

   - Итак? - снова спросил Клайд.- Суд ждет.

   - Слушай, зачем она приехала сюда?

   - Кто? - притворился непонимающим Клайд..

   - Да   брось ты!   - раздраженно ответил Фред.- Мэджи,   вот

кто.

   - Ну,   я думаю,   чтобы увидеть тебя... побеседовать с то-

бой.   Во всяком случае,   я полагаю, что не из-за нас с Коро-

тышкой.   И вообще она довольно милая.   Разве не так?   В свое

время ты...

   - Да   поди ты к черту!   "В свое время,   в свое время"!   -

презрительно скривил губы Фред.   - В том-то и дело,   что это

самое "свое время" давно прошло.   Да,   она мне нравилась.   А

потом вся эта штука надоела...

   - Как   происходило   у тебя и раньше,- невозмутимо заметил

Клайд.

   - Хоть бы и так, все равно. Ты пойми: я ей не давал ника-

ких обещаний. Я всегда вел себя честно. И с ней тоже. Встре-

тились,   понравились друг другу, очень хорошо. Если мне было

приятно с нею,   то,   думаю, ей тоже было неплохо. Ну, и хва-

тит!   Что она,   не понимает,   что ли,- мне она совершенно не

нужна. И вот, поди ж ты, приехала!..

   Клайд рассеянно   подбирал   щепкой   и подбрасывал в костер

прогоревшие ветки.   Право же,   его весьма мало   интересовали

взаимоотношения Фреда Стапльтона и Мэджи Бейкер, и слушал он

раздраженные излияния друга лишь   постольку,   поскольку   все

равно   делать   было нечего,   тем более что разговоров об от-

сутствии обещаний Фреда и о юм,   что он поэтому считает себя

совершенно честным мужчиной,   бывало немало и раньше,   и они

ему изрядно надоели.   "Лучше всего было бы прекратить ненуж-

ную   болтовню,- думал Клайд,- но Фред обязательно должен вы-

говориться, такой уж у него неуемный характер".

   Поэтому Клайд лениво заметил:

   - Видишь ли,   девушки, мне кажется, всегда считают чем-то

вроде обещания,   когда за ними ухаживают. Тут дело не юриди-

ческое,   а психологическое. Особенно когда девушка влюблена.

Ей   думается,   что   вот наконец-то появился некий прекрасный

принц,   намного лучше всех остальных, и она хочет, чтобы это

было надолго, даже навсегда...

   - Выйти замуж хочет, да?

   - Наверно, и так,- пожал плечами Клайд.- А почему бы и не

так?   Для девушки это естественный порядок.   Даже независимо

от   юридических обещаний.   Ей просто очень хочется этого,   и

она втайне мечтает о замужестве.   Впрочем, мы с тобой не раз

об этом говорили.

   - Так вот,   замужества не будет, и я не прекрасный принц!

- снова взорвался Фред Стапльтон.   - И прекратим этот разго-

вор!

   - Да я ведь и не начинал его, - улыбнулся Клайд. - Тем не

менее и прекратить.

   Оба замолчали, глядя на потрескивавший веселыми искорками

костер.

 

   Странная, поразившая Клайда белесая пелена, надвигавшаяся

со стороны леса,   будто растворилась в сумеречных   тенях;   и

уже   трудно было представить,   что сулит им завтрашнее утро,

испортилась ли погода или снова встретит их   жаркими   лучами

солнца на безоблачном июльском небе.

   Клайд спросил:

   - Ну, а как получилась прогулка? Ты так и не сказал.

   Фред сердито посмотрел на него.

   - В общем,   ничего хорошего не вышло,- буркнул он.- Мэджи

смотрела такими телячьими глазами,   что мне пришлось пригла-

сить ее, хоть я и заранее знал: будет скучно.- Он безнадежно

махнул рукой.- Одним словом,   я позвал и Коротышку, чтобы не

приходилось вести кисло-сладкие   разговоры   вдвоем.   Это   же

черт его знает как нудно!   Мэджи,   конечно, была недовольна,

ей, видите ли, хотелось лирического уединения и всяких таких

трогательных вещей. А мне их совсем не нужно!

   - И что же дальше? - не сдержал усмешки Клайд.

   - Пошли мы гулять.   Коротышка, понятно, занимал Мэджи бе-

седами на научные темы.   А ты знаешь, как это мне интересно?

Я слушал-слушал, они разговаривают, несут всякую ерунду...

   - Как, и Мэджи тоже? - удивился Клайд.

   - Представь себе! - развел руками Фред. - Он ей о звездах

и прочем таком,   а она поддакивает, да еще и посматривает на

меня этак свысока...

   - Ну уж и свысока!   - рассмеялся Клайд,   живо   представив

себе,   как миниатюрная Мэджи Бейкер пробует смотреть свысока

на   огромного,   плечистого   Фреда.   "Уморительная   картинка!

Только в воображении Фреда Стапльтона и может возникнуть та-

кая",- подумал он.

   - Ладно,   может,   и   не так,- охотно согласился Фред,- но

тем не менее как-то иронически.   А я этого не люблю, сам по-

нимаешь. Конечно, у Коротышки голова прямо набита разной на-

учной чепухой,   он может бог знает сколько говорить о   таких

делах, особенно если ему поддакивать. Но мне-то это ни к че-

му!   Так вот,   я слушал-слушал всю эту теоретическую ахинею,

даже   в голове начало крутиться.   А потом рассердился и ска-

зал,   что они могут продолжать это и без меня. И ушел. Вот и

все,- закончил он.

   Клайд неодобрительно посмотрел на него.

   - Ты сам себе противоречишь, дружок,- сказал он.- Сначала

ты говорил,   что позвал Коротышку,   так сказать,   на помощь,

чтобы   не вести с Мэджи малоприятные разговоры о ваших взаи-

моотношениях. Но о чем он мог бы беседовать с ней, если не о

научных делах?   Ясно, что он очень старался выручить тебя, а

ты еще оказался недоволен.   Ты удивительно непоследователен,

мой друг. Вместо благодарности ворчишь, ругаешься.

   Фред озадаченно молчал: ему, очевидно, это не приходило в

голову.

   - И наверно,   Коротышка говорил   не   столько   о   звездах,

сколько   о   метеорите и своей плесени,   правда?   - продолжал

Клайд.

   - Может быть, - без особого энтузиазма подтвердил Фред. -

Я,   честно говоря,   не интересовался сутью этой беседы.   Она

напоминала мне больше всего жужжание мух.   Он - "ззз", и она

- "жжж", только и дела.

   - То-то   и   оно,- рассмеялся Клайд.- Тебе,   практическому

человеку,   даже невдомек, что мы с Коротышкой, пока ты спал,

здорово   просветили   Мэджи   насчет   плесени и всего прочего,

связанного с нею.   И о космосе,   и о метеорите. Кажется, это

даже произвело на нее впечатление...

   - Да ну? - поразился Фред.

   Относительно впечатления,   произведенного на Мэджи Бейкер

рассказами его и Джеймса Марчи, Клайд несколько, воз, и

преувеличил:   девушка просто испугалась в результате, это он

заметил, не больше. Но он охотно подтвердил:

   - Представь себе,   именно так.   Поэтому нет ничего удиви-

тельного, что ее интересовало продолжение этого разговора. -

Клайд искоса поглядел на нахмуренное лицо Фреда и решил под-

дать жару в огонь: - Девушка она живая, любознательная, тол-

ковая,   и естественно, что она с увлечением слушала рассказы

Джеймса на занимательные для нее темы...

   "Ой, кажется,   я   переборщил!"   -   почти испугался Клайд,

увидев,   как стремительно вскочил на ноги Фред   Стапльтон   и

как у него от ярости перекосилось лицо.

   Сунув руки в карманы, он процедил:

   - Живая, да? Любознательная, да? Значит, ты полкостью оп-

равдываешь,   что эта безмозглая девчонка так   иронически   на

меня смотрела? Следовательно, она все понимает и интересует-

ся, не то что я, невежда и тупица! К черту! Довольно с меня!

Она,   видите ли, приехала специально для того, чтобы интере-

соваться дурацкой космической плесенью и   вести   интеллекту-

альные разговоры. Ну и возитесь с нею вы с Коротышкой, а ме-

ня избавьте.   Мне надоела вся эта чепуха! Сначала болтовня о

метеоритах   и плесени,   потом идиотский приезд Мэджи Бейкер.

"Ах,   ах,   как мы рады,   что вы приехали, пожалуйста, позна-

комьтесь с нашими новейшими научными открытиями.   С пылу го-

рячие,   прилетели прямо с неба,   разработаны   в   лаборатории

Джеймса   Марчи и Клайда Тальбота!" Нет,   нет,   с меня хватит

нелепой болтовни! Будьте здоровы!

   Он резко повернулся и пошел к своей палатке.

   - Подожди,   Фред,   постой минутку! - крикнул Клайд, не на

шутку   обеспокоенный неожиданным результатом своей шутки.   -

Фред!

   Но Фред уже исчез за пологом палатки.   Через мгновение он

вышел обратно, неся скомканную в охапку свою постель.

   - Устраивайте ее сами, я ушел ночевать на свежем воздухе,

на опушку леса,- бросил он пренебрежительно в сторону   кост-

ра.- И чем скорее она уедет, тем лучше!

   - Фред,   погоди... - пробовал еще урезонить его Клайд, но

Фред, не останавливаясь, исчез в уже сгустившейся темноте.

 

                             19

 

   Джеймс Марчи   был   так увлечен разговором с Мэджи Бейкер,

что вначале просто ничего не мог сообразить:   все,   как   ему

казалось,   шло   замечательно.   Мэджи так внимательно слушала

его, время от времени переспрашивая о том, что ей было поче-

му-либо непонятно,   и при этом вскидывала на него доверчивый

и ласковый взгляд своих лучистых синих глаз. От этого Джейм-

су было немного страшно и очень приятно,   хотя он и понимал,

что девушка смотрит на него,   как на занимательную ,   в

которой   есть еще много забавных,   непрочитанных ею страниц.

"Ну и что же,- думал Джеймс,-   разве   не   замечательно,   что

Мэджи может   с   таким интересом слушать о заведомо далеких и

чуждых для нее вещах,   как метеориты п его космическая   пле-

сень?   Мэджи,   милая;   как   невыразимо   приятно   чувствовать

участливое внимание к тому, что переполняет мои мысли, пусть

неуклюжие, пусть даже несуразные, но ведь они оставались все

время безответными!   И Клайд тоже хоть и слушал меня,   но   у

него какое-то заведомое предубеждение,   не говоря уже о Фре-

де,   совсем равнодушном и безразличном.   Даже сейчас,   когда

они   идут втроем по склону над рекой и так интересно расска-

зывать Мэджи о своих предположениях,   еще раз внутренне про-

веряя их, находя новые догадки,- даже сейчас Фред ведет себя

так,   будто все это его совершенно не   касается   и   попросту

бесконечно скучно".

   Наверно, ему и в самом деле скучно;   но разве   было

так грубо - нет,   не по отношению к Джеймсу, он давно привык

к таким выходкам Фреда,   но по отношению к Мэджи, приехавшей

к   нему,-   грубо и резко бросить "продолжайте всю эту чепуху

без меня,   мне надоело!",   повернуться и уйти, как он сделал

это?..

   Мэджи растерянно и даже боязливо   посмотрела   ему   вслед,

потом   она певевела взгляд на Джеймса,   и казалось,   что она

готова заплакать от огорчения.   Глаза у нее наполнились сле-

зами: или это только показалось Джеймсу?

   Она тихо спросила:

   - Он обиделся? За что?

   Джеймс Марчи развел руками,   выражая   полное   недоумение.

Должно быть,   это оказалось неловким жестом,   вероятно,   ему

надо было что-то сказать,   как-то утешить девушку. Но Джеймс

догадался об этом только мгновение спустя,   когда Мэджи бес-

помощно уткнулась головой в шероховатый ствол дерева и безз-

вучно заплакала. Ее нервы не выдержали напряжения, в котором

она находилась с момента приезда.   Она героически сдерживала

себя   все время;   она старалась искать оправдания тому,   что

делал Фред, и нежеланию остаться с нею, и неожиданной сонли-

вости его после охоты, и безучастию, с которым он оставил ее

на попечение друзей. Грубый уход Фреда с прогулки, о которой

она его безмолвно умоляла,   переполнил чашу. Все, все уже ни

к чему!   Теперь ясно,   теперь так понятно, что ничего уже не

сделаешь,- он ушел, совсем ушел, чтобы не быть с ней, потому

что она ему надоела,   и он ее не любит,   и ничего теперь   не

сделаешь,   все пропало... Она захлебывалась слезами, охватив

вдруг ослабевшими руками ствол дерева.

   - Мэджи, пожалуйста, не надо... Мэджи, я очень прошу вас,

успокойтесь... право, не надо плакать!

   Джеймс бессвязно   повторял   слова   утешения,   не   думая о

смысле.   Он переступал с ноги на ногу,   словно неуклюже при-

танцовывая около девушки;   его руки пытались ласково прикос-

нуться к ее голове, но тотчас же отдергивались, будто он бо-

ялся обжечься.   "О Мэджи,   почему я такой неловкий, почему я

не умею даже утешать толком!   Мэджи,   ну право же,   не нужно

так горько плакать,   пожалуйста,   не нужно, ведь так я и сам

могу разреветься, и тогда будет совсем чепуха",- с отчаянием

не то думал,   не то говорил вслух Джеймс, он и сам не мог бы

разобраться в этом.

   Наконец его   рука   все   же дотронулась до головы девушки,

ощутила под пальцами пушистые пряди ее волос,.   Джеймс в ис-

пуге закрыл глаза: неужели он и вправду прикоснулся к Мэджи,

гладит ее волосы?.. Нет, это невоз!

   Но Мэджи будто только и ждала этого ласкового прикоснове-

ния.   Она стремительно повернулась, руки ее судорожно обхва-

тили плечи пораженного Джеймса, голова зарылась в его груди,

словно в поисках надежной защиты. И она все еще плакала, ме-

шая слезы с вырывавшимися у нее несвязными словами,   в кото-

рых было отчаяние, горечь и жалоба.

   - О,   я так...   так старалась,   чтобы он был со мной... -

взахлеб лепетала она словно провинившийся ребенок,   смачивая

рубашку Джеймса горячими,   обжигавшими его грудь слезами.- Я

хотела...   я ехала сюда...   потому   что   думала,   что   он...

Джеймс,   зачем он так?..   Разве я сделала что-нибудь плохое?

Разве я не люблю его?.. Ой, Фред!.. Он говорил, что я синег-

лазая бэби-долл...   Зачем он говорил это? Зачем?.. А я вери-

ла, что все будет хорошо... все время верила... а он...

   "Верила, верила"! - горько подумал Джеймс Марчи. - Да ко-

му же вы верили, милая Мэджи? Фреду Стапльтону, очарователь-

ному ловкачу,   который всегда выйдет сухим из воды и с обая-

тельной непринужденностью забудет о ненужной ему любви,   по-

тому что она ему теперь уже ни к чему? Глупенькая Мэджи, и в

этом есть своя дьявольская логика,- зло и жестоко   рассуждал

Джеймс.-   Потому   что безжалостный характер Фреда прямо идет

от такой же безжалостной логики той жизни,   где каждый   кует

свое   мелкое   счастье в одиночку.   И плевать ему на всех ос-

тальных,   на горести и слезы,   будь то огорчения и страдания

какой-то   девушки   или тех,   кто стал на его деловой дороге,

все равно...   Но не могу же я сказать об этом   ей,   плачущей

Мэджи, не могу, если бы и хотел!.."

   Джеймс гладил ее голову,   ласково перебирал пальцами мяг-

кие волосы и поражался своей смелости: он прикасается к Мэд-

жи, к ее душистым бронзовым волосам! Вот он, кажется, мог бы

даже прижаться губами к ним - и ничего!   "Нет,   нет, это не-

мыслимо!" - вдруг сообразил он.   Девушка плачет, у нее боль-

шое горе,   она только потому и прижалась к нему так доверчи-

во, что ей сейчас все равно, кому пожаловаться, у кого найти

защиту.   А он...   он позволяет, чтобы ему в голову приходили

такие шальные мысли,   от которых отчаянно   бьется   сердце   и

стучит в висках,   потому что в этих мыслях и чувствах, пере-

полняющих его,   содержится та святая святых всего моего   су-

щества,   та неосуществимая дерзкая мечта,   о какой ду-

мать только наедине, лихорадочно убеждал он себя, о чем мож-

но написать в потаенном дневнике,   наглухо запирая его после

этого в ящике стола, и нельзя, нельзя говорить вслух...

   "Конечно, об   этом говорить нельзя,- пришел Джеймс к неп-

реложному выводу.- Ни в   каком   случае",-   повторил   он   как

клятву.

   И тут же,   ужасаясь своим словам,   он неожиданно   сказал,

глядя куда-то в сторону:

   - А я,   Мэджи, писал вам. Много-много писал. Нет, нет, вы

не думайте, не для вас, а для себя...

   Может быть, она не услышала. "Он, хоть бы не услышала", -

мысленно взмолился Джеймс,   чувствуя, как от охватившего его

вдруг волнения покрываются испариной его ладони и даже паль-

цы,   все еще прикасавшиеся к ее волосам.   Но Мэджи услышала.

Она приподняла голову,   спрятанную до сих пор у него на гру-

ди, и недоумевающе спросила:

   - Как это "мне" и не для меня, а для вас?

   В ее заплаканных синих глазах светилось удивление.   Боль-

шие ресницы были еще мокрыми от слез, мокрыми были и щеки, и

круглый, по-детски вздернутый подбородок.   Но пушистые изло-

манные брови изумленно поднялись, и свежий, точно умытый ро-

сой, рот с остатками помады тоже с любопытством приоткрылся.

"Совсем как дольки апельсина-королька,- подумал   Джеймс.-   У

них под кожицей как раз такие красные брызги..."

   Слова Джеймса,   очевидно,   поразили Мэджи своей неожидан-

ностью, так как она переспросила:

   - Мне, не для меня, а для вас?.. Это непонятно, Джеймс!

   "Вот так   всегда   бывает,-   с   отчаянием подумал Джеймс.-

Сболтнешь случайно - и как это только у меня вырвалось!   - а

потом неизвестно, что делать".

   Он торопливо заговорил, как бы стремясь под этой торопли-

востью скрыть свою растерянность:

   - Я хотел с-сказать,   что иногда... иногда я п-пишу днев-

ник... и там кое-ч-что касалось вас, Мэджи...

   "А, черт... Почему "кое-что", когда почти все, и она обя-

зательно поймет!" - ужаснулся Джеймс.

   И хотя он только подумал это, Мэджи уже сказала:

   - Тоже не выходит, Джеймс. Вы только что сказали, что пи-

сали   мне   "много-много".   А    теперь    оказывается,    всего

"кое-что".   Лучше   расскажите по правде.   Это и в самом деле

дневник?

   Руки Мэджи   уже не обнимали шею Джеймса,   и он тоже давно

перестал ласково гладить ее волосы, опустил ладони вниз, и в

них почему-то все еще оставалось тонкое,   как паутинка, ощу-

щение мягкой нежности ее волос.

   Мэджи отошла   от   Джеймса на шаг,   прислонилась к дереву,

подле которого она безудержно расплакалась. Теперь она с де-

ловитым   видом   вынула из маленькой сумочки носовой платок и

пудреницу.

   - Наверно, я стала такая безобразная, зареванная,- сказа-

ла она,   вытирая лицо платком и   сдувая   пудру   с   пуховки.-

Ужасно глупо все это вышло...   Так как же, Джеймс? "Кое-что"

или "много-много"?

   "Прямо удивительно,   как быстро девушки могут менять свое

настроение,- подумал Джеймс.- Ведь только что   Мэджи   горько

плакала   и сбивчиво рассказывала ему о себе и о Фреде,   утк-

нувшись головою в его грудь,   а он утешал ее,   хоть это и не

давало никаких результатов.   А теперь она вдруг стала совер-

шенно иной,   пудрится и кокетливо разговаривает,   поглядывая

на   него еще непросохшими глазами.   Странные существа девуш-

ки..."

   - Вероятно,   правильно   будет   наполовину,-   сказал   он с

опаской.- Вообще "кое-что", но для меня и это много. Знаете,

я не умею писать.   Я не писатель и пе журналист.   Вот у меня

был один знакомый,   так он писал о чем угодно и очень здоро-

во.   Однажды он дал мне прочитать свой рассказ,   и,   честное

слово, я прямо поразился: он действительно как писатель...

   - Погодите, Джеймс,- перебила его Мэджи, спрятав пудрени-

цу.- Мне не нужны рассказы о вашем знакомом.   Что вы   писали

обо мне?   Наверно,   плохо,   да?   Вы дадите мне прочитать?   Я

страшно люблю читать дневники!

   "Час от часу не легче,- решил Джеймс,   ожесточенно теребя

бородку.- Ну ладно,   была не была!   Надо кончать   щекотливую

тему. А там еще поглядим, как получится".

   - Хорошо,   Мэджи,- сказал он,- я дам вам   посмотреть   то,

что писал о вас. Только ведь все это дома...

   - Не тут? - разочарованно спросила Мэджи.

   - Нет,   что вы! Здесь и времени-то нет, и, кроме того, мы

все были очень заняты историей с метеоритом,   а потом - кос-

мическая   плесень,-   вдохновенно   сочинял   Джеймс.- Зато как

возвратимся, обязательно дам прочитать написанное.

   - Обещаете? - недоверчиво прищурилась она.

   - Обещаю!

   - По-честному,   все-все? Это так интересно - читать о се-

бе! - совсем оживилась Мэджи. - Знаете, когда читаешь роман,

то   всегда примериваешь героиню к самой себе.   Ну,   часто из

этого ничего не выходит.   Героини-то ведь   бывают   разные   и

поступают каждая по-своему... Одна все терпит и только стра-

дает,   а другая,   наоборот, заставляет других терпеть и сама

посмеивается.

   - А вы, Мэджи? - неожиданно спросил Джеймс.

   - Что "я"?

   - Ну как вы поступаете в своей жизни?   Терпите или...- Он

не закончил фразы,   но ему казалось, что от ответа Мэджи за-

висит очень-очень многое.

   Девушка на минутку задумалась,   а потом медленно сказала,

словно припоминая:

   - Не знаю... Раньше я, правда, всегда посмеивалась, когда

другим приходилось терпеть мои выходки.   А теперь...   теперь

получилось иначе...

   Ее слова прозвучали грустно и искренне,   и она так довер-

чиво   посмотрела   в глаза Джеймса Марчи,   что он сразу отвел

свой настойчивый взгляд. "И чего я лезу к ней в душу со сво-

ими   дурацкими вопросами,- подумал он,   внутренне сердясь на

самого себя,- допытываясь как инквизитор,   хоть и не имею на

это никакого права!   Обязательно я должен сказать что-нибудь

невпопад,   неизвестно зачем, а потом приходится выкручивать-

ся.   Так уж у меня по-глупому устроены мозги",- продолжал он

донимать себя запоздалыми обвинениями.   И чтобы прервать за-

тянувшуюся   паузу,   Джеймс с деланным оживлением быстро ска-

зал:

   - Знаете,   недавно   я прочитал у одного поэта,   какого-то

восточного,   что ли,   такие слова: "Я поняла: терпенье - мой

удел.   Но что поделать?   Жду нетерпеливо!" Правда,   здорово?

Понимаете,   она вынуждена терпеть,   но ждет нетерпеливо!   А?

Мне очень понравилось...

   Он с беспокойством заметил,   как у Мэджи по мере его слов

лицо принимало какое-то другое,   скорбное выражение;   уголки

губ опустились вниз,   брови огорченно приподнялись, она мяла

в руках свой носовой платок, и в синих глазах, которые стали

вдруг печальными,   появились влажные блестки. "Боже мой, ка-

жется, она снова может заплакать,- ужаснулся Джеймс.- Но по-

чему, разве я сказал что-то не так?.."

   - Мэджи!   О Мэджи, пожалуйста, не надо! - горячо восклик-

нул он, чувствуя с отвращением, как у него покрылись испари-

ной нос и щеки и как от этого запотевают очки,   сквозь кото-

рые он теперь видел лицо девушки   уже   неясным   и   нечетким,

словно   через   пелену.   Он сорвал с носа очки и,   размахивая

ими,   продолжал:   - Очень,   очень прошу вас, не нужно! Лучше

ударьте меня, если я... если вам показалось... но не надо!

   Но Мэджи не собиралась плакать. Она посмотрела вверх, ту-

да, где на фоне вечереющего темно-синего неба вырисовывались

мощные ветви кедров с их буйной зеленью,   и задумчиво сказа-

ла:

   - Ждет нетерпеливо...   потому что ее удел   -   терпение...

Тут и примеривать не надо к себе. Все понятно и правильно...

   "Да будь же я проклят! - с ожесточением мысленно выругал-

ся Джеймс, бешено крутя в пальцах очки.- Ведь это я, как на-

рочно, сказал о ней и о чертовом Фреде! Ну да, она тоже ждет

нетерпеливо,   верно, потому, должно быть, эта фраза и пришла

в голову.   Только у других работают сдерживающие центры, а у

меня   ничего похожего!   Взял и сболтнул неизвестно зачем.   А

почему?   Да потому, что дьявольски трудно душевно разговари-

вать с деьушками без привычки. Ну, не умею, и все тут!.."

   - Мэджи... - умоляюще   проговорил он.

   Она посмотрела   на   него отсутствующим взглядом.   И вдруг

сказала:

   - Какой вы смешной,   Джеймс, когда без очков! Глаза такие

голубые-голубые, прямо светятся и смотрят ну совсем по-детс-

ки. Даже трудно представить, что вы так много знаете, по на-

учным делам,   я хочу сказать. А по другим не очень... Но все

равно: вы ужасно милый и я вас страшно люблю, Джеймс! И зна-

ете что?   Расскажите мне еще о вашей космической   плесени   и

обо всем этом. Пожалуйста, расскажите! Это очень интересно!

   Джеймс Марчи растерянно глядел на Мэджи,   не зная,   шутит

ли она, или говорит серьезно. А может быть, ей и вправду ин-

тересно?   У этих девушек никогда ничего нельзя по-настоящему

понять... Но голос Мэджи звучал так убедительно, она говори-

ла так ласково и необычно,   что он,   мысленно махнув   рукой,

охотно сдался.

   - Ладно,- сказал Коротышка,   вытягивая платок, чтобы про-

тереть   очки,-   о   плесени и прочем мне и в самом деле будет

говорить намного легче.

 

                             20

 

   - И даже знаете что? - Джеймс оглянулся по сторонам.

   Вокруг вечерело,   но   темно еще не было,   лишь вдали,   за

опушкой,   лес понемногу окутывался туманной пеленой,   словно

призрачным предвестником приближавшихся сумерек и ночи.   Они

стояли у больших   кедров   над   незаметной   тропкой,   которая

спускалась к горной речушке;   ее неумолчное журчание показа-

лось сейчас Джеймсу Марчи более громким и каким-то настойчи-

вым.   "А вдруг вода в реке неожиданно поднялась.- с тревогой

подумал он,- ведь в горных реках это бывает часто,   и   тогда

она   может   снести   метеорит...   Это   было   бы непоправимым,

страшным уроном для науки",- забеспокоился он еще больше.

   - Что именно,   Джеймс?   - спросила Мэджи,   видя,   что тот

озабоченно всматривается в сторону тропки.

   - У нас есть еще время до сумерек... тут до нашего лагеря

рукой подать,- быстро заговорил Джеймс,   которому не   терпе-

лось   проверить на месте свои опасения.- Давайте спустимся к

реке,   туда,   где лежит наш метеорит!   Ведь вы еще не видели

его?

   - Нет. А это не опасно?

   - Боже упаси!   Я уже и сам заглядывал туда несколько раз,

хотел перенести его к палаткам,   но никак не мог   придумать,

как тащить его оттуда на гору. Он тяжелый... и это, конечно,

явная небрежность с моей стороны - оставить его так   надолго

у воды... Пойдем, Мэджи? - просительно сказал он.

   - Что ж, пошли,- не слишком охотно согласилась девушка.

   Джеймс с   трудом сдерживал себя,   чтобы не бежать по тро-

пинке. Он делал несколько быстрых шагов вприпрыжку, оставляя

Мэджи сзади; затем останавливался и возвращался к ней, пони-

мая,   что ей не под силу такой быстрый спуск по крутой, зап-

летенной   выступавшими корнями деревьев и кустов тропке.   Он

заботливо помогал ей и тут же снова быстро перескакивал   че-

рез   корни   вниз,   опережая Мэджи и опять возвращаясь к ней,

как неугомонный щенок,   которому хочется удрать от   хозяйки,

но незримый поводок заставляет его вернуться к ней и,   будто

осведомившись, все ли в порядке, бежать дальше. Придумав это

не чересчур лестное для Джеймса Марчи сравнение, Мэджи толь-

ко улыбнулась, но ничего не сказала, опасаясь обидеть его.

   - Ой,   как здесь сумрачно!   - воскликнула она, оказавшись

под огромными кедрами, которые, казалось, вырастали прямо из

воды.- А где же ваш метеорит?

   - Вот он,- успокоенно ответил ей Джеймс, указывая на неп-

риглядный черный валун,   лежавший около ствола большого кед-

ра.

   Еще подбегая   к реке,   он с удовлетворением заметил,   что

метеорит лежит там,   где и лежал до сих пор. "И чего я в са-

мом   деле тревожился,- подумал Джеймс,- будто не мог сообра-

зить,   что вечером и ночью эта река всегда шумит громче? Мо-

жет,   воды   немножко и прибавилось,   но ничего страшного для

метеорита нет. И все-таки как бы его перетащить наверх?.."

   - И вот об этом круглом камне столько разговоров?   - неу-

важительно заметила Мэджи, не приближаясь, однако, к черному

валуну.- Да он ничем и не отличается,   разве что темнее дру-

гих...   а там что-то поблескивает...   это где вы его отбили,

Джеймс,   да?   И там еще какие-то ростки, что ли, или мне это

кажется?.. Тут почти темно...

   Джеймс уже   не   слушал ее.   Он затаив дыхание на цыпочках

подошел к метеориту,   вглядываясь в него. В неясном сумереч-

ном   свете   он видел:   там,   где его молоток отбил небольшую

часть метеорита и где раньше были заметны только мелкие тре-

щины и углубления,   теперь поверхность ярко блестела,   будто

ее покрывал ровный слой никеля или хрома.   Это само по   себе

было уже непонятным.   Но еще более странным было то,   что на

этой блестящей поверхности виднелись резко   отличавшиеся   от

нее синие, перепутанные между собой побеги или ростки, как у

гигантской плесени.   Но ведь их раньше не было, излом метео-

рита представлял собою неровную, потрескавшуюся площадь, где

ни он,   ни Клайд не видели даже намека на плесень,   которая,

как им казалось,   вся осталась на отбитом куске, принесенном

в палатку. А сейчас загадочная плесень не только заново поя-

вилась   на   метеорите,   но и разрослась намного больше,   чем

там,   в самодельных чашках с бульоном-желе.   "Значит... зна-

чит,   ей   не нужно никакое дополнительное питание!   Воздухом

она, что ли, питается? А может быть, и так,- лихорадочно ду-

мал Джеймс.- В палатке плесень стала фиолетовой, а здесь ос-

талась синей...   Почему?   А острый запах?   -   Джеймс   втянул

ноздрями воздух около плесени.- Нет,   здесь нет того пряного

и неприятного запаха, который распространяла фиолетовая пле-

сень в палатке. Почему?.."

   - Джеймс, да не молчите же вы! - тянула его за рукав Мэд-

жи,   не   подходя ближе к метеориту.- И не стойте там!   Вы же

помните, что говорил Клайд! И мне вы тоже не позволяли приб-

лижаться к вашей плесени.   Отойдите,   я вам говорю! Слышите?

Да отойдите же!   Все равно уже темно и вы ничего не рассмот-

рите...

   Не сводя глаз с метеорита, Джеймс отступил на два-три ша-

га   назад   от него,   подчиняясь настойчивому зову Мэджи:   он

слышал торопливые, возбужденные ее слова, но смысл их до не-

го   не доходил - они словно скользили по его сознанию.   Пле-

сень сильно разрослась,   это несомненно.   Мутация это или ее

естественный рост? И почему здесь не чувствуется ее специфи-

ческий запах?   Может быть, это и мутация: ведь в земном воз-

духе могут быть самые разнообразные вещества, неизвестные на

той планете, откуда прилетел метеорит. И они, воз, воз-

действуют   на плесень...   Черт возьми,   с ума сойти от

всех этих "воз"! Вроде уравнения со многими неизвестны-

ми.   Жаль,   что не видно насекомых...   Влияет на них плесень

или нет?   Там,   в палатке,   резкая мутация произошла оттого,

что на плесень попал пепел из трубки,   в этом Джеймс был со-

вершенно уверен. Пепел... Да, да, конечно, пепел! Вот звено,

которое может быть недостающим. И тогда все станет ясным...

   Джеймс Марчи поднял голову,   будто очнувшись. Он взглянул

на Мэджи Бейкер и заметил, что она как-то странно смотрит на

него,   пожалуй, даже боязливо. Да, ведь она что-то говорила,

а   он ничего не слышал,   увлекшись своими мыслями,   вел себя

как сумасшедший,- должно быть,   и правда он   одержимый,   как

сказал Клайд. Фу, это прямо невежливо, нехорошо!..

   Мэджи продолжала говорить,   очень убедительно   и   немного

испуганно:

   - Джеймс, милый, пожалуйста, пойдемте! Мне чего-то страш-

но...   Ведь уже скоро совсем вечер...   и река бурлит, и тут,

под этими огромными кедрами, так сумрачно. Ну послушайте же,

наконец,   Джеймс!   Сколько   просить?   Господи,   да вы,

честное слово, ничего не слышите! - с отчаянием сказала она.

   - Нет,   нет,   Мэджи, я все слышу, я просто немножко заду-

мался и потому не отвечал,- попытался ответить он как  

убедительнее.- Так задумался, что вот даже и не закурил, как

хотел.- Он полез в карман за трубкой и табаком.

   - Это прямо невоз!   - воскликнула девушка, всплески-

вая руками и сердито глядя на него.- То он полчаса ничего не

отвечает и молчит как окаменелый,   сколько ему ни говори! То

вдруг ему надо сейчас же закурить,   когда нам давно уже пора

идти. И чего вдруг? Будто нельзя идти и закуривать!..

   - Сейчас,   сейчас,   Мэджи,   я сию минутку!   Знаете, я так

давно уже хотел закурить...

   Он торопливо набил трубку, чиркнул спичкой и зажег ее.

   - Кстати, и комары не будут лезть,- добавил Джеймс, ожес-

точенно раскуривая трубку.

   - Их   и   так тут нет.   Во всяком случае,   я не замечала,-

сердито возразила Мэджи.- И все-то вы выдумываете!

   - Ну   что   вы!   - Джеймс окутался клубом дыма.   - Комаров

здесь уйма.- Он выпустил еще одно облако.-   Их   то   нет,   то

вдруг как налетят...- И он снова запыхтел трубкой.

   - Ей-богу,   вы и правда   какой-то   странный,   Джеймс,-   с

удивлением протянула девушка.- Вы что,   нарочно задерживаете

меня тут?

   В сгущавшихся   сумерках ее недовольное лицо то освещалось

багровыми вспышками трубки Джеймса Марчи - и тогда синева ее

глаз   казалась   ему   прямо нестерпимо сияющей,- то уходило в

темноту.

   - Вы назло тянете время? - продолжала она, топнув ногой.

   - Ой,   нет, нет, Мэджи! - испугался Джеймс.- Мы уже идем!

Только минуточку, я сейчас!

   Он покосился на свою трубку и,   убедившись,   что она пол-

ностью разгорелась,   побежал к стволу кедра, под которым ле-

жал метеорит.

   - Честное слово, он сумасшедший! - убежденно сказала Мэд-

жи Бейкер,   следя глазами за Джеймсом,   который   добежал   до

кедра, на мгновение остановился под ним и затем так же быст-

ро помчался назад.

   Запыхавшись, он остановился перед нею и сказал:

   - Вот и все, Мэджи. Теперь я к вашим услугам.

   - Вам   обязательно надо было попрощаться с вашим метеори-

том?   - язвительно осведомилась Мэджи, идя к тропке на скло-

не.

   - Н-нет...   не попрощаться...- замялся Джеймс Марчи.- Это

я т-так,   хотел еще раз посмотреть...- В смущении он на ходу

выколотил трубку о ствол дерева.   Красные угольки посыпались

на землю.

   Мэджи оглянулась.

   - А комары? - еще язвительнее спросила она.

   - Какие комары?   - удивился Джеймс,   растерянно смотря на

нее.

   - Комары, которых вы собирались отгонять вашей трубкой?

   - Ах, комары! Да, да, конечно, это правда. Только их тут,

оказывается, нет... ну, и я, знаете, уже накурился...

   Мэджи рассмеялась:

   - Ну и чудак же вы,   Коро... простите, Джеймс, это я ого-

ворилась!

   - Нет,   нет,   ничего,   пожалуйста,- с облегчением   сказал

Джеймс   Марчи,   обрадованный возстью переменить тему на

менее скользкую.- Мне очень приятно, Мэджи, когда вы улыбае-

тесь... знаете, улыбка так идет к вам!

   - Это вы видите сзади, правда? И в темноте?

   - Н-ну...   не сзади, а просто так, я ведь знаю, как это у

вас получается. Очень хорошо получается!

   - Джеймс, вы, кажется, начинаете говорить комплименты!

   - Разве? - удивился Джеймс.

   Вот уж   чего бы он никогда не подумал!   Комплименты - это

когда говорят девушкам разные приятные придуманные вещи.   Но

ведь   он сказал чистую правду,   и совсем не для того,   чтобы

Мэджи было приятно,   а просто от всей души.   А выходит,   что

это тоже комплимент. Ну ладно, тем лучше!

 

   Сумрак сгущался,   он надвигался на тропку темной, плотной

стеной, в которой только угадывались неясные очертания ство-

лов   деревьев,   уходивших кверху причудливыми тенями ветвей.

Они влажно шумели листвой;   снизу, от реки, доносилось безу-

молчное журчание воды, плескавшейся о каменные валуны на бе-

регу,   и от этого смешения звуков Мэджи   казалось,   что   она

идет по зачарованному царству, где каждое застывшее во мраке

дерево словно околдовано неведомым и могучим лесным   волшеб-

ником и может в любую минуту зашевелиться и двинуться к ней.

Она боязливо поежилась и остановилась на   тропинке,   ведущей

вверх.

   - Что случилось,   Мэджи?   - обеспокоенно   спросил   Джеймс

Марчи,   шедший следом за нею. Он поравнялся с девушкой, тре-

вожно оглядывавшейся вокруг.

   - Ничего...   мне почему-то страшно!   Ой,   Коротышка, дай-

те-ка мне руку! Мы скоро выйдем отсюда?

   - Да, да, уже недолго, сейчас мы будем наверху.

   Он шел,   бережно поддерживая ее тонкую руку,   опиравшуюся

на его локоть. Шел, не чувствуя под собою ног. Шел, как гор-

дый рыцарь,   ведущий свою возлюбленную даму, которая довери-

лась ему.   Доверилась и больше уже не боялась ни темноты, ни

заколдованного леса,   ни могучих   волшебников,   превращающих

деревья   в чудовища,   о чем она тут же сообщила Джеймсу.   Он

шел,   слушая Мэджи,   и думал только об одном:   как жаль, как

страшно   жаль,   что нет такого необыкновенного,   всемогущего

волшебника,   который помог бы   ему,   нескладному   Коротышке,

вести   дальше и дальше девушку,   доверчиво державшую его под

руку.   Куда дальше,   все равно, только бы это было бесконеч-

но...

 

                             21

 

   А Мэджи,   освободившись от своих страхов, беззаботно бол-

тала.   Она говорила обо всем без   разбора,   словно   стремясь

вознаградить   себя   за горькие минуты обиды и разочарования,

пережитые ею после неожиданного ухода Фреда... Нет, в том-то

и дело, что этот уход был вовсе не неожиданным,- он завершил

собою целую цепь странных,   грубых поступков человека, к ко-

торому   она так стремилась.   "Ну и пусть,   и ладно,- снова и

снова убеждала она себя,   когда мысль о Фреде тонкой иголкой

болезненно   укалывала ее.- Не нужно даже вспоминать об этом.

Особенно когда рядом тут идет   Джеймс   Марчи,   милый,   такой

симпатичный Коротышка,   заботливый и смешной". Почему-то она

раньше даже не представляла себе, что с ним так хорошо

разговаривать,   совсем по-дружески, легко и весело. Конечно,

это не Фред,   ласковые слова которого тревожно   бередили   ее

сердце,   и тогда хотелось...   Да, да, именно тогда, а не те-

перь, когда Фред вдруг оказался чужим,   непонятно холодным и

грубым!   А то, что Джеймс Марчи так много знает, это ничего,

даже интересно.   О метеоритах, противной плесени, от которой

погибают   муравьи и даже мыши,   о космических делах...   Боже

мой!   Откуда у него столько знаний,   он может рассказывать о

чем угодно! И главное, когда он рассказывает, все становится

совершенно понятным,   хоть ты раньше ни о чем таком и не до-

гадывалась.   Очень хороший Джеймс, Коротышка... кажется, она

даже и назвала его так? Вышло немножко невежливо, но он ведь

не обиделся?   Впрочем, он, наверно, просто не умеет обижать-

ся,   уж очень он добрый, что ли. И держать его под руку было

бы совсем приятно,   если бы он не напрягался, а то, смешной,

отставляет руку так, что она даже вздрагивает... Не укушу же

я его, в самом деле?..

   Подумав это,   Мэджи вдруг   сама   изумилась:   ну   до   чего

все-таки   странно   устроен   человек!   Как   он может говорить

что-то одно, а думать совсем другое, как будто мысли идут на

каком-то втором этаже!   "Ведь вот все, что я думала сейчас,-

сообразила она,- осталось Джеймсу неизвестным,   потому что я

говорила   не   об   этих   мыслях,   которые на втором этаже,   а

что-то иное, из первого этажа, и даже, кажется, всякую ерун-

ду.   Думала я,   конечно,   тоже чепуху, но почему-то о ней не

говорила,   а вот мысли шли и шли,   независимо от   разговора.

Может,   у меня раздвоение сознания? Говорят, это иногда слу-

чается..."

   Она приостановилась, все еще держа руку Коротышки.

   - Джеймс!

   - Что, Мэджи?

   - А у вас бывает такое,   что вы говорите вовсе не то, что

думаете? Думаете одно, а говорите другое?

   Джеймс Марчи смешался,   в его голосе слышалась   неуверен-

ность.

   - Н-ну...   бывает... не всегда ведь скажешь то, что дума-

ешь.

   - Нет,   это не то,- решительно ответила Мэджи.-   Я   не   о

вежливости. А вот если мысли идут сами по себе, а разговари-

ваешь ты... даже поддерживаешь беседу совсем о другом. Слов-

но в тебе сразу двое. Понимаете? Ну вот, например, вы. Когда

мы говорили с вами сейчас,   вы думали о чем?   Об этом   самом

или о других вещах? Только правду!

   Джеймс Марчи совсем растерялся.   Только правду?..   Но это

значило бы сказать о самом сокровенном, о том, в чем он даже

сам себе не всегда признавался.   О чем он думал сейчас, раз-

говаривая   с   Мэджи о всякой всячине,   охотно поддерживая ее

непринужденное щебетание?   Конечно,   о ней...   Но... В явном

замешательстве   он   потеребил бородку одной рукой,   чувствуя

другой ласковое,   но настойчивое прикосновение   теплой   руки

Мэджи, которая ждала ответа, и в неясном мерцании ее глаз он

угадывал вопросительное выражение.

   - Отчего же вы молчите, Джеймс? Вам так трудно ответить?

   Слова ее звучали мягко и немножко грустно,   словно   и   не

было только что оживленной,   беззаботно болтающей Мэджи Бей-

кер, которая весело говорила все, что приходило ей в голову,

не задумываясь ни о чем.   "Почему у нее вдруг так изменилось

настроение?" - подумал обеспокоенно Джеймс.   Или это к Мэджи

пришла та самая грустинка, которая резко отличала ее от дру-

гих девушек, знакомых Коротышке, и которая казалась ему нео-

быкновенно привлекательной потому, что когда он видел ее, то

в сердце Джеймса возникало щемящее ощущение нежности и неот-

ступное желание что-то сказать, как-то утешить Мэджи?

   Это чувство нахлынуло на Джеймса и сейчас,   и он   уже   не

задумывался   над   тем,   что   ,   а чего нельзя говорить.

Пусть будет только правда,   только правда в ночной тишине, в

неумолчном шуме невидимой далекой листвы деревьев, в донося-

щемся снизу безостановочном, льющемся журчании реки!

   - Я думал... думал о вас, милая Мэджи! Нет, нет, не гово-

рите пока ничего,   слушайте, а то я собьюсь! Я все время ду-

мал   о вас.   И когда вы рассказывали о зачарованном лесе и о

том,   что теперь уже не боитесь,   я отвечал вам, но это было

не то,   что мне хотелось сказать,   Мэджи. Мне хотелось гово-

рить вам другое. О том, что я... что мне вот так бы и идти с

вами,   держа вашу руку,   по бесконечной тропинке, и чтобы вы

никогда ничего не боялись, а вокруг пусть будут зачарованные

чудовища,   они совсем не страшны, когда мы идем вместе, Мэд-

жи...   И я думал еще, что никогда не скажу вам ничего подоб-

ного... - Он остановился.

   - Почему, Джеймс? - тихо отозвалась Мэджи.

   - Потому,   что   это   несбыточно,-   горько сказал Коротыш-

ка-Марчи, ожесточенно махнув рукой.- Потому, что я не тот, с

которым вы можете пойти далеко-далеко об руку. Потому, что я

смешной и бестолковый Коротышка,   над которым   смеются   даже

друзья.   И   никто не станет принимать меня всерьез...   Я как

мяч,   выкинутый в аут.   Он лежит за линией вне игры.   И если

его   подберут,   то только для того,   чтобы со временем снова

выкинуть. Слава приходит к нападающим, к вратарю, к защитни-

кам,   наконец, но не к мячу. И любовь тоже... полюбить

талантливого,   смелого игрока.   Да, но не мяч. И не Коротыш-

ку,- добавил он, силясь усмехнуться.- Ничего из этого не мо-

жет выйти.

   - Почему, Джеймс? - снова, как эхо, тихо повторила Мэджи.

   Коротышка Джеймс удивленно   и   недоверчиво   посмотрел   на

нее:   ведь он только что все объяснил ей.   Или... Его сердце

рванулось из   груди   судорожным   толчком   и   забилось   быст-

ро-быстро.   Или...   Лицо Мэджи чуть белело в темноте,   глаза

казались огромными и глубокими,   рука все еще   касалась   его

напряженного   локтя,   бережно поддерживавшего эту руку,   как

хрупкую драгопеннвсть.   Да нет, чепуха, все это только поме-

рещилось ему! Усилием воли он заставил себя сдержаться.

   - Я уже сказал вам: потому, что я Коротышка. А не...

   - Вы   хотите   сказать:   не   Фред?   Вы   гораздо лучше его,

Джеймс.   И девушка,   которая   полюбит   вас,   не   ошибется...

как... другие...

   - Погодите, погодите, что она говорит? - беззвучно шептал

побледневший Джеймс Марчи.

   Слова Мэджи были едва слышны, они были почти как неулови-

мый   шелест травы,   но в его ушах они звенели и переливались

как неведомые до сих пор звуки невыразимо приятной,   хватаю-

щей за сердце музыки. О Мэджи! Неужели это воз?..

   - Вы... вы говорите...- пробормотал он непослушными губа-

ми.

   - Что вы намного лучше и Фреда,   и многих   других.   Вы   -

настоящий,   Джеймс.   Я не знала этого...   раньше... А теперь

понимаю.   И дело не в том,   что вы очень много знаете и   все

рассказываете. Это тоже интересно. Но главное то, что вы ду-

шевный и без всяких хитростей.   Потому мне и хорошо с   вами,

Джеймс...   Видите, вот и я говорю правду, то, что думала, но

не сказала вам.

   Джеймс Марчи скорее догадался, чем увидел, что Мэджи сла-

бо улыбнулась. Ему показалось, что ее лицо светится в темно-

те,   и   он даже зажмурил глаза,   чтобы удержать в памяти это

удивительное явление.

   Голос Мэджи зашелестел снова:

   - Женщины прекрасно понимают,   кто настоящий,   а кто сде-

ланный...   иногда,   конечно,   не сразу, а со временем... ну,

это уже другое дело. Так вот, вы - настоящий. И девушка, ко-

торая полюбит вас,   пойдет с вами далекодалеко,   она, я знаю

теперь, не ошибется в своем выборе...

   Она выпустила его руку и пошла вперед.   Тропинка была уже

не такой темной,   как раньше.   Может быть, откуда-то издали,

из-за леса, всходила луна?..

   Джеймс Марчи озадаченно посмотрел на свою   руку,   которая

еще сохраняла тепло от прикосновения Мэджи,   растерянно пог-

ладил ее другой рукой и бросился за девушкой,   поправляя   на

ходу сползавшие очки.

   - Мэджи! Подождите, Мэджи!

   Она оглянулась:

   - Что, Джеймс? Ведь нам надо идти.

   Он поравнялся с нею.   Нет,   конечно, лицо Мэджи не свети-

лось тогда, в темноте; это изумительное впечатление создава-

лось лишь потому,   что из-за горизонта за деревьями медленно

всплывала луна,   и теперь ее блики уже показались в вершинах

кедров. Ладно, для Джеймса лицо Мэджи тогда, когда она гово-

рила, все равно светилось, в этом не было сомнения!

   - Мэджи!

   Он снова держал ее за руку,   ему хотелось до   боли   сжать

милые пальцы,   и он опасался неосторожным жестом спугнуть то

непередаваемое ощущение близости,   которое все   еще   чудесно

соединяло его с нею.

   - Мэджи, вы говорили о девушке, которая... полюбит, может

быть, меня...

   - Да, Джеймс!

   - Ну,   и я подумал... если вы теперь.., если вы потом еще

больше узнаете меня... и увидите, что я... одним словом, ес-

ли тогда...

   Он беспомощно барахтался в словах, запутываясь все больше

и   больше,   краснея и безжалостно теребя ни в чем неповинную

бородку.   "Ну как,   как в самом деле сказать   то,   что

важнее всего и труднее всего,   даже если ты и решил говорить

только правду?   Не могу,   не могу я решиться!   - с отчаянием

думал   Джеймс.-   Вот уже почти сказал и снова увяз в словах,

которые только мешают..."

   К удивлению Джеймса Марчи,   он вдруг услышал мягкий голос

Мэджи, словно она решила помочь ему:

   - Вы хотите спросить, не буду ли я такой девушкой?

   - Да!   - восторженно крикнул Джеймс.   - Да, - повторил он

уже   тише,   испуганный мелькнувшей у него мыслью:   а почему,

собственно, она должна была бы ответить утвердительно?

   Но Мэджи   все   так же мягко проговорила,   и на лице ее он

ясно видел задумчивую улыбку:

   - Не знаю, Джеймс. Я не думала об этом. Ведь я говорила с

вами о другом,   какой вы сами.   И это правда. А о себе...- С

лица ее сошла улыбка, она чуть вздохнула.- Знаете, мне труд-

но говорить о таком. Особенно сейчас...

   - Я знаю, знаю, Мэджи! - вырвалось у Джеймса Марчи.- И я,

конечно,   ужасный негодяй,   что позволил себе спрашивать вас

об этом сегодня, когда вы...

   Теплая рука Мэджи закрыла ему рот. И она снова улыбалась;

в лунном свете,   пробившемся наконец сквозь листву деревьев,

он различал все черты ее   светившегося   -   да,   светившегося

этой улыбкой! - лица.

   - Не нужно говорить о таких вещах,   Джеймс. Это лишнее. Я

и так уже много передумала...   и думаю еще. Не надо говорить

об этом!   И о том,   другом,   тоже еще не нужно. Когда придет

время,   тогда...   Ну хватит,   хватит,   идем,   наконец! Такая

смешная у вас бородка, милый Джеймс, и усы тоже, они щекочут

пальцы,   особенно когда вы пытаетесь что-то сказать, а гово-

рить-то и не надо, понимаете?...

   - Да, не надо! - радостно согласился ликующий Джеймс Мар-

чи.

 

                             22

 

   И вот теперь они снова сидели у догоравшего костра, Клайд

Тальбот   и Джеймс Марчи.   Коротышка подобрал ноги,   скрестив

их,   и от этого в призрачном сиянии луны был похож на извая-

ние будды, разве что будда пс носил никогда очков и не курил

трубки.   Клайд полулежал,   опираясь на локоть, и лениво пос-

матривал то на возбужденное лицо Джеймса,   то на причудливые

языки пламени,   легко отрывавшиеся от костра и уносившиеся в

уже прохладный воздух. Полная большая луна совсем выкатилась

из-за горизонта в темное небо и   плыла   по   нему,   заставляя

звезды меркнуть и слабеть при ее приближении.   Ни тумана, ни

поразившей раньше Клайда дымки уже не было в глубоком   небе;

только   справа,   над   кромкой леса,   над застывшими в сонном

оцепенении вершинами деревьев висели как хлопья   неподвижные

обрывки белесой ваты.

   Мэджи не захотела даже поужинать,   сказав, что она с неп-

ривычки сильно устала и хочет только спать,   спать, и больше

ничего. Она словно не заметила отсутствия Фреда и ушла в от-

веденную   ей палатку,   приветливо,   хоть и утомленно помахав

рукой обоим друзьям.   Полог палатки закрылся за нею, а через

минуту-две   погас и свет электрического фонарика,   пробивав-

шийся сквозь полотнища.

   Джеймс Марчи сел у костра и закурил трубку.   По тому, как

он нетерпеливо попыхивал ею,   как нервно   приминал   пальцами

пепел,   хоть   в этом и не было необходимости,   по всему виду

Коротышки Клайд безошибочно знал,   что ему   страшно   хочется

поговорить,   сказать   чтото,   по   его мнению,   очень важное.

Только он, как и всегда, не знал, с чего начать.

   Клайд молчал,   будто   не   замечая этого,   и только слегка

посмеивался, закуривая сигарету.

   Наконец Коротышка не выдержал.

   - Ну что,   что ты иронически смотришь на меня?   - жалобно

спросил он.- Разве я виноват?

   - В чем? - невинно осведомился Клайд, пряча улыбку.

   - Н-ну,   Клайд, н-не нужно так говорить. Ты прекрасно по-

нимаешь все. И я не мог иначе. П-просто, не мог!

   - Да о чем ты?

   - П-понимаешь,   ведь она такая милая и хорошая,   что   это

все даже непонятно...   н-ну,   с Фредом. И ты наверт думаешь,

что я отвратительно поступил, раз мы с ним друзья. Н-ну, я и

сам   понимаю,   что это плохо и не потоварищески.   Только это

так уж вышло. Я сначала и сам не думал...

   Клайд изумленно расширил глаза:

   - Погоди, погоди, Коротышка! Ты что, в любви ей объяснил-

ся? Так тебя надо понимать?

   Теперь настала очередь изумиться Джеймсу.   Он   возмущенно

посмотрел на Клайда и всплеснул руками:

   - Да как ты можешь говорить такое,   Клайд!   Я   ее   просто

утешал...   н-ну, и сказал, что она очень хорошая. И она ска-

зала,   что я тоже...   н-ну, что меня может полюбить девушка,

хоть это и маловероятно...

   - Так и сказала, что "маловероятно"?

   - Н-нет,   - сконфузился Джеймс, - это я тебе говорю. Ведь

я-то себя лучше знаю. И понимаю, что маловероятно, чтобы ме-

ня   могла полюбить такая девушка,   как...- Он запнулся,   го-

рестно наклонив голову.

   - А почему? - неожиданно   спросил Клайд.

   - Что - почему? - удивился Коротышка.

   - Почему ты считаешь,   что тебя не полюбит такая девушка?

Ну, как Мэджи, ведь ты это имел в виду?

   - П-постой,   т-ты   это   с-серьезно?   Думаешь,   что может?

П-правда? - Коротышка опустил трубку, рот его растерянно ок-

руглился.

   Клайд не мог сдержать улыбку.

   Джеймс Марчи огорченно махнул рукой:

   - Ну вот, ты и сам смеешься. Понимаешь, что это ерунда...

   - Да нет,   Джеймс.   Совсем не так. Я вполне серьезно счи-

таю,   что любая девушка может очень сильно полюбить тебя.   И

такая, как Мэджи, и еще лучше,- проговорил убежденно Клайд.

   - Лучшей мне не надо,- горячо возразил Джеймс.   И тут   же

спохватился: - А почему ты так думешь?

   - Да потому, что ты хороший парень. И потом... потом, ты,

Коротышка,   хоть и кажешься некоторым таким вот несмышленым,

не от мира сего,   будто у тебя на уме нет ничего, кроме вся-

ческих теорий и гипотез,   а на самом деле ты здорово,   очень

разумно судишь о людях. Это я тебе говорю, а я-то ведь знаю!

   - Ты   о чем?   О Фреде Стапльтоне?   - нерешительно спросил

Джеймс.- Так ведь у него все лежит снаружи как на ладони. Он

только делает вид,   будто что-то значит.   А на самом деле...

вовсе и не надо сильно разбираться,   чтобы понять   его.   Так

что...

   - Нет,   я не только о Фреде,- остановил его Клайд.-   И   о

многом другом тоже. О твоем отношении к плесени, например...

к Мэджи,   и о всяком таком... Но главное, Коротышка, ты, как

бы это сказать,   душевный, что ли... А это очень, очень важ-

но. Не только для девушек, но и для всех, кто тебя знает.

   Клайд увидел,   как   Джеймс неуверенно оглянулся в сторону

палатки,   где спала Мэджи, и, понизив голос, будто она могла

его услышать, сказал:

   - Т-ты знаешь,   она тоже так сказала. Удивительно! Тогда,

может, это и правда? Как ты думаешь?

   - Безусловная правда,- уверенно ответил Клайд.- Если и   я

и она тоже так говорим,   значит,   правда. Девушки, они, зна-

ешь, зря не скажут.

   Лицо Джеймса   расплылось   в   радостной   улыбке;   его рука

ожесточенно вцепилась в бородку, словно пытаясь оторвать ее.

Но через мгновение он снова помрачнел.

   - А Фред? - сокрушенно спросил он.

   - Что Фред?

   - Н-ну, как отнесется к этому Фред? Что я и Мэджи...

   - Думаю,   что   Фреду это совершенно безразлично,- ответил

Клайд.

   Коротышка болезненно поморщился.

   - Н-не понимаю,- задумчиво сказал он.-   Он   такой   краси-

вый... и она тоже... а он...

   - Тебя это больше всего смущает? - иронически осведомился

Клайд.

   - Н-ну, и это немного... Знаешь, я всегда считал, что ес-

ли у товарища и у какой-то девушки...   то это нехорошо, если

я буду...- снова замялся Джеймс,   безрезультатно пытаясь за-

тянуться погасшей трубкой.

   - Боже ты мой,   ведь я тебе сказал,   что Фреду это   реши-

тельно   безразлично,-   нетерпеливо сказал Клайд.- Он сам мне

сказал об этом.

   - Не может быть! Нет, нет, если ты так говоришь, то...

   ...Костер угасал.   Луна продолжала свое шествие по тихому

ночному небу; в ее спокойных лучах все казалось тихим и мир-

ным, все погрузилось в безмятежный сон. От леса тянуло влаж-

ной свежестью. Это был даже не ветерок, подумал Клайд, а ед-

ва заметное дыхание чего-то большого и сонного,   что разлег-

лось   в   темноте у их маленького лагеря и не выдавало своего

присутствия ничем, кроме легкого движения прохладного возду-

ха. Такое незаметное, неуловимое движение, но, решил он, на-

верно,   именно оно чуть колышет листья   задремавшего   вблизи

костра большого куста.   И от этого кажется,   будто с листьев

куста,   переливаясь, скатываются вниз яркие капельки лунного

расплавленного серебра, скатываются и возникают снова на ше-

велящихся листьях, которые словно улавливают их из бесконеч-

ного, заливающего весь мир потока лунного сияния. "Чертовски

красиво!   - удовлетворенно сказал про себя Клайд.- И как до-

садно,   что видишь все это только раз в году,   а в остальное

время человеку и поглядеть-то на природу некогда,   да и нег-

де.   Живешь как незадачливый попрыгунчик на веревочке; служ-

ба, кафетерий, улица, дом и снова все сначала; и луны-то ни-

когда   не   видишь из-за фонарей и глупых неоновых реклам..."

Одним словом, "Пей кока-кола" и так далее, а об остальном не

трудись задумываться, потому что для тебя, как и для других,

все уже и так размерено,   взвешено и приготовлено - от пяти-

центовой булочки к кофе до ревю, от матча в бейсбол до выбо-

ров президента, от игорных автоматов до холодной войны...

   - Ну ладно, Коротышка, а что же с нею? - спросил он вдруг

Джеймса,   казалось глубоко задумавшегося над угасавшим кост-

ром.

   В его лице не было уже той возбужденности и   волнения,   с

которыми он только что разговаривал. Он нерешительно потирал

свою бородку, словно сомневался в чем-то.

   Услышав неожиданный вопрос Клайда, Коротышка сначала пос-

мотрел на него невидящим взглядом,   будто пытаясь оторваться

от овладевших им мыслей.   Потом сконфуженно поморгал глазами

и смущенно ответил:

   - Понимаешь, очень трудно разобраться во всем этом... ес-

ли у нее действительно произошла мутация,   то   понятно,   что

плесень...   Погоди, погоди, ты о чем меня спрашивал? - вдруг

с беспокойством переспросил он. - Может, ты о...

   Клайд рассмеялся:

   - Все правильно, Коротышка, я спрашивал именно о том, как

обстоит дело с твоей плесенью.

   - Я   как   раз   об   этом   и   думал,-   доверчиво   признался

Джеймс.-   Видишь ли,   если мне удастся убедительно доказать,

что именно мутация приносит плесени такие губительные свойс-

тва,   то это страшно важно. Тогда это крупное научное откры-

тие.   И Мэджи, конечно, увидит, что я уж не такой несуразный

и глупый, как...

   - Коротышка,   во-первых,   ты не несуразный   и   глупый,   а

во-вторых,   ты говори не о Мэджи,   а о плесени,   понятно?   -

прервал его Клайд.

   - Так ведь я и говорю о плесени! Я кое-что уже предпринял

по этому поводу.   Знаешь, это вообще опасно, но ничего. Зато

сразу станет ясно.   И если дело в мутации,   то плесень может

оказаться очень сильно действующим ядом.   Не только по отно-

шению к насекомым или мышам, но и...

   - А вот это уже здорово,   братцы-кролики!   На таком   деле

  заработать   кучу денег!   - раздался около них громкий

голос Фреда Стапльтона.   Он вышел из-за большого куста, того

самого,   который,   залитый   лунным   светом,   вызвал у Клайда

представление о сверкающих каплях серебра.

   Фред протянул   руку   к Джеймсу Марчи,   раскрывшему рот от

удивления:

   - Я   всегда   считал,   Коротышка,   что лучше тебя никто не

разбирается в научных вопросах. Отдавал, так сказать, пальму

первенства...

   - Ты п-погоди...   ты откуда взялся?   Клайд сказал, что ты

давно пошел спать.- Джеймс пытался разобраться в неожиданном

появлении Фреда и в его не менее неожиданном обращении к не-

му.- В-выходит, что ты слышал, о чем мы говорили?

   И в его голосе Клайд почувствовал оттенок заметного   сму-

щения.

   Фред пренебрежительно присвистнул:

   - О чем могут говорить мои высокопросвещенные друзья, ес-

ли не об их пресловутой космической   плесени?   -   иронически

проговорил он,   садясь у почти затухшего костра.- Так увлек-

лись,   я вижу,   что и об огне забыли...- Он вынул сигарету и

зажег ее от тлеющего под пеплом уголька.- Спит?   - ни к кому

не обращаясь, кивнул он в сторону своей палатки.

   Клайд пожал плечами и лениво ответил:

   - Должно быть. Свежий воздух, и всякое такое...

   - Мэджи очень устала,   - сказал Джеймс, исподлобья погля-

дывая на Фреда.

   Тот насмешливо процедил:

   - Понятно,   если ты, Коротышка, и дальше вел с ней сильно

научные   разговоры.   На это ты мастер,   ничего не скажешь...

Ну,   ну, ведь я не собираюсь обсуждать, о чем ты с ней гово-

рил,- примирительно добавил он, видя, как Джеймс оскорбленно

сверкнул очками.- Мне-то что,   я желаю тебе всяческого успе-

ха, пожалуйста...

   - Фред, я н-не позволю...

   - Вот чудак!   Да чего ты кипятишься? Разве я против? Сде-

лай одолжение!   Я даже хочу помочь тебе...   да перестань ты,

не подпрыгивай на месте! И откуда у тебя такая прыть?.. Луч-

ше скажи:   это ты серьезно только что говорил Клайду   о   ка-

ких-то твоих новых экспериментах с плесенью?   О том, что она

может оказаться сильным ядом? А?

   - Может, - неохотно согласился Джеймс.- Так что?

   - Вот я тебе и говорю, что ты чудак. Это же очень серьез-

ное дело, Коротышка! А что ты с нею сделал?

   - Ничего особенного...   еще рано говорить,- уклонился   от

ответа Джеймс.

   - Секрет? Да? Ну хоть немножко скажи! - не унимался Фред.

Должно быть, он и вправду был сильно заинтересован.

   - Ведь тебе это ни к чему,   ты не любишь таких   рассужде-

ний,- все еще оборонялся Джеймс.

   - А ты без рассуждений. Прямо скажи, что к чему, без глу-

боких научных обоснований,   как пещерному человеку,   понима-

ешь?

   - Ну... я сделал так, что в плесени может еще больше про-

явиться ее ядовитое, что ли, свойство.

   - Сделал с твоими блюдечками, так?

   Джеймс замялся. Он снял очки и начал их протирать.

   - Н-не совсем...   я решил,   что будет лучше, если сдедать

эту штуку прямо с метеоритом... ведь там плесени больше, она

может сразу сильно развиться.

   - Ты мне этого не говорил,   Джеймс,-   укоризненно   сказал

Клайд.- Значит, ты был там, у метеорита, с Мэджи?

   - Да к черту все это - с Мэджи или без нее!   - воскликнул

Фред.- И что же, Коротышка? Что это дало?

   - Я еще не знаю...   проверю утром... и право же, мне пока

больше   нечего   сказать,-   жалобно   проговорил   Джеймс.- Вот

завтра, может быть...

   - Что - завтра?

   - Когда я проверю, что это дало. Я пока-то даже Мэджи ни-

чего не сказал. Потому что еще рано...

   - К дьяволу разговоры о Мэджи! - взревел Фред.- Это может

быть чертовски важное дело! Это может озолотить нас, понима-

ете, братцы-кролики!

   - Да ты о чем, Фред? - удивился его горячности Клайд.

   - Вы ничего не понимаете в делах! - отмахнулся Фред.- А у

меня тут возникает такая идея,   такая идея! Ну ладно, подож-

дем до завтра,- неожиданно закончил он.

   Клайд посмотрел на Джеймса, Джеймс на Клайда. Оба они ни-

чего не понимали.

   - В самом деле, о чем речь, Фред? - начал было Клайд.

   Но Фред Стапльтон лишь загадочно посмеивался,   затем ска-

зал:

   - Коротышка откладывает свое сообщение до завтра,- сказал

он,   наслаждаясь   произведенным   впечатлением.-   Почему же я

должен спешить? Идея еще в зародыше. Но...- Он постучал себя

пальцем в лоб: - Если Фред Стапльтон говорит, можете не сом-

неваться!   В делах он понимает немного больше вас обоих, мо-

жете быть уверены!

 

                             23

 

   Мэджи откинула   полог своей палатки и остановилась восхи-

щенная.

   Днем, когда   она приехала,   и вечером тут тоже было очень

хорошо. Но, может быть, потому, что она устала с дороги, или

из-за горестных переживаний, связанных с Фредом Стапльтоном,

она не чувствовала того, что ощутила сейчас. А утро и правда

выдалось изумительное!

   Прямо перед нею расстилалась изумрудно-зеленая   поляна   с

высокой остроконечной травой,   по которой, догоняя одна дру-

гую, бежали длинные волны, как по морю. Эти волны, подгоняе-

мые свежим ветерком,   мчались к лесу и пропадали, исчезали у

него,   как у прибрежных скал. Только не было пенящегося при-

боя.

   Лес возникал сначала большими островками кустов,   а потом

он становился выше и гуще;   деревья постепенно сливались ог-

ромными кронами, и казалось, что в этой чаще совсем нетрудно

заблудиться, потому что там, наверно, даже не видно солнца и

бродят какие-то дикие звери. Джеймс Коротышка - ужасно смеш-

ное прозвище,   ей-богу! - вчера что-то говорил о том, что на

этих зверей даже охотиться, и что если бы он занимался

охотой,   как Фред,   то обязательно повел бы меня в лес.   А я

вот и не хочу, потому что там, должно, быть, страшно, и всю-

ду   глубокие тени,   откуда что-то может неожиданно показать-

ся...

   А тут яркое солнце, которое все выше и выше забирается на

небосклон,   разгоняя белые кудрявые облачка, как несмышленых

овец.   Они   и в самом деле словно убегают от солнца,   от его

нестерпимо жарких лучей,   которые даже сейчас, ранним утром,

теплыми струйками скользят по лицу,   шее и обнаженным рукам.

"Наверно,   я сразу же сильно загорю,- решила   Мэджи.-   Ну   и

пусть, даже хорошо; буду загорелой как после длительного от-

пуска. Облачка убегают от солнца, как овцы, зато большое об-

лако,   прямо серая туча над далекими горами, стоит неподвиж-

но.   Ладно,   эта туча еще очень далеко, она погоды не испор-

тит!   Хоть Джеймс и говорил, что здесь, в Айдахо, погода мо-

жет быть очень изменчивой,   потому что вокруг горы... И сов-

сем не вокруг,   а только с одной стороны, вот я ему скажу об

этом!   Кстати,   почему в лагере никого нет? Куда они все уш-

ли?"

   У одной палатки полог открыт и видно, что там пусто. Это,

наверно, палатка Клайда, в которой он спал с Джеймсом. А вот

там,   неподалеку,   другая палатка,   у нее полог закрыт.   Там

Джеймс хранит свою странную плесень,   как он говорит, из ме-

теорита. Туда входить нельзя, опасно. Ну и не надо, это вов-

се не обязательно!

   Вдали, около большого куста - постель Фреда.   Он тоже ку-

да-то ушел. "Все они встают ужасно рано,- подумала Мэджи.- Я

думала, что проснусь раньше всех, а выходит..."

   Она снова   оглянулась.   И   костер не горит.   Удивительно:

ведь Джеймс говорил вчера, что костер у них никогда не поту-

хает,   даже ночью только пригасает,   и его никогда не.   надо

разводить - стоит только подбросить веток, и он снова горит.

"Значит, утром никто не занимался костром",- решила она.

   - Джеймс! Клайд! - негромко, вполголоса, окликнула Мэджи,

словно   боясь   нарушить царившую тишину.   И тут же подумала:

"Как странно,   что я не позвала Фреда - ведь к нему-то   надо

было бы обратиться раньше всех. Да, надо было бы, если бы не

вчерашние события..."

   Сначала ей   никто   не   ответил.   А   потом   издали донесся

встревоженный голос Клайда, откуда-то из-за ее палатки:

   - Мэджи, алло!

   - Клайд,   где вы?   - обрадованно обернулась в его сторону

Мэджи.- А я смотрю, никого нет, и я...

   - Мэджи, вы не видели Джеймса? Он не был тут?

   Клайд вышел из-за палатки.   Его лицо было озабоченно.   Он

даже не поздоровался с девушкой.

   - Понять не могу, куда он девался? - продолжал Клайд, ос-

матриваясь по сторонам.- Когда я проснулся утром,   его в па-

латке уже не было.   И постель была не свернута.   Ну, это не-

важно,   он,   должно быть, не хотел меня беспокоить. Я думал,

что   он решил поскорее приготовить кофе ради вашего приезда.

Смотрю,   а костер не горит. Тогда я решил, что он пошел пос-

мотреть плесень в свою палатку. Но у нее полог был закрыт. Я

заглянул все же туда.   Ничего,   кроме этого   отвратительного

запаха! Очевидно, он не заходил и в нее...

   Клайд вынул из кармана пачку сигарет.   Закуривая, он нео-

добрительно продолжал:

   - Прекрасно знаю, что курить натощак очень скверно. И ни-

когда этого не делаю. А сейчас вот видите? Мне почему-то это

не нравится, Мэджи! - Он снова оглянулся налево и направо.

   - Что не нравится, Клайд? Уход Джеймса?

   - Нет,   межпланетные перелеты,- огрызнулся Клайд и тут же

спохватился:   - Извините, Мэджи, я и вправду встревожен. По-

нимаете, Джеймс после находки этого чертова метеорита и осо-

бенно после того,   как он открыл в нем дурацкую плесень, все

время какой-то взбудораженный.   Он что-то исследует, возится

с этой штукой... и мне кажется, что он очень неосторожен. Ну

чего он сейчас исчез?   Уже около часа я его ищу и Фреду ска-

зал...

   - И что же Фред?

   - Сначала отмахнулся,   сказал,   чтобы я его не будил,   он

хочет спать. А потом вдруг тоже забеспокоился и пошел искать

Коротышку.   Где искать? Я обошел все вокруг лагеря - нет. Не

знаю,   что и думать.   И Фред не нашел его. Словно провалился

Джеймс.-   Он   отшвырнул окурок сигареты и ожесточенно примял

его ногой.

   Его возбужденное   состояние передалось Мэджи,   которая не

сводила с него расширившихся глаз.

   - Вы думаете,   что это он из-за своей плесени?   - сказала

она, словно проверяя свои мысли.

   - Да не знаю я,   понимаете?   Исчез - и все тут. И мне это

чертовски не нравится,- повторил Клайд.- А вы.., вам. он ни-

чего   не говорил,   чем собирается заняться сегодня?   - вдруг

спросил он, видя, как задумалась Мэджи.

   - Нет, Джеймс мне ничего не сказал... Только мне кажется,

что он мог пойти к   своему   метеориту,-   неуверенно   сказала

она.- Он вчера что-то с ним делал... я не знаю что, но...

   Клайд широко открыл глаза.   Затем он остервенело   хлопнул

себя ладонью по лбу:

   - Болван, как же я сразу не сообразил! Ведь он и нам вче-

ра   говорил,   что возился с метеоритом,   что-то делал с ним!

Как-то исследовал дополнительно, что ли, не знаю... Надо бе-

жать туда, к реке! Должно быть, он там. И тогда... тогда...

   - Что "тогда",   Клайд?   - испуганно спросила Мэджи, видя,

как   резко   изменилось   его лицо,   как жестко сжались губы и

нахмурились брови.   - Что "тогда"?   - повторила она, схватив

его за руку.

   - Не знаю еще,- проговорил Клайд, не разжимая зубов, буд-

то   каждое   слово причиняло ему боль.- Не знаю...   но думаю,

что это очень плохо...   Говорить некогда,   Мэджи,   я   должен

идти туда!

   Но в это время,   как раз тогда,   когда Клайд   повернулся,

чтобы   бежать   к   реке,   до   них донесся громкий голос Фреда

Стапльтона, который издали отчаянно кричал:

   - Клайд! Клайд! Где ты? Клайд, скорее сюда!

   - Я здесь!   - крикнул в ответ   Клайд.   -   Что   случилось,

Фред?

   - Клайд,   с Джеймсом нехорошо...   я не знаю, мне кажется,

что очень нехорошо...

   Голос Фреда приближался.   Не ожидая его   появления   из-за

кустов, Клайд, а следом за ним и Мэджи бросились по его нап-

равлению.   Запыхавшийся Фред выбежал первым. Тяжело дыша, он

крикнул:

   - Джеймс лежит около своего метеорита!

   - Что с ним?

   - Как - лежит?

   Оба вопроса, Клайда и Мэджи, слились в один.

   Фред сумрачно покачал головой:

   - Не знаю...

   - Но ведь ты был,   очевидно,   около него? - с недоумением

спросил Клайд.

   - Не знаю,- повторил Фред.- Ничего не знаю. Я увидел его.

Он лежал так, будто тянулся к метеориту. Неподвижно лежал. Я

спустился туда.   Позвал его.   Он не отвечал.   Тогда я   хотел

взять и повернуть его к себе. Но... но в лицо мне ударил та-

кой сильный и едкий запах от метеорита,   что я не смог этого

сделать. Мне казалось,   что я упаду в обморок. Я дважды про-

бовал подойти к Джеймсу и не мог.   Тогда я побежал   обратно,

сюда...   и стал звать тебя.   - Фред все еще тяжело дышал. Он

провел рукой по лицу.   - Не знаю,   - снова сказал он.   - Мне

кажется,   что этот смрад все еще преследует меня... хоть я и

бежал сюда.   Это как трупный запах, никак нельзя от него от-

делаться...

   - Надо идти туда,   к Джеймсу... спасти его, помочь! - ре-

шительно сказала Мэджи.

   Фред удивленно посмотрел на нее: казалось, он только сей-

час заметил ее присутствие. На лице у него появилось подобие

хмурой усмешки, когда он ответил:

   - Что ж, попробуй...

   - Погоди,   Фред,- остановил его Клайд.- Какой бы   там   ни

был запах, мы должны идти туда и сделать что-то.

   - А я разве возражаю?   Я потому и прибежал сюда, что надо

это сделать вместе... с тобой,- добавил он, искоса посматри-

вая на Мэджи.

   - Ладно, - ответил Клайд. - Идем!

   - Погодите,- остановила их Мэджи.- Надо взять   полотенца:

они будут вроде противогазов. Если там такой запах...

   Клайд посмотрел на нее сначала недоумевающе,   а   потом   с

явным одобрением.

   - Молодец, Мэджи! - воскликнул он.- Совершенно верно. Ес-

ли полотенца смочить...

   Через минуту,   захватив с собой   несколько   полотенец   из

ближней   палатки,   они   уже   бежали к реке,   к метеориту,   к

Джеймсу.

 

                             24

 

   Этому нельзя было поверить.

   Сначала Клайду показалось, что около реки ничего не изме-

нилось. Так же шумела хвоя огромных кедров, такая же напоен-

ная   влагой   прохлада исходила от нее,   так же журчала вода,

стремительно омывавшая валуны и гальку на берегу.   Все   было

точно таким   же,   как и перед тем,   и Клайд на бегу невольно

оглянулся на Фреда:   да полно, уж не померещилось ли ему то,

что   он   рассказывал?   Но напряженное лицо Фреда Стапльтона,

его стиснутые челюсти и перекатывавшиеся над ними под   кожей

круглые   желваки   мускулов   заставили его сразу же отбросить

подобную мысль.   Взгляд Клайда   остановился   на   лице   Фреда

только на мгновение,   и потом он увидел: метрах в пятнадцати

от крутой тропинки,   по которой они бежали, неподвижно лежал

Джеймс Марчи.   Он словно тянулся к гигантскому кедру, у под-

ножия которого лежал черный метеорит. Будто Джеймс пытался в

судорожном   усилии   прикоснуться к черному камню:   раскрытые

пальцы его правой руки почти дотрагивались до него, но так и

замерли в этом незаконченном движении.   Левая рука неестест-

венно подвернулась под грудь,   когда он падал,   и лицо зары-

лось в гальку.   "Джеймс, милый Коротышка, что с тобой случи-

лось?" - чуть не вскрикнул Клайд, остановившись в оцепенении

на секунду.   Затем он хотел еще быстрее броситься к нему, но

Фред схватил его за руку.

   - Погоди,   Клайд,   нужно сообразить, что делать, - сказал

он прерывающимся голосом.- Разве ты не слышишь   этот   запах?

Трупный смрад, понимаешь? Погоди! Ты не сможешь подойти!

   Сейчас и Клайд почувствовал,   как от черного метеорита до

него   доходил   одуряющий странный запах.   Он распространялся

волнами,   будто пульсировал, будто метеорит испускал раздра-

жающее зловонное дыхание, от которого сжимало грудь и перех-

ватывало дух.

   - Это издали,   и то трудно дышать,- проговорил Фред,   все

еще удерживая Клайда за руку.- А там,   вблизи...   там просто

нельзя, я ведь тебе сказал...

   Да, и еще Фред говорил,   что от запаха трудно отделаться,

и это правда.   Он проникал в грудь и оставался там,   и когда

ты выдыхаешь его,   в горле и ноздрях остается острое раздра-

жение,   от которого мучительно хочется кашлять.   Нет, это не

трупный запах,   это что-то другое!   Похоже на то,   что   было

тогда, в палатке Джеймса, когда он оставил там развивавшуюся

плесень. Сладковатый и вместе с тем острый запах. Если бы он

был тогда вдесятеро слабее, то, может быть, был бы даже ири-

ятным,   кто его знает,   как слабое   благоухание   неизвестных

тропических цветов.   Но и тогда, в палатке, этот запах одур-

манивал,   а здесь, многократно усиленный, он проникал в лег-

кие, как отравляющий газ, и оставался там, да, да, оставался

как расчетливый убийца...

   Клайд закашлялся,   и ему казалось,   что он никак не может

остановиться.

   - Но...   что   же делать?   - почти беспомощно спросил он у

Фреда, когда кашель унялся.

   Фред пожал плечами.

   - Вот именно, что делать? Пойми, если ты попробуешь приб-

лизиться   туда,- он показал на черный метеорит,- то сразу же

задохнешься...   и упадешь рядом с ним... я уже пытался...- И

он в свою очередь закашлялся, как и Клайд.

   - Полотенца...   вы забыли о полотенцах,- прозвучал   около

них странно измененный голос Мэджи Бейкер.

   Оба обернулись.

   Мэджи стояла около них.   Одной рукой она прижимала к лицу

мокрое полотенце - и от этого у нее так изменился голос,-   а

другой протягивала Клайду и Фреду два таких же мокрых мохна-

тых полотенца,   из которых крупными каплями   стекала   вода.-

Если   ими   обвязать   голову,- добавила она,- то они задержат

запах...

   - И   ты   сразу догадалась намочить их?   - недоверчиво пе-

респросил Фред Стапльтон.

   - Как видишь, я не кашляю,-   ответила Мэджи.

   Клайд, не теряя времени,   уже схватил одно из   полотенец.

Он   обернул   им лицо,   закрывая нос и рот,   и завязал сзади.

Открытыми у него оставались только глаза.   Мэджи была права:

мокрое полотенце задерживало удушливый запах. Наверно, потом

запах снова будет проходить сквозь него,   но пока что...   Не

ожидая,   пока   Фред   завяжет   вокруг   головы свое полотенце,

Клайд кинулся вперед, к кедру, к Джеймсу.

   "Не может быть,   не может быть!   Он,   наверно, только без

сознания,   его нужно как-то вытянуть оттуда". Эти мысли бес-

порядочно прыгали в голове Клайда. Он слышал, как бежит сле-

дом за ним Фред, бежит и грузно спотыкается о валуны и тяже-

ло   дышит.   Но это доходило до его сознания лишь вторым пла-

ном, главное было - Джеймс, Джеймс!

   Ну, Коротышечка,   ну, милый, повернись же!.. Ведь с тобой

ничего не случилось,   просто этот проклятьга удушливый запах

довел тебя до обморока, вот и все, Коротышечка!..

   Он с трудом повернул тяжелое тело Джеймса с груди на спи-

ну. Теперь бледное, синеватое лицо Коротышки смотрело вверх,

на раскидистые ветви кедра, на зеленую хвою. Его очки свали-

лись:   может   быть,   когда Клайд переворачивал его,   а может

быть, и раньше. Они лежали на гальке и сиротливо поблескива-

ли.   А   глаза   Джеймса   Марчи,   его большие голубые глаза на

круглом лице с курчавой бородкой,   безжизненно   глядели   ку-

да-то вдаль,   мимо деревьев,   мимо валунов, мимо всего того,

что перед тем привлекало его внимание.

   - Мимо всего, - машинально пробормотал Клайд.

   - Что? - спросил с недоумением Фред, склонившийся над те-

лом.- Надо его унести отсюда.

   - Да,- кивнул головой Клайд, берясь за плечи Джеймса.

   Фред взялся за ноги,   и они вместе подняли тело. Увязая в

гальке и обходя валуны,   они несли Джеймса Mapчи в   сторону,

где   неподвижно стояла Мэджи Бейкер.   "Почему он такой тяже-

лый,- подумал Клайд,- почему мне так трудно   нести   его?"   И

сразу   же ему в голову пришла беспокойная,   тревожная мысль,

от которой он никак уже не мог отделаться.   Да,   конечно, он

читал где-то,   что человек после смерти как бы тяжелеет, по-

тому что его мускулы расслабляются и тело,   если его   нести,

обвисает... После смерти... Нет, нет, Коротышка, все это че-

пуха,   я не хочу,   понимаешь,   не хочу даже думать об   этом!

Только бы не распустилась на голове повязка из мокрого поло-

тенца, только бы вынести тебя отсюда! Удушливый запах посте-

пенно начинает проходить сквозь повязку,   он неумолимо соби-

рается в груди и легких,   сдавливает дыхание...   И   кружится

голова, боже мой, неужели я тоже могу потерять сознание?

   Но вот уже и Мэджи, сейчас конец. Почему же она отступает

в   сторону   и показывает рукой,   чтобы Джеймса несли дальше?

Что она говорит?

   - Клайд, Фред, не сюда! К кустам, к тропинке!

   Ее голос доходил до Клайда,   как сквозь вату: невнятный и

искаженный. Это от ее повязки или, может быть, так действует

на него самого одуряющий запах?   Ладно,   неважно,   не в этом

дело. Главное - донести тело Джеймса подальше отсюда. К кус-

там, к тропинке, это правильно, как дальше от метеори-

та, где будет чистый воздух. Шаг, еще шаг и еще...

   - Здесь уже , - услышал Клайд слова Мэджи.

   Он опустил   голову   Джеймса на траву и сбросил повязку из

полотенца. Чистый прохладный воздух свежей струей вливался в

его грудь. Он дышал жадно и глубоко, упиваясь этим воздухом,

и видел, что так же делает и Фред Стапльтон. Да, а Джеймс?

   Мэджи Бейкер,   став на колени, быстро расстегнула рубашку

Джеймса Марчи и приложила ухо к его груди.

   - Мэджи,   он жив? Ты хочешь...- начал было Фред, но Мэджи

вместо ответа предостерегающе подняла руку.

   Она вслушивалась долго и внимательно, лицо ее, обращенное

к Клайду,   было напряженным и хмурым.   Из ветвей на   вершине

куста над ними с резким шумом вылетела какая-то птица. Клайд

вздрогнул от неожиданности.   Мэджи   все   так   же   напряженно

вслушивалась, не обращая внимания ни на что другое.

   Затем она приподнялась.   Лицо ее оставалось   хмурым.   Она

взяла левую руку Джеймса и опытным жестом нащупала то место,

где должен был биться пульс,   пытаясь услышать хотя бы   едва

заметные слабые удары сердца. На какое-то мгновение ей пока-

залось, что она улавливает отдельные, почти незаметные толч-

ки. "Оно бьется, бьется!" - чуть не воскликнула девушка. Но,

очевидно,   ей это только показалось,   потому что после этого

она уже ничего не чувствовала. Но, может быть, сердце Джейм-

са хоть немного билось, а затем уже остановилось?..

   Мэджи подняла   глаза на друзей,   с надеждой смотревших на

нее.

   - А ну скорее! Искусственное дыхание!

   Она подложила все еще влажное полотенце под голову Джейм-

са.   Фред ритмично поднимал и опускал его руки, безвольные и

мягкие.   Так проходили долгие минуты, а лицо Джеймса остава-

лось бледным и синеватым, без малейшего признака жизни.

   Время от времени Мэджи повторяла:

   - Еще!.. Еще!..

   А когда Фред уже начал тяжело   дышать,   его   место   занял

Клайд. И снова Мэджи говорила:

   - Еще!.. Еще!..

   Наконец девушка сдалась.   Она поняла, что все последующие

попытки искусственного дыхания ничего не   дадут.   И   все   же

Мэджи   не   хотела   уступать.   Движением   руки она остановила

Клайда,   решительно рванула рубашку Джеймса так,   что от нее

отлетели пуговицы,   и обеими ладонями надавила на его грудь.

Надавила и отпустила,   надавила и отпустила.   Делала она это

так же ритмично, как и Фред с Клайдом, но намного быстрее.

   Клайд сообразил:   массаж сердца - последний способ заста-

вить биться это неутомимое, жизнерадостное, а теперь мертвое

сердце милого Коротышки...

   Лицо Мэджи покраснело от напряжения, она и сама уже тяже-

ло дышала,   но понимала:   это последняя проба, если и массаж

не даст результатов, тогда не поможет ничто... И девушка де-

лала его, вкладывая в свои усилия последнюю надежду.

   Фред трясущейся рукой вынул из кармана сигареты. Он хотел

закурить,   но спички ломались в его пальцах, и он резко отш-

вырнул сигарету, так и не зажегши ее.

   - Ч-черт!   - вполголоса выругался он, заставив вздрогнуть

Клайда.

   Мэджи остановилась. Она еще раз припала, прислушиваясь, к

груди Джеймса.

   Клайд похолодел. Он боялся спрашивать.

   Мэджи осторожно положила руки Джеймса на траву, так осто-

рожно, будто она обращалась с очень хрупким предметом, кото-

рый мог разбиться от неловкого прикосновения.

   Несколько секунд она молчала. Затем подняла широко откры-

тые глаза на замершего в ожидании Клайда, на Фреда, неуклюже

переминавшегося с ноги на ногу, и почти беззвучно сказала:

   - Еще вот что нужно сделать...

   Она пошарила в кармане своей юбки и вынула из   него   зер-

кальце, обыкновенное маленькое зеркальце в пластмассовой оп-

раве, протерла его и приложила ко рту Джеймса.

   - Если оно хоть немного затуманится...- прошептала она.

   Зеркальце не туманилось.   Напрасно Мэджи прикладывала его

еще   и   еще   раз ко рту Джеймса,   напрасно она с напряжением

всматривалась в него,   напрасно искали следы дыхания Джеймса

и Клайд и Фред, наклонившись к маленькой руке Мэджи, держав-

шей зеркальце.

   Его поверхность   оставалась чистой и ясной.   Джеймс Марчи

не дышал!

   Когда это стало совершенно очевидным, Мэджи уже не выдер-

жала.   Она крепилась все время:   ей помогал опыт медицинской

сестры.   Она   предложила взять с собой полотенца,   чтобы они

служили противогазами;   она крепилась все время -   и   тогда,

когда   ждала   возвращения Клайда и Фреда с телом Джеймса,   и

тогда,   когда искала дыхание Джеймса,   прикладывая ухо к его

груди,   когда   пробовала нащупать его пульс,   делать искусс-

твенное дыхание и массаж сердца,   безнадежно всматриваясь   в

чистую поверхность зеркальца...

   А сейчас,   когда была потеряна всякая надежда, Мэджи уро-

нила беспомощные руки и горько заплакала.   Она плакала навз-

рыд, как плачут о потере бесконечно дорогого человека, сразу

вошедшего в ее жизнь и овладевшего всеми ее симпатиями,   ми-

лого, славного КоротышкиДжеймса, который так внимательно от-

носился к ней, был таким ласково-предупредительным, неуклюже

заботливым и которому она не успела ничего   сказать,   ничего

ответить.   И его почему-то уже нет - ведь она это хорошо по-

нимает.   Нет,   нет,   нет... Это слово "нет" повторялось в ее

сознании каждое мгновение как безутешное,   настойчивое напо-

минание о том,   чего уже никогда не вернешь.   И она   плакала

все горестнее и громче,   потому что больше уже ничего не ос-

тавалось делать,   только плакать,   потому что его   уже   нет,

нет, нет...

   Ее никто не утешал. Да и кто мог бы заняться этим, если и

Фред   Стапльтон   и Клайд Тальбот были потрясены и ошеломлены

свалившейся на них страшной бедой?

   Фред судорожно сжимал и разжимал пальцы рук, стискивая их

так,   что у него белели суставы; он машинально повторял одно

и то же:   "Ч-черт!   Ч-черт!", не находя никаких других слов,

да и не пытаясь искать их.

   Фред смотрел на тело Джеймса Марчи, на его бледное лицо с

остановившимися зрачками, на его распахнутую на груди рубаш-

ку   и не мог представить себе,   что это был конец его друга,

вместе с которым он провел столько лет.   Этого   нельзя   было

понять, настолько смерть Джеймса была неожиданной, невероят-

ной,   нелепой. Еще накануне ночью они спорили, и Фред ирони-

зировал,   подсмеивался   над   неделовитостью   Коротышки,   его

упорным нежеланием оценить практические предложения, которые

он ему делал.   А сейчас все уже осталось позади, Джеймс ушел

в никуда. И этого нельзя было постигнуть!

   А Клайд?

   Клайд не плакал, и по его виду трудно было бы представить

себе всю глубину горя,   которое он сейчас переживал. Голубые

глаза Коротышки смотрят мимо всего...   Но ведь   для   Джеймса

Марчи   это "все" было неповторимой,   изумительной по красоте

жизнью, которую он стремился постичь, понять во всем ее мно-

гообразии! Ничто не было для него чуждым, ненужным, незначи-

тельным.   Он хотел узнать все! Его ненасытная жадность к ок-

ружающему миру,   к   жизни - это было главное,   что позволяло

ему столько знать,   столько понимать в том,   мимо чего   люди

зачастую проходят,   не заметив.   Ты столько знал, Коротышка,

мой милый,   дорогой мой!   Почему же ты сделал это, почему ты

погубил себя своей неосторожцостыо?..   Потому, что хотел уз-

нать еще больше?.. Тебе надо было возиться с твоей космичес-

кой плесенью, так? А, проклятая!

   Он обернулся в сторону огромного кедра, под которым лежал

черный метеорит.   Отсюда,   издали,   нельзя уже было рассмот-

реть,   что происходило с ним.   Метеорит лежал под кедром,   в

глубокой тени его ветвей. Где-то внутри его была эта прокля-

тая плесень.   От нее временами доносилось сюда слабое,   едва

заметное дыхание, в котором судился все тот же удушливый за-

пах. Нет, не чудился - этот запах действительно был в ней, и

он убил Коротышку-Джеймса!   Погубил того,   кто по своей мяг-

кости и деликатности не смог бы причинить вреда никому, даже

злейшему врагу, если бы такой у него был... Проклятая фиоле-

товая плесень!   Ну погоди!   Погоди, больше ты не будешь вре-

дить никому! Я ручаюсь тебе за это!

   И Клайд хмуро и решительно сказал,   заставив вздрогнуть и

Фреда и все еще плакавшую Мэджи:

   - Ну что ж. Тут больше делать нечего. Надо перенести тело

Джеймса в лагерь. А тогда...

   Он не закончил, оборвав фразу. Но жесткий, отрывистый его

голос прозвучал как открытая непримиримая угроза.

 

                             25

 

   Тело Джеймса   Марчи   покоилось в палатке Клайда Тальбота.

На чистой белоснежной   постели,   прикрытое   такой   же   белой

простыней,   оно казалось странно маленьким, словно уменьшив-

шимся в размерах. Лицо его приобрело мягкое, спокойное выра-

жение:   казалось,   Коротышка мирно спал с закрытыми глазами,

спал как ребенок, которому почему-то решили приклеить кудря-

вую   бородку.   И   если бы не мертвенная синеватая бледность,

проступавшая на лбу и щеках,   если бы не прозрачная бескров-

ность губ,   то впечатление глубокого, безмятежного сна так и

оставалось бы полным.

   Клайд не   отрываясь   смотрел на Коротышку.   Ему казалось,

что все это дикий,   сумбурный,   нелепый кошмар,   что   Джеймс

Марчи   вот-вот   встанет,   улыбнется   своей доброй и ласковой

улыбкой. Он пошарит рукой у изголовья постели и спросит, ку-

да задевались его очки,   а потом протрет их, наденет, стара-

тельно заправляя заушники,   и,   конечно же, помчится к своей

палатке,   чтобы   немедленно узнать,   как обстоят дела с пле-

сенью...   Нет,   не встанет Джеймс,   не появится на его   лице

обаятельная сконфуженная улыбка, и ничего он больше не узна-

ет!

   "Зато я   хорошо   знаю,   что   мне   надо   делать",- подумал

Клайд. Он тихо вышел из палатки, оставив в ней Фреда и Мэджи

с прижатым к глазам мокрым платком.

   Солнце поднималось к зениту.   В мареве нагретого   воздуха

дрожали   очертания леса.   Над ним нависала серая туча,   одна

среди чистого неба.   Она пришла сюда,   очевидно,   с гор, она

остановилась над лесом и не двигалась дальше как пригвожден-

ная.   Было что-то странное в контрасте между   ясным   голубым

небом, по которому все выше взбирался огненный мяч солнца, и

этой неподвижной серой тучей, повисшей над лесом, как злове-

щее предзнаменование, сулившее проливные дожди и непогоду.

   Клайд пожал плечами. Он захватил большую охапку хвороста,

приготовленного накануне, и свалил ее в погасший костер. За-

тем он чиркнул спичкой и поджег мелкие ветки.   Они вспыхнули

яркими   язычками прозрачного жаркого пламени,   лизнули раз и

другой более крупные ветки,   которые занялись почти   так   же

мгновенно.   Еще несколько секунд,   и костер разгорелся почти

без дыма.   Клайд задумчиво смотрел на бушевавшее пламя.   Оно

стреляло и обдавало жаром.

   - Зачем такой большой костер?   - услышал он за спиной го-

лос Фреда Стапльтона, в котором звучало удивление.

   - Зачем?..   - не оборачиваясь,   переспросил Клайд. - А ты

не знаешь зачем?

   - Понятия не имею.   На такой огонь и чайник не поставишь.

Для чего ты набросал столько хвороста?

   - А по-моему, еще мало.

   - Перестань   говорить загадками,   Клайд!   Я тебя серьезно

спрашиваю.

   Клайд оглянулся. Он снова пожал плечами, видя, как на ли-

це Фреда появилось раздражение. Не меняя тона, он сказал:

   - А   я   так же серьезно отвечаю.   И ты сейчас убедишься в

этом.

   Он прошел мимо озадаченного Фреда, набрал еще охапку хво-

роста и кинул в костер. Пламя взвилось еще выше.

   - Слушай, какая тебя муха укусила? Что ты делаешь? - воз-

мущенно спросил Фред Стапльтон. - К чему эта иллюминация?

   - Сейчас все узнаешь.

   Бросив еще один взгляд на полыхавший костер,   Клайд быст-

рыми   шагами   направился   к висевшему на дереве умывальнику,

взял полотенце,   намочил его в ведре с водой и перевязал   им

голову, закрыв нос и рот. Обернувшись затем к недоумевающему

Фреду, он глухо сказал:

   - Не имею ни малейшего желания, чтобы эта дрянь, эта пле-

сень снова действовала на меня.

   - Ты хочешь... Погоди, Клайд!

   Но Клайд уже шел к палатке Джеймса Марчи.   Откинув ее по-

лог,   он огляделся. На полу стояло несколько блюдечек с фио-

летовой плесенью. Она сильно разрослась. Ее узорные, похожие

на   листья папоротника ветви поднимались на несколько санти-

метров над циновкой,   покрывавшей нижнюю часть палатки.   Эти

ветви колебались от дуновения ветра,   проникшего сюда вместе

с Клайдом Тальботом.   Они колебались ритмично, словно по ко-

манде,   как   живые   существа.   Они   отклонялись в сторону от

Клайда,   мгновение задерживались - все вместе! - и затем так

же вместе наклонялись к нему.   "Честное слово, они как будто

стараются меня напугать,-   подумал   Клайд.-   Да   что   они   и

вправду живые,   что ли?   Только нет,   ничего не выйдет, я не

собираюсь к ним прикасаться.   А запахом меня не возьмешь, да

и он тут совсем не такой удушливый, как около метеорита. Хо-

тя черт его знает,   может быть,   меня оберегает мокрое поло-

тенце?.."

   Во всяком случае долго раздумывать не приходилось.   Клайд

нагнулся и взял по блюдечку в каждую руку,   стараясь держать

их так,   чтобы колеблющиеся ветви плесени не   коснулись   его

пальцев.   Удивительно,   но эти ветви все еще колебались! Они

буквально нагибались с блюдечка к его рукам,   будто стремясь

прикоснуться к ним. Клайд почувствовал, что ему хочется бро-

сить блюдечки с отвратительной живой плесенью; ему казалось,

что   если   эти   ветви прикоснутся к его рукам,   то это будет

чем-то ужасным,   неотвратимым. Но он должен, должен был сде-

лать то, что задумал!

   Пересиливая себя,   Клайд шел к выходу из палатки, держа в

руках   блюдечки с живой фиолетовой плесенью.   Он шел и смот-

рел,   как уже прямо извивались ее узорные   листья,   стараясь

коснуться его рук. Он шел и чувствовал все более и более за-

метный запах этой плесени,   такой же острый и удушливо-слад-

коватый, как и там, внизу, у реки. И снова ему хотелось каш-

лять,   и снова к горлу подступали спазмы,   хотя и   не   такие

сильные,   как тогда. Так, дальше, к костру! Теперь удушливый

запах уже не страшен, его развеет свежий воздух.

   Клайд не смотрел по сторонам. Все его внимание было прив-

лечено к блюдечкам с плесенью. Он слышал, как Фред Стапльтон

говорил что-то,   но не понимал, что именно,- кажется, он был

чем-то недоволен.   Еще несколько шагов,   всего несколько ша-

гов!

   Остановившись перед костром, в котором все так же бушева-

ло сильное пламя, Клайд швырнул в него оба блюдечка, прямо в

середину костра. Эффект был поразительным!

   На мгновение пламя пригасло, будто недовольное тем, что в

нем оказалось. Затем из костра вырвался огромный черный клуб

дыма,   он почти выстрелил вверх. Это было как взрыв. И тогда

пламя сомкнулось вокруг блюдечек   с   плесенью   еще   плотнее,

заклубилось и закрутилось,   приобретая форму извилистых язы-

ков,   ввинчивавшихся в воздух.   Словно бы   плесень   передала

свои очертания пламени,   которое повторяло быстрое, колеблю-

щееся движение ее   ветвей,   только   в   увеличенном   размере.

Клайд   отступил   от извивавшегося пламени,   отстраняя руками

его языки. Ему казалось, что они также стремятся прикоснучь-

ся к нему... Казалось, но, может быть, так оно и было?.. Что

он мог знать об этом?..

   Сквозь треск и шипение пламени он услышал:

   - Отойди! Отойди в сторону, Клайд! Да слышишь ты?

   Чья-то рука тянула его за рукав. Это был Фред. Он кричал:

   - Отойди,   сумасшедший!   Черт его знает,   может быть, оно

будет взрываться и дальше! Зачем ты это сделал?..

   Невидящими глазами Клайд смотрел то на костер, то на Фре-

да.   То, что тот говорил, не доходило до его сознания. Потом

он увидел Мэджи,   которая, выйдя из палатки, с испугом смот-

рела на полыхавший костер. Вероятно, она слышала крики Фреда

и не понимала,   в чем дело.   Впрочем,   все это было неважно.

Главное было в том,   чтобы прикончить губительную фиолетовую

плесень,   и он сделал это... Нет, еще не все: ведь в палатке

Джеймса были три таких блюдечка, а он взял только два!

   Клайд поднял упавшее полотенце.   Оно было почти сухое   от

жара костра. Пламя уже горело ровно, все так же жарко, как и

перед тем. Плесень сгорела, сгорела!

   Он побежал к умывальнику,   чтобы намочить повязку. Погру-

жая ее в воду в ведре и снова завязывая полотенце, он слышал

отчаянные крики Фреда:

   - Да остановись же ты,   бешеный!   Погоди,   я что-то   хочу

сказать тебе! Это очень важно, понимаешь! Это страшно важно!

   Ничего не могло быть важным по сравнению   с   уничтожением

губительной фиолетовой плесени,   думал Клайд, затягивая узел

мокрой повязки.   Ничего пока не надо говорить, и ничего сей-

час   не   надо отвечать Фреду.   Нужно уничтожить всю плесень,

всю до конца! Он должен выполнить то, что задумал у тела Ко-

ротышки-Джеймса!

   - Клайд,   подожди! - кричал Фред.- Ее не надо сжигать це-

ликом, ни в коем случае не надо!

   Его крики были уже ближе.   Клайд оглянулся. Фред подбегал

к нему. Что, он хочет задержать его? Нет, нет!

   - Постой, Клайд!

   Но он   уже   мчался   к палатке Джеймса,   не позволяя Фреду

догнать его.   Уже около самого входа в нее Клайд, на секунду

обернувшись, крикнул:

   - Не вздумай подходить сюда!

   Впрочем, это было лишним. Фред и так остановился в почти-

тельном отдалении от опасной палатки. Он растерянно смотрел,

как Клайд вбежал в нее и тотчас выскочил обратно, неся в вы-

тянутой руке оставшееся блюдечко с плесенью. На этот раз все

было легче,   чем перед тем, он ни на секунду не задерживался

в отравленной атмосфере палатки;   да и   фиолетовая   плесень,

казалось, вела себя в руке Клайда менее активно, чем раньше.

Она, правда, колебалась, но ее ветви как будто даже не пыта-

лись коснуться пальцев, которыми он держал блюдечко.

   Издали Клайд слышал,   как Фред снова пробовал уговаривать

его,   но не обращал внимания на его слова,   поглощенный лишь

тем,   чтобы без осложнений донести свою ношу   до   костра.   И

тогда будет уже действительно все, повторял он одно и то же,

все, все!

   Пламя костра   было   уже не таким сильным.   Его прозрачные

языки пробегали по раскаленным   огненным   углям,   в   которые

превратились   наваленные до того сучья и хворост.   Ну что ж,

подумал Клайд,   сейчас будет хорошо видно,   как сгорит   пле-

сень.

   Быстрым движением он бросил блюдце прямо в центр   костра,

на пышущие жаром угли - и сразу же отскочил назад,   подальше

от пламени, но не сводя с него глаз.

   Блюдце ровно опустилось на сразу осевшие,   накаленные до-

бела угли в середине костра.   На долю секунды эти угли вдруг

потемнели,   пламя   словно   бы опасалось прикоснуться к губи-

тельной плесени, которая казалась уже не фиолетовой, а, чер-

ной. Ее ветви задрожали и свбрались в один пучок, как бы си-

лясь защититься от огня. А затем они раскрылись черной узор-

чатой   короной   и   взорвались все сразу,   мгновенно,   закрыв

стремительно клубившимся темным дымом середину костра.   Этот

дым   взлетел вверх как траурный факел,   осыпаясь потом мель-

чайшей пылью.   Языки жаркого пламени,   возникшие сразу после

того,   как исчез, растворился в воздухе темный дымный факел,

и в самом деле были   удивительно   похожими   на   извивавшиеся

ветви плесени, лишь намного увеличенные.

   Это продолжалось,   может быть,   всего две-три секунды.   А

после этого пламя костра вдруг упало, потеряло всякое сходс-

тво со странными ветвями плесени. Исчез и темный дым. Исчез-

ло все то, что казалось удивительным и противоестественным в

мирной лагерной обстановке. В костре прогорали угли, бледные

язычки   пламени лишь изредка пробегали по ним.   Все стало на

место.

   Все, кроме   того,   что   в   палатке   Клайда   лежал мертвый

Джеймс Марчи.   Все,   кроме того,   что этому горю нельзя было

помочь, нельзя уже было ничего исправить...

 

                             26

 

   Клайд снял   свою повязку и устало сел на траву.   Слева от

него догорал костер,   справа,   у кустов, поднималась его па-

латка,   в   которой   как навязчивое видение был широко открыт

полог.   Около него неподвижно сидела Мэджи   Бейкер,   опустив

голову на руки.

   Клайд тяжело вздохнул и закурил сигарету.

   Рядом с ним грузно опустился на землю Фред Стапльтон.   Он

также закурил и, помолчав с минуту, спросил:

   - Значит,   ты   решил уничтожить эту штуку?   - Он кивнул в

сторону догоравшего костра.

   - Да, - вяло ответил Клайд.

   После всего того, что было, после отчаянного возбуждения,

связанного   и с тем,   что происходило у реки,   и с сжиганием

шевелившейся,   как живое существо,   плесени, ему не хотелось

ни отвечать,   ни тем более спорить о чемлибо. Глубокая опус-

тошенность овладела им, он чувствовал ее всем существом.

   - Напрасно!

   Клайд чуть пожал плечами:

   - К   чему   эти   ненужные разговоры:   ведь все равно я уже

сделал это. И рад, что сделал.

   - Я   понимаю,- продолжал Фред,- что ты был очень взволно-

ван.   Ну возбужден, что ли. Но лучше было бы посоветоваться.

Заметь, я ведь тебе сразу же сказал, что ее не нужно уничто-

жать, это ничего не дает.

   - Выходит, пусть она существовала бы и дальше, так? - не-

хотя ответил Клайд.- И постоянно угрожала нам?   А главное   -

зачем?

   Он удивленно посмотрел на Фреда, который загадочно поджал

губы.

   - Кто знает, - сказал он после паузы, - кто знает...

   - Знаешь,-   уже   раздраженно   проговорил   Клайд.- Уж если

кто-то говорит загадками,   так это ты.   Что значит твое "кто

знает"?

   Фред успокаивающе поднял руку:

   - Потерпи немножко, Клайд, со временем я тебе все расска-

жу. Ты только не горячись. А когда я сказал, что уничтожение

этой,   - он выразительно подчеркнул слово "этой",   - плесени

ничего не дает, то это и на самом деле так...

   - То есть?

   - Очень просто.   Ты уничтожил плесень на блюдцах, которую

разводил Джеймс. Хорошо, очень хорошо, допустим. Ну, а даль-

ше?

   - Что - дальше?

   - А та, которая осталась? Та самая, которая и была непос-

редственной причиной смерти Джеймса? В метеорите? Ее-то ведь

ты не уничтожил, правда?

   Клайд развел руками:

   - Что же я мог с нею сделать?   Если к ней и подойти нель-

зя... А тут она угрожала нашему существованию...- Он уже от-

вечал не так решительно. С досадой он бросил окурок сигареты

в костер.

   - Вот то-то и оно,   - словно не обращая внимания   на   его

слова,   сказал Фред Стапльтон. - А раз ты ничего не сделал с

главной опасностью,   то не надо было начинать и с   блюдцами.

Тем более, что...

   - Что "тем более"?

   Фред сделал последнюю затяжку и так же размашисто швырнул

окурок сигареты в костер, на угли. Он внимательно проследил,

как окурок вспыхнул, как его охватило голубоватое пламя, ко-

торое почти сразу же и погасло. И задумчиво ответил:

   - Поговорим еще обо всем, успеется... да и Мэджи вот идет

сюда, ей это вряд ли интересно.

   Клайд повернул   голову   направо.   Мэджи Бейкер медленными

шагами направлялась к ним.   На ее вдруг осунувшемся лице   не

осталось и следов привычной пудры,   на губах не было помады.

Припухшие веки рассказывали,   что она и до сих пор   все   еще

плакала,   длинные мокрые ресницы слиплись от слез.   Ее синие

глаза беспомощно взглянули на.   Клайда и   снова   наполнились

влагой,   готовой вот-вот брызнуть в отчаянном рыдании. Кусая

губы, чтобы удержаться от этого нового приступа, она спроси-

ла:

   - Клайд... что же будет теперь?..

   Привстав, он   протянул ей обе руки,   охваченный искренним

сочувствием к этому глубокому горю:

   - Садитесь, Мэджи, отдохните немного!

   Она покорно села на траву, подобрав ноги, спиной к палат-

ке Клайда. И тотчас же резко изменила позу, повернувшись ли-

цом к открытому пологу,   за которым неясно виднелось укрытое

простыней тело Джеймса Марчи.

   Она прижала к губам мокрый носовой платок:

   - Не могу... не могу... мне кажется, что он вот-вот позо-

вет меня, проснется!..

   Клайд погладил ее руку, безвольно опущенную на траву, пы-

таясь утешить Мэджи. И почувствовал, что никакие утешения не

помогут, да и сам он не способен найти нужные слова, которые

успокоили бы девушку.   А она продолжала говорить, словно жа-

луясь ему и изливая в эюм свое отчаяние:

   - Я так хотела верить, что он только без сознания! И ког-

да дыхание не прослушивалось, когда я не могла найти и пуль-

са,   тогда я взялась за зеркальце, как за последнюю пробу...

и снова ничего не вышло, я поняла, что он мертв! Клайд, ведь

я пыталась сделать все,   что могла, ведь я медицинская сест-

ра!   Но он был уже мертвым,   когда вы принесли его оттуда...

если бы немного раньше, может быть, все было бы иначе, может

быть,   его   удалось бы привести в сознание.   А так...   я все

время думаю:   а вдруг я что-то сделала неправильно, неверно,

не смогла привести его в сознание... Клайд, это ужасно, ког-

да такие мысли!   Вы не можете этого понять,   а я мучаюсь:   а

вдруг...

   Она закрыла лицо руками словно от непереносимой боли.

   Клайд осторожно прикоснулся к ее волосам:

   - Нет,   нет, Мэджи, тут уж ничего нельзя было сделать! Он

слишком много лежал там... он упал на землю, наверно, задол-

го до того, как появился Фред. Ведь правда, Фред, да?

   Фред Стапльтон   неопределенно   развел   руками:   вероятно,

так, откуда ему знать.

   - Потом   Фред   побежал   к нам,- продолжал Клайд,- а тогда

уже примчались мы. И снова была задержка, пока вы, Мэджи, не

сказали снова о полотенцах.   Что же было сделать? Было

поздно...

   Мэджи медленно подняла голову. На ее лице появилось выра-

жение недоверчивого опасения,   будто она хотела что-то спро-

сить и не решалась сделать это.

   - Что, Мэджи? - ласково спросил Клайд.

   - Ну вот...   вы говорите,   что было поздно, так? А почему

могло быть поздно?   Разве кто-нибудь знает, почему он... что

погубило его?..

   Клайд переглянулся с Фредом. И нерешительно ответил:

   - Мы думаем,   что...   что на него губительно подействовал

запах этой плесени. Ведь он сам рассказывал нам о насекомых,

о мыши... а тут плесень развилась еще больше... и вот...

   Он замолчал.   Все это было так   непонятно,   так   странно,

построено на предположениях и догадках,   невразумительных и,

пожалуй,   даже неубедительных. "В самом деле, - думал Клайд,

-   разве мы знаем что-либо о свойствах фиолетовой плесени из

метеорита?   Даже сам Коротышка говорил о них,   как о   чем-то

неопределенном, нуждающемся в выяснении".

   Фред Стапльтон откашлялся и хмуро сказал:

   - Это как отравляющий газ,   вот что. И чем больше плесень

растет, тем больше его выделяется.

   - Да, а почему плесень в метеорите больше росла? Ведь Ко-

ротышка ничего с ней не делал,- проговорил Клайд с   сомнени-

ем.- На блюдцах - это я понимаю,   там была мутация... с пеп-

лом от трубки...   он ее культивировал. А в самом метеорите -

непонятно!

   - Погоди,   погоди,   Клайд,- остановил его Фред.- Тут надо

сообразить,   в чем дело. И ты можешь нам помочь, Мэджи,- об-

ратился   он   к   девушке,   устремившей   на   него   беспокойный

взгляд.

   - Я?

   - Да,   ты,   именно   ты,- убежденно повторил он.- Ты вчера

много разговаривала с Джеймсом.   Что он говорил тебе там,   в

лесу? Ну, насчет своего метеорита и плесени? Ведь он расска-

зывал тебе об этом, правда?

   Мэджи нерешительно перебирала края носового платка, опус-

тив глаза. Клайд видел, что девушке трудно, что она опасает-

ся   неосторожно   выдать   какое-либо   доверительное признание

Джеймса,   о которых сам Коротышка   рассказывал   вчера   ночью

ему.   Может быть,   не нужно лишних вопросов: то, что говори-

лось вчера,   теперь, после гибели Джеймса, связывало Мэджи и

настойчивые   требования Фреда могли казаться ей оскорблением

его памяти...

   - Постой, Фред,- начал было Клайд,- мне кажется, что...

   - Пусть тебе не кажется,- грубо перебил его Фред   Стапль-

тон.- Я не собираюсь спрашивать Мэджи, что ей вообще говорил

Джеймс.   Это меня не касается и не интересует,- выразительно

подчеркнул   он.- А вот о метеорите - это другое дело.   Здесь

все очень важно.   Итак, Мэджи, что произошло после того, как

я ушел?

   Девушка собралась с духом.   Она   еще   раз   посмотрела   на

Клайда, словно искала его одобрения, и, увидев, что он обод-

ряюще кивнул ей головой, заговорила:

   - Джеймс предложил мне пойти с ним и посмотреть на метео-

рит. Мы спустились вниз, и он оказался совсем ничем не инте-

ресным... как обыкновенный черный камень. Мы поговорили нем-

ного о нем и пошли назад. Вот и все.

   Фред неудовлетворенно хмыкнул:

   - Что вы говорили о метеорите?   О чем? Мне неважно, пока-

зался   тебе   метеорит интересным или нет,   это ты расскажешь

кому-нибудь еще...

   - Слушай, Фред...- хотел вмешаться Клайд, видя, что Мэджи

вздрогнула, как от неосторожного прикосновения.

   Но Фред Стапльтон не слушал его.

   - Что сказал Джеймс? Что он делал там, у метеорита? Гово-

ри все,   Мэджи! Черт возьми, разве ты не понимаешь, что каж-

дое слово Коротышки в эту ночь может оказаться очень сущест-

венным!   Не   о себе и о своих впечатлениях рассказывай,   а о

нем, ясно? Ну?

   И он и Клайд видели, что Мэджи напряженно вспоминает. Она

приоткрыла губы,   собираясь что-то сказать,   и снова нереши-

тельно закрыла их.

   - Ну? - почти угрожающе сказал Фред опять.

   Мэджи испуганно посмотрела на него.

   - Я не знаю, важно ли это,- чуть слышно сказала она.

   - Все важно! Говори! - настаивал Фред.

   - Джеймс почему-то решил закурить там,   внизу, у метеори-

та...   Я   говорила,   что нам уже пора,   а он все равно набил

трубку и зажег ее.   Он сказал,   что дым разгонит   комаров...

хоть их вовсе и не было...

   Фред переглянулся с Клайдом.

   - Дальше! Что было дальше? - спросил он нетерпеливо.

   - Потом Джеймс,   не говоря ни слова, побежал к тому дере-

ву,   где лежал метеорит.   Он...   он наклонился над ним,   как

будто хотел что-то рассмотреть.   А потом побежал обратно, ко

мне.   И сказал, что теперь все в порядке и что мы можем идти

домой.   И сразу выколотил трубку. А я еще посмеялась над ним

насчет   комаров,   потому что он ведь хотел отгонять их дымом

трубки,   а тут вдруг и забыл об этом... И тогда мы пошли до-

мой, а о метеорите больше не говорили...

   Она замолчала, взгляд ее заплаканных глаз в нерешительном

сомнении   был устремлен на ее слушателей:   ведь то,   что она

рассказала, должно быть, не имело решительно никакого значе-

ния...

   Но по взволнованному выражению лиц обоих она поняла,   что

это далеко не так.

 

                             27

 

   Фред Стапльтон   энергично   хлопнул себя рукой по колену и

выразительно посмотрел на Клайда.

   - Ты понимаешь, в чем тут дело? - торжествующе сказал он.

И сейчас же сам ответил на свой вопрос:   - Если   Джеймс   был

прав,   если действительно плесень из этого проклятого метео-

рита бешено росла в блюдечках из-за того,   что на нее   попал

пепел от трубки... и у нее началась эта, как ее...

   - Мутация, - подсказал Клайд.

   - Да,   мутация.   И появился отравляющий запах... Если это

так,   то выходит, Джеймс решил сделать то же самое и с самим

метеоритом!   Он насыпал в него пепел, вот что! И вот он, ре-

зультат,   который проявился сразу же,   в одну ночь!   Понятно

что?

   - И сам Джеймс вчера ночью что-то говорил,   что он приду-

мал   еще какой-то новый эксперимент,- добавил Клайд.- Только

он решительно отказывался сказать,   в чем там дело, помнишь?

Очевидно,   он   хотел   сначала узнать,   что получится с новой

порцией пепла...   Мэджи, вы и в самом деле очень помогли нам

своим рассказом,- приветливо обратилея он к девушке, которая

с недоумением переводила взгляд то на одного, то на другого,

пытаясь уловить смысл их отрывистых фраз.

   - Но я ничего, совсем ничего не понимаю в том, что вы го-

ворите,-   жалобно сказала она,   поднимая на Клайда печальные

глаза.- И почему я помогла, тоже не могу сообразить. Мне ка-

жется, в том, что я сказала, нет ни капельки интересного...

   Фред пренебрежительно фыркнул: о чем еще говорить с

глупой   девчонкой,   до которой не доходят самые элементарные

вещи!   И тут же Фред спохватился: "Черт знает о чем я думаю,

когда тело Джеймса,   накрытое простыней, лежит там, в палат-

ке!.." Он покосился на открытый полог.

   Под лучами яркого солнца,   заливавшего поляну, вход в па-

латку,   остававшийся в тени,   зиял как хмурое напоминание   о

том, что случилось всего только сегодня утром, и о том, чего

уже нельзя исправить...

   Фред отвернулся,   его сердце сжала боль.   "Коротышка, вот

до чего довели тебя твои эксперименты,-   подумал   он.-   Ведь

так   и   погубила   тебя твоя космическая плесень,   фиолетовая

плесень,   которая убивает все,   сначала насекомых, потом ма-

леньких животных, а потом... Потом? Погоди, погоди, я что-то

подумал насчет потом...- силился он напомнить себе вдруг ус-

кользнувшую мысль.- Что я подумал потом?.. Что-то очень важ-

ное,   ей-богу, очень важное. Вот проклятая штука, проскочило

что-то   в   голове   и   исчезло.   А что,   никак не могу вспом-

нить..."

   Он почти не слышал, как Клайд мягко ответил Мэджи:

   - Сейчас я попробую вам все объяснить.   Конечно   же,   вам

так трудно понять. Дело вот в чем...

   И он коротко рассказал ей,   как Джеймс Марчи случайно за-

метил,   что   оброненный   им   с трубки пепел вызвал усиленный

рост космической плесени и как,   очевидно, Джеймс решил пов-

торить   этот   опыт   уже   со всей оставшейся в метеорите пле-

сенью.   Поэтому он и закурил трубку тогда,   вечером, а потом

посыпал   пеплом   метеорит,-   рассчитывая,   что   это даст еще

больший эффект. Ведь из того, что рассказала Мэджи, выходит,

что именно   так обстояло дело.   Уже ночью Джеймс говорил им,

что он сделал еще что-то, но умолчал, о чем шла речь. Он, по

всей видимости, хотел проверить утром, какой эффект даст но-

вый эксперимент, и поэтому на рассвете поспешил к метеориту,

и вот...

   Мэджи слушала Клайда затаив дыхание, боясь проронить хотя

бы слово. Она только теребила свой мокрый носовой платок, ей

хотелось разорвать его на куски;   она спохватывалась и снова

сжимала   его,   потому что ведь это глупо:   маленький кусочек

шелка в ее руках не имел никакого отношения к рассказу Клай-

да, и опять, забыв об этом, теребила его. А потом она вспом-

нила,   что таким же мокрым маленьким носовым платком   Джеймс

вчера вечером в лесу пробовал вытереть ей слезы,   чтобы уте-

шить от рыданий,   и от этого новые слезы навернулись   на   ее

глаза,   и она едва удержалась от того, чтобы не заплакать, и

опустила голову вниз.

   Клайд все еще говорил,   а Мэджи думала: милый Джеймс, ми-

лый Коротышка,   он так трогательно, так робко рассказывал ей

вчера о своих чувствах,   о том, что он любит ее... "Нет, та-

кого слова не было,   но ведь я знаю,   - думала   Мэджи,   -   я

знаю, что он думал так!" И честное слово, никогда еще и ник-

то не говорил с нею о любви так беспомощно и так   убедитель-

но,   как милый, ласковый Коротышка, который избегал даже са-

мого слова "люблю", но оно громко звучало в каждой его фразе

и даже в молчании,   когда он бесповоротно терялся,   не зная,

что ей ответить.   Джеймс,   Джеймс,   и вот... Она взглянула в

сторону палатки,   где лежало тело Джеймса Марчи,   и еще ниже

опустила голову,   пряча нахлынувшие рыдания.   Но они прорва-

лись снова безудержным плачем,   от которого судорожно вздра-

гивали плечи и перехватывало дыхание.

   - Мэджи,   Мэджи, ведь я вовсе не хотел расстраивать вас,-

растерянно проговорил Клайд,   протягивая к ней руку.- Мэджи,

успокойтесь, не надо плакать, этим ничему не поможешь... Ай,

как плохо, что я расстроил вас, Мэджи!

   - Нет...   это не то... не надо, не утешайте меня,- сквозь

бурные слезы отвечала она.- Я сама... сама... это пройдет...

   - Оставь ее,- вполголоса сказал Фред, кладя руку на плечо

Клайда.- Это как пришло, так и уйдет. Я знаю. Давай займемся

лучше одним делом.- И он поднялся, большой и громоздкий.

   - Каким делом?- удивленно спросил Клайд,   все же поднима-

ясь на ноги следом за ним.

   - Пойдем в палатку Джеймса.   Думаю,   что она   уже   хорошо

проветрилась после того, как ты вынес оттуда и сжег плесень.

   - А зачем? - снова удивился Клайд.

   - Ну хотя бы затем,   чтобы посмотреть, все ли в ней в по-

рядке. Тогда переселим туда ее.- Он кивнул головои в сторону

Мэджи.-   Мне,   знаешь ли,   не очень нравится сон на открытом

воздухе.

   Клайд неодобрительно   посмотрел   на   Фреда,   но ничего не

сказал. Бросив еще один сочувственный взгляд на продолжавшую

плакать Мэджи, он пошел за Фредом к палатке Джеймса.

   Ее полог был все еще открыт,   как его   оставил   Клайд.   И

воздух был совсем чистый.   Фред оказался прав: очевидно, его

все время заражала острым удушающим запахом   плесень.   Перед

тем   как войти в палатку,   Фред Стапльтон обошел ее вокруг и

поднял со всех сторон боковые полотнища.

   - Так   будет лучше;   полная гарантия,   что не останется и

капли запаха,- сказал он удовлетворенно, увидев, как ветерок

продувает насквозь палатку,   поднимая и опуская полотнища. -

Черт его знает, а может быть, там все напиталось вонью?..

   Они осторожно вошли в палатку. Нет, и в ней не оставалось

никакого запаха.   Все вещи Джеймса были убраны: очевидно, он

перенес их к Клайду.   На вытоптанном травянистом полу лежала

циновка, на которой перед тем были блюдца с плесенью. От них

на циновке еще оставались неясные вмятины.

   - Это тоже ни к чему,- уверенно сказал Фред и   наклонился

было, чтобы взять циновку и выкинуть ее из палатки.

   Но Клайд остановил его:

   - Погоди,   давай осмотрим сначала. Мне кажется это стран-

ным...

   - Что?

   - Смотри!

   На циновке,   около вмятин, сделанных блюдцами с плесенью,

не было видно никаких мертвых   насекомых,   Они   исчезли.   Но

ведь   Клайд еще вчера ясно видел неподвижно лежавших мертвых

муравьев, бабочку, упавшую у самого блюдца. Тогда они лежали

вокруг   блюдец   с губительной плесенью,   образуя как бы кон-

центрические круги. Лежали, вытянув головы и щупальца к пле-

сени. Теперь их не было. Не было и в помине.

   - Да в чем дело? - спросил Фред.

   - Все   мертвые   насекомые исчезли,- коротко бросил Клайд,

показывая на циновку.- Разве ты не видишь?

   - Ничего   не   понимаю,-   раздраженно   ответил Фред.- Ну и

черт с ними,   какое это имеет значение?   Воз,   ты сам и

растоптал их...

   Клайд отрицательно покачал головой: нет, это было не так.

Если бы он их растоптал,   то остались бы следы.   Кроме того,

он только пробежал к циновке,   схватил блюдца и унес   их.   А

все остальные мертвые насекомые,   в изобилии лежавшие на ци-

новке и на полу?   Что произошло с ними?   Или их тогда уже не

было?

   - Может быть,   их выкинул Джеймс? - предположил Фред, ви-

дя, как озабоченно осматривается Клайд.

   - Воз, конечно, но маловероятно,- ответил тот задум-

чиво.-   Заподозрить   Коротышку   в излишней осторожности я не

могу, но вряд ли он задерживался бы в палатке для того, что-

бы собирать мертвых насекомые.   Заглянуть,   посмотреть,   как

идет дело,   это вполне понятно. Но подбирать насекомых и тут

и там... Нет, здесь чтото не так...

   Фред с недоумением смотрел на Клайда.

   - Слушай,   неужели это так важно? - спросил он наконец. -

Есть тут эти муравьи и прочая ерунда или нет ее,   не все   ли

равно? Если Джеймс, как ты говоришь, не выкинул их, то

придумать еще кучу объяснений..

   -   Например?

   - Ну,   допустим, что их слопало какое-то другое животное,

мало ли кто мог забрести в палатку?   Хотя бы кролики, их тут

чертова пропасть!

   - Кролики не едят насекомых.

   - Ну, дьявол их забирай, не кролики, так еще ктонибудь! -

разозлился Фред Стапльтон. - Пойми, что это не имеет никако-

го значения!   Плесени нет,   значит,   нет смысла думать о ка-

ких-то   мертвых   насекомых.   Или   ты тоже намерен заниматься

зряшными экспериментами,   переливать из пустого в   порожнее,

как делал это Коротышка?   Будешь строить всякие теории и ги-

потезы? Нет, с меня хватит!

   Пока он говорил, взгляд Клайда машинально блуждал по полу

палатки,   задерживаясь по углам ее, там, где перед этим было

темно, пока поднятые полотнища не открыли потоки яркого све-

та,   заливавшего теперь всю палатку.   Ему показалось, что он

различает в дальнем углу какой-то маленький комочек. Неясная

догадка возникла в его голове. Неужели это...

   Не обращая внимания на раздраженные слова Фреда,   он сде-

лал шаг и другой мимо него к тому углу палатки, где находил-

ся привлекший его буро-серый комочек,   н наклонился над ним.

Да,   это было именно то,   что он предполагал, и вместе с тем

совсем не то, что он ожидал увидеть!

   В углу,   около вбитого в землю колышка,   державшего   край

палатки,   на   примятой пожелтевшей траве лежала та самая ма-

ленькая полевая мышь,   которую он видел вчера. Та мышь, чер-

ные бусинки глаз которой вчера жалобно и беспомощно смотрели

на него перед тем,   как окончательно закрыться и подернуться

мутной   пленкой.   Мышь,   погибшая под влиянием смертоносного

удушающего запаха фиолетовой плесени.   И все же это было уже

не   то маленькое тельце,   вид которого заставил Клайда заду-

маться.   От него оставалась только половина! Одна задняя по-

ловина с длинным хвостом и вытянутыми лапками,   обращенная к

полотнищу палатки. Второй половины с передними лапками и го-

ловой не было.   Она исчезла.   Она словно растворилась. И это

впечатление усиливалось еще и потому,   что на оставшейся по-

ловине тела мыши не было видно никаких следов крови.   На ту-

ловище мыши образовалось что-то вроде сосульки,   центральной

частью которой был чистый белый ее хребет.   А дальше, посте-

пенно утолщаясь,   шли мышцы,   также без крови,   и наконец   -

гладкий покров буро-серой шерсти. Это было странно, было не-

объяснимо, но было именно так.

   - Что ты там еще нашел?   - услышал Клайд голос Фреда, ко-

торый присел рядом с ним.   - Мышь,   что ли? Прямо невероятно

интересно, - иронически процедил он.

   - Присмотрись получше, - коротко отозвался Клайд.

   - Ну и что же? Какая-то зверушка отгрызла половинку мыши,

только и всего.   Надеюсь,   тебе хватит и оставшейся половины

для того,   чтобы успокоиться? Нет дохлых муравьев, зато хоть

полмыши осталось!..

   - Нет, ее никто не отгрызал,- сдержанно отозвался Клайд.-

Ты сам видишь,   крови нет.   И потом, зачем было бы отгрызать

половину этого маленького тельца? Любой зверь схватил бы всю

мышь...- Он все еще всматривался в крохотные останки   живот-

ного, стараясь найти объяснение загадки. Этого объяснения не

было. Клайд нахмурился. Острая и горькая мысль прорезала его

сознание: если бы тут был Коротышка!.. Если бы...

   Фред Стапльтон выпрямился.

   - Ладно,   можешь   раздумывать   о мышах и муравьях сколько

тебе будет угодно, - проговорил он небрежно. - Мне это неин-

тересно.   Знаешь, меня никогда не занимали глупые головолом-

ки, не имеющие никакого практического значения. Считай, если

хочешь,   что   это   сама   плесень пожрала и дохлых муравьев и

мышь.   Вот взяла и сожрала. Ведь она космическая, таинствен-

ная, ну и валя все на нее. А мне эта штука безразлична.

   И по его голосу Клайд понял,   что Фреду и   в   самом   деле

глубоко   безразличны   и   неинтересны всякие объяснения того,

что серьезно занимало его самого,   не говоря уже   о   Джеймсе

Марчи. "Дохлые муравьи", "полмыши"... Этот презрительный тон

по отношению ко всему,   что,   по его мнению, не представляло

практического,   делового интереса...   Таким был Фред Стапль-

тон. Он знал это, конечно, давно, но никогда раньше Клайд не

ощущал,   что рассуждения Фреда могут раздражать его.   Почему

же он почувствовал это сейчас?   Почему он сейчас   заметил   в

себе почти злость к его поразительному равнодушию? "Бесчувс-

твенная скотина,- с досадой подумал Клайд.- Ведь ты   мог   бы

хоть из уважения к памяти Джеймса Марчи не проявлять полного

безразличия к тому, что его так жадно интересовало, не гово-

рить   издевательски о том,   что связано с Коротышкой,   пусть

это будет даже космическая фиолетовая плесень-ведь он   погиб

из-за нее...   Я понимаю, погиб необдуманно, по непроститель-

ной неосторожности, потому что он всегда был такой шальной в

этих делах,   одержимый.   Ладно, но ты ведь тоже знаешь это и

не должен был бы так по-свински вести себя!"

   Но Клайд сдержался и не сказал ничего.

   А Фред взял циновку с пола и, направляясь к выходу из па-

латки, примирительно сказал:

   - Давай,   брат, кончать всякие детективные расследования.

Они ни к чему.   От них только голова болит, и больше ничего.

Никакого толку. И никакого смысла, я тебе говорю!

 

                             28

 

   На следующий день утром они похоронили Джеймса Марчи...

   Погода портилась еще накануне. Серое тяжелое облако, при-

шедшее с гор,   весь день неподвижно висело над лесом, словно

не решаясь двинуться дальше,   и к вечеру казалось, что отту-

да,   из-за леса, неотвратимо ползут длинные сумеречные тени.

Слабые дуновения едва заметною ветерка, приносившие на поля-

ну свежее и ароматное дыхание леса,   сменились   настойчивыми

встревоженными порывами, от которых пригибалась высокая тра-

ва, прилегали к земле ветви кустов и полотнища палаток взду-

вались и напряженно дрожали, как готовые сорваться и улететь

вдаль паруса.

   Серое облако   над лесом будто набухало,   его отекшие края

свисали вниз, как будто хотели пролиться безудержным крупным

дождем. И все же облако еще не двигалось к поляне, продолжа-

ло нависать над лесом,   над высокими деревьями, которые бес-

покойно шумели и размахивали отяжелевшими ветвями. Они ждали

дождя,   лесные великаны,   они настойчиво   требовали   его   от

распростершейся над ними темной тучи, наполненной влагой. Но

дождя не было,   и только усиливавшийся порывистый ветер   ме-

тался   между вершинами смятенных деревьев и провисавшими над

ними тяжелыми краями клубящейся тучи, как неспокойно рыскаю-

щий по тесному подземелью зверь.

   Так пришел тревожный,   напряженный вечер, который не при-

носил ни облегчения,   ни успокоения,   и такою же была беско-

нечно долгая ночь в палатке,   когда Мэджи не могла   сомкнуть

глаз из-за глухих ударов ветра о полотнища,   туго притннутые

к земле.   Она не могла ни о чем думать; ей казалось, что эти

удары,   следовавшие один за другим,   как канонада,   сорвут и

палатку и ее вместе с постелью и унесут в мрак и холод   нес-

кончаемой ночи,   бросят, как щепку, в сумасшедший водоворот,

затеянный осатаневшим ветром.   Если бы Джеймс был   жив,   она

бросилась бы к нему,   чтобы он успокоил ее какими-то хороши-

ми, ласковыми словами, которыми он неуклюже утешал ее, когда

Мэджи плакала в тот вечер... Если бы он был жив!

   Но Джеймса не было.   А ветер,   пронизывающий и сырой, все

усиливавшийся,   уже не ветер,   должно быть,   а ураган, зло и

настойчиво бился в полотнища и той палатки,   где лежало тело

Джеймса.   Если мне так холодно,   твердила Мэджи,   безуспешно

кутаясь в одеяло,   то как же холодно должно быть ему, одному

и   мертвому,   оставленному в пустой и неуютной палатке,   где

перед тем была его плесень! И как странно, непонятно и горь-

ко,   что человек, пока он жив, окружен заботой других людей.

А когда человек делается мертвым, то все это как рукой отре-

зает, разве не горько и не страшно? Люди уже не интересуются

им, может быть, только близкие и родные, да и то очень нена-

долго,   пока человека не похоронят, а потом они возвращаются

к своим делам и обычным заботам...

   Мэджи устало заснула,   словно запутавшись в своих сложных

рассуждениях.   Ей показалось,   что она вовсе и не   спала,   а

лишь на минутку прикрыла глаза,   и тотчас же ее опять заста-

вил их открыть новый порыв ветра,   от которого   содрогнулась

палатка.

   Утренний свет пробивался сквозь отверстия и   щели   полот-

нищ,   - не те яркие и острые лучики солнца, которые щекотали

лицо и будили ее вчера, наполняя беспричинной радостью серд-

це,   а   серая   бесформенная   мгла,   возникающая обычно перед

рассветом,   на тон неуловимой грани, которая отделяет уходя-

щую уже ночь и не начавшийся еще день. Так подумала и Мэджи.

Но, подняв голову и выглянув в пластмассовое окошечко в сте-

не палатки, она убедилась, что это не рассвет, а хмурое утро

под затянутым дождевыми облаками серым и безрадостным небом.

И   ветер все так же бился о палатку,   метался между тучами и

обеспокоенной землей, терзал ее яростными порывами, прижимал

к ней покорную,   безвольную траву, гнал по ней серые матовые

полосы, уходившие к горизонту, как волны.

   В окошечке Мэджи увидела и палатку Джеймса Марчи,   стояв-

шую метрах в десяти от своей.   Ее полог был   открыт,   в   нем

виднелось   что-то   белое и неподвижное,   и Мэджи вздрогнула:

нет, это был не дурной сон, затянувшийся на сутки! Джеймса и

вправду нет!

   И слезы вновь хлынули из ее глаз.

   Она плохо сознавала и еще хуже помнила,   как в ее палатке

открылся полог,   как Клайд сумрачно окликнул ее, сказав, что

они уже выкопали могилу и будут сейчас хоронить Джеймса.

   Мэджи машинально шла за ним и Фредом, несшими тело Джейм-

са,   ежась от холодного ветра.   Она видела, как они опустили

тело в открытую могилу, постояли несколько минут в молчании,

склонив   головы,   а   затем быстрыми ударами лопаток закидали

могилу землей. Потом Фред поднял свое ружье и трижды выстре-

лил вверх, отдавая последний привет Джеймсу Марчи.

   На небольшом холмике у леса возник   еще   меньший,   только

что насыпанный. И это было все.

   Потом они сидели у костра и тоже молчали.   Мэджи   уже   не

плакала, для этого у нее не оставалось сил.

   Фред сказал, ни на кого не глядя:

   - Нужно бы собрать вещи Джеймса. Они лежат в обеих палат-

ках. И у тебя, Клайд, и в моей.

   Клайд нехотя ответил:

   - Не к спеху. Что изменится от этого?

   Фред пожал плечами,   и они снова замолчали. Протянув руку

за спину, Фред вынул из заднего кармана брюк плоскую фляжку.

Он   отвинтил   ее пробку,   отпил глоток из фляжки и предложил

Клайду:

   - Возьми, брат. Хорошее виски всегда помогает.

   Клайд отрицательно покачал   головой:   нет,   он   не   хочет

пить.

   Фред опять недоуменно пожал плечами и отхлебнул еще боль-

ший глоток:   ладно, мол, если тебе не нужно, то я не настаи-

ваю,   но меня это не касается.   В конце концов, каждый может

утешаться,   как ему заблагорассудится.   Не пряча еще фляжку,

он обратился и к Мэджи:

   - А тебе не хочется,   Мэджи? Великолепное, знаешь, средс-

тво от всяких тяжелых мыслей!   Что,   не желаешь?   Ну и... не

надо!   Какие-то вы оба засушенные,   честное слово.   Будто не

понимаете, что тут ничего не поделаешь. Нет нашего Коротышки

- и никуда от этого не денешься.   Где это я такое слышал? А,

вот оно...   Какой-то оригинал велел написать на своей   надг-

робной   плите этакое обращение к прохожему:   "Лежу здесь я -

читаешь ты.   Когда б лег ты - читал бы я". Здорово? Ей-богу,

чертовски остроумно, ха-ха-ха! Вся разница в том, кто читает

эту, как ее... эпи... эпитафию!

   Клайд неодобрительно посмотрел на него:

   - Ты, Фред, болтаешь черт знает что.

   - Почему это я болтаю? - вдруг неожиданно обиделся тот. -

Я просто не хочу,   чтобы вы сидели как в воду опущенные. Ду-

маете,   мне не тяжело?   Еще как!   Только горькими мыслями да

печальными словами делу не поможешь.- Он снова достал фляжку

и   отпил   из   нее   солидный   глоток виски,   поморщившись при

этом.- Вот потому я и пью, что так лучше. Понимаешь?

   - Да понимаю,   понимаю, - неохотно ответил Клайд,- только

не стоит вообще пить сейчас, да еще и так много. Зачем?

   - Зачем? - Фред возмущенно стукнул фляжкой по колену так,

что из нее выплеснулось несколько капель   жидкости.-   Зачем?

Да   затем,   что   и   тебе   советую выпить.   Я вот тоже сидел,

как... как...- Он пощелкал пальцами, словно подыскивая срав-

нение.   Но так и не нашел его.- Ну, все равно, зато теперь -

ого! Не пить? Чепуха! Выпей, Клайд! И ты, Мэджи!

   - Знаешь,   Фред,   тебе и так уже виски ударило в голову,-

рассудительно сказал Клайд.- Ведь ты ничего еще   не   ел,   не

завтракал. Ну к чему это?

   - Чепуха! - убежденно и полупьяно повторил Фред.- Я прек-

расно себя чув...   чув... чувствую. И я тебе даже скажу, что

мы еще поставим вот такой богатый памятник Коротышке!

   - Что? О чем ты? - широко открыл глаза Клайд.

   Мэджи также была удивлена таким неожиданным поворотом.

   - Памятник,   я тебе говорю! Богатый, с золотом, с мрамор-

ными ангелами и эпи...   эпитафией. Уж я ее здорово придумаю!

Слушай,   Клайд,- голос Фреда снизился до таинственного шепо-

та,- я тебе пока еще ничего не говорил, правда? Но сообразил

сразу, как только... ну, одним словом, сразу. Из этой косми-

ческой плесени...- Он оглянулся.- Из нее мы еще сделаем уйму

денег! Понимаешь? Я уже придумал как, не будь я Фред Стапль-

тон!   Нам-то она,   конечно, ни к чему. Но ведь кое-кто может

здорово    заинтересоваться   плесенью?   А   заинтересую   этого

"кой-кого" я сам! Вам остается только не мешатъ мне и делать

то,   что   я   скажу.   И тогда будет такой памятник Коротышке,

что...

   - Погоди,   Фред,- остановил его Клайд.- Тут дело не в па-

мятнике.   Ты сказал "заинтересоваться".   Кто же,   по-твоему,

заинтересуется тем, что может нести гибель, смерть? С кем ты

собираешься вести дела? Что за странные новости?

   Фред хитро улыбнулся:

   - Э,   братец-кролик!   Я не настолько уж пьян, чтобы сразу

тебе все выболтать.   Хватит тебе пока и того,   что я сказал.

Фред Стапльтон никогда не говорит лишнего,   ты это знаешь. И

уж если он сказал,   то можешь быть уверен, что это серьезная

штука. Понимаешь? Как это я сказал... нет, не я, а один ори-

гинал   в своей эпи...   эпитафии:   "Когда б лег ты - читал бы

я!.." Ух и здорово!

   Клайд пренебрежительно махнул рукой:

   - В самом деле,   ты пьян,   Фред. Наболтал всякую всячину,

святую яичницу на ультрамарине с фиалковым запахом и сапога-

ми всмятку...

   - Но,   но,   ты не заговаривайся!   - угрожающе перебил его

Фред.

   - Ты   лучше   пойди да немножко полежи под кустом,   пока у

тебя виски выйдет из головы,- продолжал   Клайд,   не   обращая

внимания на возмущение Фреда Стапльтона.- А тогда мы еще по-

говорим с тобой,   если тебе уж так необходимо   поражать   ме-

ня...

   - Не только мне,   а и   тебе   тоже,-   упрямо   перебил   его

Фред.- Об этом и разговор.

   - Ладно, ладно, будет и такой разговор,- ответил успокои-

тельным тоном Клайд.- Ты,   главное, пойди и отдохни, это для

тебя самое важное.   А мы с Мэджи пока тоже кое-чем займемся.

Да,   Мэджи?   - обратился он к девушке,   которая, правду ска-

зать,   ничего не понимала из велеречивых   рассуждений   Фреда

Стапльтона   и только удивленно моргала глазами во время этой

странной, с ее точки зрения, беседы.

   - Конечно,   Клайд,- с готовностью ответила она: что бы ни

решил Клайд,   все равно это будет лучше,   чем   самоуверенные

разговоры его полупьяного друга.

   Фред презрительно отвернулся в сторону   и   с   независимым

видом засвистал какую-то песенку:   что ж,   если, вместо того

чтобы говорить о серьезных вещах,   Клайд предпочитает   зани-

маться утешительными беседами с девчонкой, это его дело.

   Фред Стапльтон не знал,   что   Клайд   Тальбот,   отойдя   от

костра, скажет Мэджи Бейкер тихо, но решительно:

   - Если вы не возражаете,   Мэджи, мы сейчас займемся запи-

сями Джеймса.   Он, знаете, вел дневник. Не все время, но за-

писывал там все, что представлялось ему самым важным.

   Мэджи встрепенулась:   дневник Джеймса Марчи?   Не о нем ли

говорил он с нею тогда вечером? Но ведь Джеймс сказал тогда,

что он оставил свои записи и то, чТо писал для нее, дома?..

   - Мы посмотрим в его рюкзаке, - продолжал Клайд.- Мне по-

чему-то кажется, что Фред затеял какую-то не слишком хорошую

игру.   То, что он ничего не сказал по сути, еще больше убеж-

дает меня в этом: значит, он что-то придумал. Что именно, я,

конечно,   еще но знаю.   Но... одним словом, посмотрим записи

Джеймса. Они могут помочь нам.

 

                             29

 

   Мэджи сидела в палатке, накинув на себя мохнатое пальто и

подобрав ноги под одеяло: сырой, неприятный ветер не утихал,

он   все так же настойчиво и упрямо дул с запада,   со стороны

неумолчно шумевшего леса и   далеких,   скрывшихся   за   тучами

гор. Ей было холодно. Ветер проникал в щели между полотнища-

ми палатки,   он ледяными пальцами прикасался к лицу   и   телу

девушки;   как она ни закрывалась от него,   он находил где-то

проход,   снова и снова поднимался вверх,   заставляя   плотнее

натягивать   пальто и ежиться.   Клайд сказал,   что,   наверно,

этот ветер принесет с гор дожди,   и потому так похолодало   и

нет   солнца.   В закрывшемся облаками небе ни один его луч не

может пробиться в хмуром покрове,   надвинувшемся на   их   ла-

герь.   Но Мэджи понимала, что ее знобит не столько от холод-

ного ветра,   сколько от того,   что она страшно устала за эти

два дня и ей хочется поскорее уехать отсюда, как только при-

едет шофер   автофургона.   Бог   мой,   что   произошло   за   эти

два-три дня!

   Уход Фреда,   да,   именно уход: ей казалось, что это самое

ужасное.   А потом выяснилось, что поступок Фреда Стапльтона,

хоть она и страдала и плакала из-за   него,   значит   для   нее

совсем не так много,   как смерть Джеймса, который вдруг ока-

зался изумительно ласковым и внимательным и, наверно, оттого

близким и по-настоящему нужным.   Впрочем, "вдруг"-это только

так говорится,   а на самом деле,   разве подходит сюда   слово

"вдруг"? Теперь девушка знала, что было вовсе не так.

   Мэджи снова открыла тетрадь Джеймса на той странице,   где

начиналось   его   первое   письмо к ней.   Да,   это было именно

письмо,   как и все другие,   и именно к ней, хоть она даже не

могла думать и подозревать,   что Джеймс писал ей. Когда он в

тот памятный вечер впервые случайно   обмолвился   о   каких-то

своих записях в дневнике,   она решила, что это будут случай-

ные строки о ней, как и об иных девушках: мало ли что прихо-

дит в голову человеку,   если он пишет дневник?   А оказалось,

что это письма. И разница между ними и обычными письмами бы-

ла   лишь в том,   что письма Джеймса никуда не посылались,   и

она,   вероятно,   никогда бы о них ничего не узнала,   если бы

не...

   А сейчас она вновь читала строки этого письма:

   "Милая, далекая   Мэджи,   о   которой я могу только думать,

только мечтать, и ничего больше! В моей комнате тишина, и со

мной только моя трубка да эта тетрадь. То, чю пишется в тет-

ради, никто не узнает, потому что это лишь для меня. Как се-

рый дымок от моей трубки,   который возникает в воздухе всего

на минутку,   чтобы затем исчезнуть и рассеяться.   Но я   вижу

Вас, Мэджи,   в моей тетради, я вижу Вас в легкой дымке, под-

нимающейся из моей трубки. Я вижу Вас так, как увидел в пер-

вый раз,   и это было,   вероятно,   на всю жизнь! Никогда я не

мог бы сказать этого Вам вслух,   я не умею говорить о себе и

о   том,   что   чувствую.   А писать могу - обо всем,   и даже о

Вас!.. Тихо и размеренно тикают мои часы, каждая секунда па-

дает в вечность, одна за другой, одна за другой. С ними ухо-

дит и вся жизнь,   моя глупая и неуклюжая жизнь.   Мне не было

никогда   жаль ее,   разве только я сожалею,   что не узнаю еще

много интересного.   Но я всегда утешал себя тем, что это все

равно неизбежно, потому что жизнь всегда слишком коротка для

того,   чтобы узнать если не все,   то   хотя   бы   значительную

часть этого "всего".   Так было до тех пор,   пока я не увидел

Вас,   Мэджи.   Ту,   пушистый излом бровей которой над синими,

вспыхивающими   лукавством глазами напоминает излучину реки с

блестками солнечных лучей на воде.   Ту,   которая вдруг может

сразу становиться грустнозадумчивой,   и тогда не нужно ника-

ких слов,   потому что хочется только видеть   Ваши   печальные

глаза и погружаться в их прозрачную глубину. Вас, стройную и

светлую, словно возникшую из яркого солнечного луча в сиянии

каштановых вьющихся волос,- да,   Вас,   Мэджи! О, я знаю, что

Вы никогда не сможете заметить несуразного, нелепого и смеш-

ного Джеймса-Коротышку,,   как говорят Фред и Клайд.   Ведь он

даже не умеет танцевать!   Но разве это   может   помешать   мне

молча, тихо мечтать о девушке, которая, не зная этого, вошла

в мою жизнь и останется в ней навсегда?.."

   Это было первое письмо Джеймса Марчи к Мэджи.   Клайд ска-

зал, отдавая ей тетрадь с письмами:

   - Здесь,   как я вижу, нет ничего относительно метеорита и

космической плесени.   Это частные записи Джеймса, еще до то-

го,   как он нашел черный камень. Но они, видимо, относятся к

вам,   Мэджи,   судя по обращениям.   Может быть, я и не должен

был отдавать эти записи вам,   но кому же я передам их? Почи-

тайте,   Мэджи.   Все равно Джеймса уже нет... А я возьмусь за

ту тетрадь, которая меня интересует.

   Да, Джеймса уже нет.   А его письма к ней   есть.   Как   это

удивительно и грустно: читать письма к тебе от того, который

навсегда ушел. Читать письма Джеймса - ведь ни я, ни кто-ни-

будь другой не смог бы о них ничего узнать,   если бы...   Чи-

тать, волнуясь и думая: он писал это тогда, когда я почти не

замечала его;   и как печально понимать,   что и в то время он

был таким же хорошим и ласковым, а не только теперь, в лаге-

ре. А она...

   Мэджи вздохнула.   Второе письмо Джеймса,   за которое   она

взялась   вслед   за тем,   было очень необычным и заставило ее

удивленно раскрыть глаза.

   "На Вашей шапочке и завитках волос,   Мэджи, я увидел сне-

жинки.   Они медленно опускались вниз,   словно порхали.   Они,

как крохотные живые существа,   выбирали себе место на прядях

волос, на бровях, на длинных изогнутых ресницах и рассажива-

лись   там,   свесив маленькие ножки.   Правда,   ведь это очень

смешно,   даже не всякий сказочник придумает такое:   снежинки

уселись на Ваших ресницах. А мне казалось, что это совсем не

придумано,   и так оно и есть на самом деле,   потому   что   Вы

пришли из ласковой сказки, и вокруг Вас все такое же сказоч-

ное.   Вы рассмеялись,   Мэджи, может быть, Вас рассмешила ка-

кая-то острота Фреда, и снежинки уже не смогли удержаться на

смеющихся ресницах,   они падали вниз одна за другой.   И   мне

стало жаль их:   глупые,   они не понимали, что, упав, превра-

тятся в малюсенькие капельки воды... Я думал об этом, и, на-

верно,   поэтому Фред насмешливо сказал:   ну чего ты, Джеймс,

уставился на Мэджн с таким глупым видом? Девушки, знаешь, не

любят,   когда на них бестолково глазеют,   надо хотя бы гово-

рить при этом приятные вещи...   Вы тогда улыбнулись,   Мэджи.

Фред всегда умел сказать что-то веселое. А я подумал: никог-

да я не смогу говорить так, как он, я просто не умею поддер-

живать шутливый разговор с девушками. И поэтому, решил я, не

скажу Вам ничего ни о снежинках,   ни о моих глупых мыслях   -

ведь   все   это очень серьезно и Вам не нужно этого,   правда,

когда Вы слушаете Фреда?..   Но как я ему завидовал,   милая и

смеющаяся Мэджи,   потому что он всегда умеет быть интересным

и веселым,   не так,   как я,   неуклюжий Коротышка,   который и

слова-то не может сказать толком..."

   "Джеймс, но ведь это неправда,- почти беззвучно прошепта-

ла   Мэджи.- Мне совсем не нужно было слушать Фреда,   если бы

Джеймс не молчал, а говорил то, что написал потом!" И тут же

ее что-то больно кольнуло: "Нет, Джеймс был прав, потому что

тогда я любила Фреда... или думала, что люблю, и, наверно, в

то время не прислушивалась бы к словам Джеймса: ведь тогда и

в самом деле он казался смешным, застенчиво-робким и неуклю-

жим..."

   Холодный ветер снова заставил ее поежиться и   она   безус-

пешно попыталась плотнее укрыться одеялом...

   И разве кто-нибудь мог даже подумать,   что Джеймс   Марчи,

маленький,   вечно смущающийся Коротышка, может так красиво и

страшно серьезно писать письма девушке, которую он почему-то

полюбил?     ведь   он и вправду полюбил меня,- подумала еще

Мэджи,   и от этого у нее сильнее забилось сердце.- Нет, нет,

даже если это и было так, то тогда казалось совершенно неве-

роятным",- снова вздохнула она,   склоняясь   над   третьим,   и

последним письмом Джеймса.

   "Я знал,   знал,   что это будет так! Он и раньше был такой

же легкомысленный. Но я не верил, знал, но не верил. А может

быть,   тайком и верил: ведь если он уйдет, думал я, то Мэджи

будет уже не с ним.   А с кем же тогда?   Разве она, размышлял

я, когда-нибудь сможет обратить внимание на такого, как я?..

И   вдруг   она сама сказала мне то заветное,   о чем я не смел

даже мечтать!   Мэджи,   дорогая, любимая! Я стал сейчас очень

сильный,   такой сильный, что мне даже самому страшно. Я могу

теперь перевернуть весь мир!   Мне хочется сделать что-то не-

бывалое, и я сделаю это для того, чтобы быть достойным любви

моей мечты, моей Мэджи!.. Уже темно и ночь, я пишу эти стро-

ки при свете карманного фонарика, чтобы не потревожить Клай-

да.   Он спокойно спит,   а я не могу!.. Сегодня вечером я ре-

шился сделать это.   Я убежден, что фиолетовая плесень приоб-

ретает свой одуряющий запах и   убивает   живые   существа   под

влиянием мутации.   А причиной мутации служит табачный пепел,

как это ни странно,   но совершенно очевидно. И я сегодня ве-

чером   украдкой   насыпал пепел из трубки на излом метеорита,

на плесень, которая густо образовалась на нем. Что выйдет из

этого,   я   еще не знаю.   Должно быть,   результат будет очень

сильный, так как в изломе много плесени, не так, как на моих

блюдечках, куда я раньше случайно насыпал пепел.   Завтра ут-

ром я проверю. Если будет так, как я думаю, то этот экспери-

мент я посвящу Мэджи.   Ведь тогда я сделаю изумительное отк-

рытие!   Изумительное,   хотя и очень опасное.   С ним придется

быть   исключительно осторожным,   так как плесень,   вероятно,

будет оказывать губительное действие не только на   насекомых

и маленьких зверьков,   вроде погибшей мыши,   но и на других,

крупных животных,   думаю, что и на человека. Тогда я запеча-

таю образцы фиолетовой плесени и передам их для исследования

специалистам.   Только кому?   Нужно сделать так, чтобы это не

повредило людям, чтобы сильное действие плесени послужило им

на пользу. Как знать: теперь многие болезни лечат, например,

ядом - и пчелиным и змеиным.   Может быть,   найдется такое же

применение и фиолетовой плесени...   Ну,   это пока еще только

мои   предположения,   хотя   я и убежден в их правильности.   А

главное - Мэджи!   Если мой эксперимент удастся,   то она уви-

дит, что я не только смешной чудак, но у меня есть и настоя-

щие идеи.   И тогда...   Ах,   как мне хочется,   чтобы мой опыт

оказался удачным! Завтра утром все решится. Завтра утром..."

   Мэджи дважды   перечитала   эти   лихорадочные   строки,   все

больше   волнуясь.   Клайд   был   прав   в своих предположениях:

Джеймс поступил именно так,   как она думала. Он пошел на ог-

ромный   риск - и пошел ради нее.   Его опыт удался,   но какою

ценой!

   Она многого не понимала из того,   что написал Джеймс. Му-

тация, например, и почему безобидный пепел из трубки мог вы-

зывать страшные свойства плесени?   Клайд и Джеймс - особенно

Джеймс во время их вечерней прогулки - рассказывали   ей   обо

всем   этом,   но их объяснения были для девушки слишком запу-

танными и сложными.   Она тогда делала вид,   что понимала. Но

слишком уж мвого она думала в эти минуты совсем о другом - о

Фреде Стапльтоне и его загадочном,   как ей   казалось   тогда,

поведении. А загадочного-то ничего и не было: просто она на-

доела Фреду...   Снова боль царапнула ее сердце. И тут же она

вспомнила о том, что ей говорил Клайд, отдавая цисьма Джейм-

са:   "Это его частные записи, в них нет ничего о метеорите и

космической плесени". Как же нет? Должно быть, Клайд не про-

читал последнего письма Джеймса. А ведь в нем...

   Мэджи решительно отбросила одеяло,   закутывавшее ее ноги.

Нужно немедленно   рассказать   Клайду   об   этом   письме,   где

Джеймс   говорил о своих планах и намерениях.   Это именно то,

что интересует Клайда.   Он говорил, что Фред что-то задумал,

а что?   Это было ей неизвестно; впрочем, сам Клайд как будто

тоже не знал. Но Мэджи почему-то теперь верила больше Клайду

с его немногословными пояснениями, чем красноречивому Фреду.

   Она откинула полог палатки. Ветер с новой силой ударил ей

в лицо.   Казалось, он только и ждал подходящей минуты, чтобы

ворваться в палатку,   холодом и сыростью охватить ее   и   без

того озябшее тело. Но Мэджи даже не задумалась об этом, сей-

час ей были безразличны и холод, и резкие порывы сорвавшего-

ся с цепи ветра. Она твердо знала, что должна была сделать.

   Выбежав из палатки и с трудом удерживая одной рукой   сры-

вавшееся под ударами ветра пальто, она крепко держала другой

тетрадь с записями Джеймса, с его последним письмом.

   Девушка крикнула:

   - Алло, Клайд! Где вы?

   Из соседней палатки донеслось приглушенное:

   - Я здесь. Что случилось, Мэджи?

   - Ой,   мне нужно вам что-то рассказать!   Это очень важно.

, я сейчас зайду к вам?

   И, не ожидая ответа,   она вбежала в палатку Клайда, изум-

ленно смотревшего на нее.

   Но он   был   в палатке не один.   Вместе с ним сидел и Фред

Стапльтон,   и они, очевидно, о чем-то оживленно разговарива-

ли.

 

                             30

 

   Мэджи немного   растерялась:   она   никак   не ожидала,   что

Клайд будет не один, а с Фредом.

   Но Клайд   очень приветливо сказал ей,   подвигаясь к изго-

ловью своей койки, где он сидел:

   - Да вы садитесь,   Мэджи.   Удобного кресла для приема дам

тут,   конечно, нет, но присесть и на этой постели, так

что не стесняйтесь.   Вот так,- добавил он, видя, как девушка

неуверенно присела на походную койку.- А ветер-то какой под-

нялся за ночь и не утихает.   Наверно, вы замерзаете, бедняж-

ка? Я уже напялил на себя все теплое, что только было, и все

равно холодно...   - Он говорил фразу за фразой, почти не ос-

танавливаясь, и Мэджи понимала, что умный Клайд сразу же за-

метил ее смущение и ведет этот разговор для того,   чтобы она

пришла в себя от неожиданности.   "Спасибо,   Клайд,- подумала

Мэджи,- это очень мило с вашей стороны;   только, может быть,

мне и не надо говорить о дневнике Джеймса, может быть, Фред,

который   так   вопросительно   смотрит   на   меня,   и не должен

знать, что я читала его?.."

   - Да,   очень холодно,- механически ответила она,   пытаясь

сообразить,   как ей вести себя и закутываясь плотнее в паль-

то.

   И правда,   должна ли она говорить о том,   что привело   ее

сюда? Мэджи чувствовала, что Фред Стапльтон почему-то насто-

роженно и неодобрительно относится к ней.   Почему? Разве она

была виновата в том, что сломались их отношения? И тем более

поэтому она была благодарна Клайду за его участливое   внима-

ние.

   - Так что же случилось, Мэджи? - продолжал все в таком же

тоне Клайд Тальбот.- Вы прочитали записи Джеймса, да? Я вни-

мательно просмотрел его дневник,   но там не оказалось ничего

особенно интересного.   Он писал его, видно, еще тогда, рань-

ше, до находки метеорита. А что вы узнали?

    Выходит, она   может   говорить,   не   стесняясь присутствия

Фреда! Девушка облегченно вздохнула и ответила:

   - Там три... ну, письма, что ли. Два совсем личные...

   - Так я и думал и потому не читал их целиком,- подтвердил

Клайд.

   - Да,   зато третье...   оно рассказывает о том, что Джеймс

собирался делать с метеоритом. Я не знаю... мне кажется, что

это важно...- Мэджи подала   Клайду   тетрадь,   открыв   ее   на

третьем письме.

   Глаза Клайда заинтересованно блеснули.

   - Да,- пробормотал он, читая,- мне надо было начать имен-

но с этого письма. Это действительно очень важно!

   Фред Стапльтон нетерпеливо нагнулся над его плечом.

   - Что там   такого   важного?   -   спросил   он   и   досадливо

дсбавпл: - Вечно вы разговариваете загадками, черт возьми!

   - В том-то и дело,   что никаких загадок уже нет,- ответил

Клайд.- Вот, послушай сам.

   Он прочитал вслух третье письмо Джеймса,   подчеркивая то,

что касалось злополучного опыта.   Но Мэджи заметила,   что не

менее выразительно он читал и слова Джеймса Марчи о том, как

он собирался поступать дальше, если опыт даст нужный резуль-

тат.   Она удивленно посмотрела на Клайда: неужто и это имеет

какое-то значение?

   Фред Стапльтон внимательно   слушал,   рассеянно   покусывая

стебелек травы, который он мял в руке.

   Когда Клайд закончил читать последние строки   письма,   он

иронически усмехнулся.

   - И это все? - осведомился Фред и пренебрежительно отбро-

сил   стебелек травы,   словно потерял к нему вместе с письмом

Джеймса всякий интерес.

   - То есть как "все"?   - с недоумением переспросил Клайд.-

Тебе мало?

   Фред ленивым   движением достал из кармана сигарету ц мед-

лительно закурил ее,   не глядя ни на кого.   Выпустив наконец

большое облако дыма, он небрежно сказал:

   - Во всем этом нет ничего нового.   Ведь мы с тобой так   и

предполагали, Клайд.

   - Да,   но ведь в письме все подтверждается.   И это   писал

сам Джеймс! - удивленно ответил Клайд.

   - Ну и что же? - Голос Фреда выражал полное безразличие.-

Решительно ничего нового!   Заметно,   конечно,   что Коротышка

безнадежно влюбился...   Я даже не знал, что он на это спосо-

бен.   Ну, скажем, это новое. Но не чересчур важное,- добавил

он,   искоса взглянув на Мэджи.- Разве что   для   его   любви,-

презрительно поджал он губы.

   Мэджи с трудом сдержала возглас возмущения:   никогда, ни-

когда она не думала,   что Фред Стапльтон может так пренебре-

жительно относиться даже не к   ней,   а   к   тому,   что   писал

Джеймс Марчи!   Ведь это был его друг! И, кроме того, неужели

Фред не понимает:   совсем не   потому   она,   прочитав   третье

письмо, прибежала к Клайду, что считала важными слова Джейм-

са о любви!   Нет же,   нет,   она думала,   что важно не это, а

рассказ   о   том,   как   Джеймс размышлял о своем опыте с пле-

сенью, да еще и написанный им самим!..   Но она сдержалась   и

ничего не сказала,   хоть ее губы дрожали от негодования;   не

надо,   не надо ничего возражать,   не нужно ничего   говорить:

ведь каждому понятно,   что Фред бросает эти нехорошие, обид-

ные слова только со злости...

   Клайд с упреком взглянул на Фреда.

   - Думаю,   что ты неправ.   Дело не в   том,   как   относился

Джеймс   к...-   Он   слегка замялся,   ему не хотелось называть

имени Мэджи,   и она была благодарна ему за это.- Ну, словом,

речь   не   об этом.   Прежде всего важно,   что мы предполагали

верно,   что так и поступил Джеймс,   как мы решили.   Это раз.

Во-вторых,   важно,   как Джеймс сам относился к своему откры-

тию.   Вообще,   естественно, именно в этом нет ничего нового:

мы всегда знали,   как Джеймс Марчи, наш Коротышка, любил лю-

дей и как он стремился делать для них самое хорошее,   на что

он был способен. Так это или не так, Фред?

   Фред Стапльтон молча пожал плечами.   Он выразил согласие,

но оно было неохотным, как бы вынужденным. Клайд, видимо, не

обратил внимания на это. Он продолжал:

   - Как видишь,   мы обязаны относиться к письму Джеймса как

к завещанию,   что ли. Во всяком случае, мы должны с ним счи-

таться. Поэтому после него мы не можем без серьезного обсуж-

дения согласиться с твоими предложениями.

   Предложения Фреда Стапльтона? Очевидно, именно о них Фред

говорил с Клайдом, когда она ворвалась в палатку, догадалась

Мэджи.   Может быть, именно это имел в виду Клайд, когда ска-

зал ей о том,   что Фред что-то задумал? Она быстро взглянула

на   Фреда   и   заметила,   что он недовольно покосился на нее.

Значит, ее догадка была правильной. И оттого, что уже не она

смущается,   как   при начале разговора,   а неловко чувствовал

себя Фред, у Мэджи отлегло от души.

   Фред тем временем неохотно сказал:

   - Этот разговор бы и отложить...

   - Нет,   почему же откладывать?   - живо удивился Клайд.- Я

не думаю,   что Мэджи может нам помешать, если ты говоришь об

этом. Сейчас я ей объясню, в чем дело...

   - А может быть,   я лучше уйду,   пока вы поговорите с Фре-

дом? - как более искренним тоном заметила Мэджи, пряча

свое отчаянное желание остаться и послушать.   Она даже   при-

поднялась с походной койки, натягивая плотнее пальто, словно

ужа готовясь выйти из палатки.

   - Нет, нет, зачем же? - Клайд усадил ее обратно.- Там ве-

тер гудит еще сильнее,   к чему вам мерзнуть в одиночестве? А

что касается предложений Фреда,   то в них,   право же, с моей

точки зрения, нет ничего тайного. Ведь правда, Фред? - обра-

тился   он к тому.- Мэджи ведь накрепко вошла в нашу жизнь...

после смерти Джеймса хотя бы,- добавил он с горечью.

   Фред снова пожал плечами. Все так же неохотно он сказал:

   - Если ты настаиваешь...   А я-то был удивлен, когда услы-

шал от тебя слово "мы": "мы должны", "мы не можем"... Хоть я

и не понимаю, какое она имеет отношение к метеориту и всему,

связанному с ним? Нашел-то ведь его Джеймс...

   - Ну,   Фред,   если уж на то пошло,   то и ты   тоже   имеешь

весьма   приблизительное   к   нему   отношение,- резко возразил

Клайд.- И не раз,   помнится мне, заявлял даже, что этот воп-

рос тебя совершенно не интересует. Ведь так, я не выдумываю?

   Фред поморщился.

   - К   чему все эти разговоры?   - сказал он.- Если тебе так

хочется, то мне все равно. Я только считаю...

    - Что ты считаешь? - иронически осведомился Клайд, как бы

мельком взглянув на Мэджи, которая нерешительно повторила:

   - Правда, мне, наверно, лучше уйти...

   - Нет, нет, не нужно... Так что же ты считаешь, Фред?

   - Ничего,- отрезал грубо Фред,   недовольно приминая о по-

дошву ботинка недокуренную сигарету.- Я уже сказал,   что мне

все равно.

   - Ну вот,   Мэджи,- удовлетворенно сказал Клаид, обращаясь

уже   к   девушке.- Чтобы вам стало все ясно,   Фред только что

предложил мне продать космическую плесень Джеймса Марчи.

   - Как - продать? - изумилась она. Это было для нее совер-

шенно неожиданно.

   Клайд усмехнулся. "Милая, бесхитростная девочка,- подумал

он.- "Как - продать"!"

   - Да   очень просто,- уже серьезно сказал он.- Фред счита-

ет, что на этом хорошо заработать.

   - Безусловно,-   подтвердил   тот убежденно.- И было бы го-

раздо лучше,   если бы ты в порыве глупой мести,   что ли,   не

бросил блюдечки с плесенью в огонь.   Очень несуразный посту-

пок, как я тебе тогда и доказывал.

   - Да,   ты   что-то   говорил в этом роде,- хмуро согласился

Клайд.- Но я не жалею, что поступил так.

   - Потому что у тебя непрактичная голова. Я всегда это го-

ворил. Даже Джеймс и тот...

   - Замолчи!   - вспылил Клайд. Чтобы сдержать себя, он ста-

рательно закурил. У него еще дрожали руки, когда он, овладев

собой, заговорил снова после неприятной паузы: - Пожалуйста,

оставь в покое Джеймса.   Его нет - и не тормоши его   память.

Прошу тебя, не нужно, Фред,- сказал он уже примирительно.

   - Да ведь я ничего,- ответил тот с удивлением.   Вероятно,

его   несколько   испугала   неожиданная вспышка Клайда.- Я хо-

тел...

   - Не надо,   не надо,   Фред!   Давай говорить по сути.   Так

вот,   Мэджи, он предложил продать космическую плесень Джейм-

са, которая все еще находится в метеорите, для того чтобы из

нее извлекали ядовитые вещества.   Фред   считает,   что   такое

предприятие   может дать изрядную прибыль.   Так я понял тебя,

Фред?

   - Ты    понял   меня   совершенно   правильно.-   Глаза   Фреда

Стапльтона загорелись.

   Так бывало всегда, когда он садился на своего излюбленно-

го конька и с увлечением начинал рассуждать о вдруг зародив-

шихся у него идеях и планах молниеносного обогащения.   В та-

кие минуты на него уже не действовали никакие тормоза, он не

признавал ни доводов,   ни возражений своих собеседников. Го-

рячо и страстно он доказывал,   что   все   зависит   только   от

удачного момента, от мертвой хватки и твердого желания побе-

дить в этой чертовой схватке молодого и энергичного, полного

сил и настойчивости дельца,   у которого пока еще нет нужного

количества денег,   с косной инертностью тех,   кто уже   имеет

уйму   долларов,   но именно потому относится с опаской к сме-

лым, оригинальным идеям. "А разве кому-нибудь удавалось раз-

богатеть иначе,- говорил он,- чем с боем? Только их надо за-

цепить за живое,- твердил он,- заставить   раскошелиться,   от

этого будет только польза и для них, и, естественно, для мо-

лодого дельца,   перед которым именно так могут открыться но-

вые   деловые   перспективы.   Смелость   и отвага,-говорил Фред

Стапльтон,   и его взгляд при этом становился жестким и   ост-

рым,   как отточенный нож,- нужны не только генералам и адми-

ралам на войне,   но еще больше для того,   кто   твердо   решил

стать настоящим бизнесменом".

   - Я еще не решил окончательно,- продолжал Фред,- какую из

крупных компаний мы заставим вложить деньги в наше предприя-

тие.   Ведь мы полные хозяева открытия, и никакой конкуренции

опасаться не приходится. Эх, если бы у меня самого были нуж-

ные деньги, чтобы не делиться с акулами! Да разве я не взял-

ся   бы вести дело самостоятельно?   - вздохнул он.- Но ничего

не сделаешь.   Придется идти на дележку,   эти   крупные   акулы

своего не упустят...

   Клайд взглянул на Мэджи.   Она робко сидела на краю посте-

ли,   закутавшись в пальто,   и напоминала испуганную девочку,

которая беспомощно вслушивается в сложные и запутанные   рас-

суждения,   ничего в них не понимая. Она знала, что речь идет

о каких-то коммерческих операциях,   смысл   которых   до   нее,

очевидно, не доходил. Но вместе с тем, она отчетливо сообра-

жала,   что Фред Стапльтон говорит о страшной фиолетовой пле-

сени, которая погубила Джеймса, хочет каким-то образом зара-

ботать на этом злополучном открытии   умершего   друга,   и   от

этого ее охватывало ощущение чего-то неприятного, пугающего.

Конечно,   Фред может убедить Клайда делать с   плесенью   все,

что ему угодно,   он лучше знает это;   но зачем же, зачем так

сразу,   едва лишь они похоронили Джеймса Марчи?..   Почему он

так спешит,   будто и не было этих ужасных двух дней?.. И она

украдкой почти пугливо посматривала,   на   Фреда   Стапльтона,

поражаясь его удивительному равнодушию к тому,   что казалось

ей самым важным, непереносимо тяжелым.

   - Ладно,   Фред,-   услышала она голос Клайда.- Мне понятны

твои планы. Но объясни мне, пожалуйста, почему ты так уверен

в том,   что компании,   о которых ты говоришь,   так уж сильно

заинтересуются твоим предложением?   Почему и зачем им   может

быть нужна космическая плесень Джеймса Марчи?   Вот это я хо-

тел бы уразуметь.

 

                             31

 

   Фред Стапльтон удивленно всплеснул руками.

   - Ну, брат ты мой, до чего же ты недогадлив,- резко отве-

тил он.- Да это проще,   чем вареное   яйцо!..   Черт,   как   же

все-таки стало холодно от этого дурацкого ветра! Слушай, мо-

жет быть, лучше хорошенько развести костер, что ли? Сейчас я

тебе   объясню эту механику,   а потом давай возьмемся за обед

или ужин,   все равно сегодня ничего не поймешь,   что к чему,

все перепуталось...

   Он неодобрительно покачал головой,   как бы   выражая   этим

свое полное несогласие с нарушением распорядка дня.   И Мэджи

снова вздрогнула,   с ужасом взглянув на него.   Она заметила,

что   и   лицо Клайда словно передернулось.   Но он промолчал и

только насупился.

   - Так вот,- продолжал Фред как ни в чем не бывало.- Тут и

объяснять-то нечего. Ты, должно быть, знаешь, что такое вся-

ческие   яды   для   уничтожения насекомых и мелких вредителей.

Это очень доходное производство,   которое приносит   огромные

прибыли.   Я вел дела с рекламой таких вещей. И мне сразу же,

еще после того как космическая плесень впервые убила насеко-

мых,   стало ясно,   что к этому приложить руки. И очень

здорово!   Соль в том, что такого сорта яды действуют либо на

насекомых - ну,   паразитов, мух, комаров, да и то не на всех

сразу,- либо на грызунов:   мышей,   крыс и прочее.   А плесень

убивает и тех и других!   Понятно? Это сенсационное открытие,

которое обогатит фирму-производителя,   конечно,   при хорошей

рекламе.   Но здесь-то уж я собаку съел! Да ведь такая фирма,

которая получит право распоряжаться нашей плесенью,   задавит

всех конкурентов, ты только пойми. Не надо покупать отдельно

средства от насекомых и грызунов;   у хозяйки в доме в ее ру-

ках   одинединственный   пакет,   который   годится для всех це-

лей!.. Один пакетик!

   Он с   торжествующим   видом   показал   пальцами   рук размер

предполагаемого пакета,   и этот пакет был действительно   ма-

леньким.   Лицо Фреда излучало полное удовлетворение,   словно

он уже и вправду держал пакет в своих руках.

   Клайд быстро ответил ему:

   - Но плесень,   как ты   знаешь,   способна   действовать   не

только   на   насекомых и мышей...   И мы в этом,   к сожалению,

горько убедились.   Что получится,   если она будет   отравлять

людей?   А это,   очевидно, именно так... Что-то ты, Фред, тут

не додумал. Получается чепуха, и очень опасная. Будто ты сам

этого не понимаешь.

   Фред Стапльтон с видимым сожалением посмотрел на него.

   - Это ты не понимаешь элементарных вещей! Ты скажи: разве

плесень действовала так с самого начала, в блюдечках? Конеч-

но, нет! Все дело в том, как ее обработать. Ну, сделать эту,

как ее,   мутацию. Понимаешь? Я и сам сразу начал было сомне-

ваться.   Конечно,   если в плесень насыпать целую уйму пепла,

то картина будет невеселая.   А если немного,   то ее действия

будет   хватать   только   на мелочь - насекомых,   мышей и про-

чее...

   - Я   вижу,   ты солидно подготовился к разговору,- вставил

Клайд.- Обдумал все возсти. С научной точки зрения.

    - А как же? - усмехнулся Фред с довольным видом.- Уж если

я   за   что-нибудь берусь,   то будь уверен!   И я не собираюсь

повторять глупых экспериментов,   которыми погубил себя Коро-

тышка...   Очень-то мне нужно...- Он спохватился,   что сказал

лишнее,   переборщид в доводах. Как бы извиняясь, Фред прого-

ворил уже другим тоном:   - Все это очень грустно,   Клайд,   и

мне бесконечно жаль,   что так произошло. Если бы Джеймс хоть

немного   прислушивался к добрым советам,   все было бы совсем

иначе.   Но то,   что было,   то было. Мы ничего не можем здесь

исправить. И, думаю, было бы очень глупо, если бы мы упусти-

ли вдобавок и реальную,   практическую возсть   использо-

вать его открытие...   хоть оно и привело к таким тяжелым ре-

зультатам...

   Фред вздохнул с сокрушенным видом.   Но внимательно   смот-

ревшая   на   него Мэджи безошибочно почувствовала,   что и его

вздох и сокрушенный вид были только   внешней   данью,   чем-то

вроде запоздалой вежливости,   предназначенной для его слуша-

телей,   для них.   На самом деле Фред Стапльтон   был   слишком

поглощен   своими планами,   чтобы всерьез горевать о Джеймсе.

Она видела, что и Клайд Тальбот понимает это. Его насупивше-

еся, хмурое лицо выражало явное недоверие к грустным словам,

которые произносил Фред.   Мэджи очень хотела сказать   что-то

решительное,   даже потребовать от Фреда, чтобы он по крайней

мере не пробовал притворяться - ведь это ни к чему и он   сам

понимает,   что это так. Зачем же он говорит, словно напоказ,

так бездушно,   наигранно, как плохой актер?.. И все же она и

на   этот раз промолчала,   ей не хватало смелости сказать то,

что она думала о Фреде   Стапльтоне;   она   возмущалась   своим

молчанием, оно казалось ей оскорбительным для памяти милого,

чудесного Джеймса Марчи, который, наверно, не перенес бы та-

ких ненужных,   неискренних слов... если бы он был жив!.. Она

закусила губы и все же промолчала, как и раньше.

   - Значит,   по   этой причине ты и считал,   что мне не надо

было сжигать блюдца с той плесенью?   - спросил   после   паузы

Клайд, будто не слышав последних фраз Фреда и не ответив ни-

чего на них.   Это заведомое невнимание могло бы обидеть кого

угодно,   но   не Фреда Стапльтона,   увлеченного своими далеко

идущими деловыми проектами.

   - Ну   конечно,-   облегченно   и   снова загораясь,   ответил

тот.- Ты сам сообрази:   насколько легче было бы мне разгова-

ривать с промышленными акулами,   если бы у меня в руках были

образцы плесени с этих блюдец.   Она мирно росла бы,   а я так

же мирно и убедительно вел переговоры.   И показывал бы,   как

она блестяще бьет всякую нечисть.   Да у меня они сразу   были

бы   вот   где,-   показал он свой сжатый мускулистый кулак.- И

ничего не могли бы возразить.   Потому что они понимают: ком-

мерция - великая вещь,   особенно если уметь толково показать

товар. А уж за этим у меня дело не постоит,- уверенно закон-

чил Фред. Он выжидательно посмотрел на Клайда, словно не за-

мечая присутствия Мэджи,   и добавил таким тоном,   будто счи-

тал,   что какие бы то ни было возражения уже не могут теперь

иметь место:   - Так что же ты,   согласен с моими   планами   и

предложениями?

   Клайд не отвечал.   Он сосредоточенно   смотрел   куда-то   в

сторону, как бы взвешивая в мыслях то, что услышал от Фреда.

Да это было так и на самом деле.   Может быть,   Фред и   прав,

если   отбросить   его   безразличие к гибели Джеймса.   В конце

концов, во всем этом нет ничего удивительного.   "Разве я   не

знаю   Фреда Стапльтона со всеми его недостатками и его дело-

вого,   практического подхода к   вещам",   -   думал   Клайд.   И

все-таки как поступил бы Джеймс Марчи,   с открытием которого

Фред уже готов был поступать по своему   усмотрению?   Ведь   я

помню,   как Коротышка был возмущен, когда Фред почти в самом

начале предложил ему устроить что-то вроде общей   фирмы   для

использования его космической плесени. Он долго не мог успо-

коиться, так рассердил его полушутливый проект Фреда Стапль-

тона.   А теперь все это совсем не на шутку...   Нет, конечно,

Джеймс был бы против,   решил Клайд.   А с другой   стороны,   в

предложениях   Фреда вообще нет ничего плохого,   особенно те-

перь...   Метеорит с плесенью никому из них не нужен, и я сам

охотно бы его уничтожил,   как те блюдца,   которые так славно

вспыхнули в костре. Уничтожил бы, если бы мог... Да, кстати,

а   как   же   в таком случае...   Он вдруг услышал голос Фреда,

звучавший как бы откуда-то издали:

   - Ну говори же,   Клайд:   согласен ты или нет? Сколько мне

еще придется спрашивать? - Этот голос звучал раздраженно.

   Клайд поднял на него глаза.

   - Допустим,   что согласен, - ответил он неуверенно, видя,

как сразу же тот просиял. - Но... - добавил он с сомнением,-

но как ты сможешь подойти к метеориту,   чтобы   взять   оттуда

плесень? Другой-то ведь нет. Без противогаза, во всяком слу-

чае, сделать это и думать нечего. И никакие мокрые полотенца

тут не помогут,- сказал он,   посмотрев на Мэджи,   сидевшую с

подавленным видом,   как будто ее угнетал их разговор с   Фре-

дом.- Мэджи,   ведь правда не помогут?   Ведь к метеориту надо

подойти совсем близко и даже возиться с ним,- обратился он к

ней как бы за подтверждением.

   - Да,- коротко ответила она.- Думаю, что так.

   - Ну   и черт с ними,   с полотенцами!   - воскликнул Фред.-

Мне сейчас плесень и не нужна.   Для моих бесед мне хватит   и

того,   что я расскажу. Ребята из Байолоджикал Лимитед знают,

что я зря не болтаю. А потом уж их ученые найдут способ, как

взять плесень из метеорита.   Дело в договоренности. Конечно,

если бы ты не сжег плесень в блюдцах... ну, обойдется и так.

Ты скажи прямо: согласен?

   В голове у Клайда пробегали противоречивые мысли. Все это

было и неожиданным и даже раздражающим.   Фред чересчур торо-

пился,   просто неприлично спешил осуществить свои вдруг воз-

никшие   планы.   Это   неприятно   действовало и на Клайда и на

Мэджи.   Он был уверен, что на нее настойчивость Фреда произ-

водила   такое   же впечатление.   С другой стороны,   ведь Фред

Стапльтон все равно не угомонится - уж такой у   него   харак-

тер.   А отношение Джеймса...   Что ж, сам Коротышка написал в

своем последнем письме,   что он решил, если опыт пройдет ус-

пешно,   передать плесень для дальнейших исследований специа-

листам.   "Если он, этот опыт, пройдет удачно, куда удачнее,-

горько подумал Клайд,- плесень полностью доказала свои губи-

тельные свойства, приобретенные после мутации!.."

   - И,   кроме того, даже сам Джеймс написал в своем письме,

которое ты читал,   что он хочет одного и   главного:   плесень

должна приносить людям пользу,- убежденно добавил в качестве

последнего доказательства Фред,   выразительно глядя на Клай-

да.- Разве я не предлагаю именно этого?

   Да, Джеймс Марчи написал так,   мысленно согласился   Клайд

Тальбот;   ли было,   впрочем,   предполагать иначе, зная

Коротышку,   зная его безграничную доброту и любовь к   людям,

стремление   отдать каждому то лучшее,   что он носил в себе,-

глубокое и   искреннее   стремление,   которое   сказывалось   во

всем,   что он делал?   Дорогой Коротышечка, как же бесконечно

жаль,   как убийственно плохо,   что мы теперь   должны   решать

судьбу твоего открытия без тебя!.. И Клайду на мгновение да-

же почудилось,   что все это только дурной, страшный сон, что

Джеймс-Коротышка сейчас откинет снаружи полог палатки,   вой-

дет сюда и скажет своим мягким голосом,   пощипывая бородку и

поблескивая   стеклами   круглых очков,   какие-то очень убеди-

тельные слова,   от которых все сразу станет ясным и   опреде-

ленным, и не нужно уже будет ломать голову и решать, что де-

лать дальше с его космической плесенью... О Коротышечка, как

же мы тебя не ценили раньше!   И неужели только тогда начина-

ешь отчетливо понимать изумительные черты характера   челове-

ка, когда он навсегда уходит от тебя и от всей жизни?..

   Но полог палатки оставался закрытым,   и   только   холодный

неуемный   ветер трепал его снаружи судорожными усилиями,   от

которых ткань вздувалась и напряженно дрожала,   как туго на-

тянутый парус.

   Клайд отвел глаза от   входа   в   палатку.   Его   задумчивый

взгляд встретился с ожидающим, полным нерешительности взгля-

дом Мэджи,   в глазах которой он угадывал все те же мучитель-

ные вопросы,   стоявшие и перед ним. Может быть, лишь для то-

го, чтобы оттянуть время решительного ответа Фреду, он спро-

сил у нее:

   - А вы, Мэджи? Почему вы не говорите ничего о планах Фре-

да? Как вы относитесь к ним?

   Фред Стапльтон недовольно пробормотал   что-то   невразуми-

тельное.   было понять лишь то,   что он попрежнему про-

должал неодобрительно относиться к странному,   с   его   точки

зрения, настойчивому желанию Клайда Тальбота привлечь девуш-

ку к участию в решении вопроса, касавшегося только их двоих.

Мэджи почувствовала это и уклончиво ответила:

   - Ведь я в этом ничего не понимаю,   Клайд.   Вам лучше ре-

шать это без меня. Наверно, Фред знает то, о чем говорит...

   - Еще бы мне не знать! - самодовольно заявил Фред Стапль-

тон: почему-то он опасался, что Мэджи отрицательно отнесется

к его затее. Ну ладно, отметил он, с этой стороны все благо-

получно.- Итак, Клайд?

   - Что ж, можешь действовать,- не слишком охотно согласил-

ся тот.- Правда,   я не особенно верю,   что у тебя все пойдет

так гладко,   как ты предполагаешь.   Но,   в конце концов, зто

твое дело.

   - Положим, не только мое, а и твое тоже,- многозначитель-

но ответил Фред Стапльтон.   Но он был так доволен удовлетво-

рительным исходом своей беседы,   что но стал больше   доказы-

вать очевидную для него правильность последнего утверждения.

 

                             32

 

   После невеселого   обеда,   во время которого Мэджи преиму-

щественно молчала,   Клайд лишь изредка вставлял свои замеча-

ния,   а   разговаривал только Фред Стапльтон,   развивая безу-

держные планы того, как он завоюет рынок новым препаратом из

космической плесени.   Возник вопрос, поставленный все тем же

Фредом:   как поступать дальше с метеоритом, все еще лежавшим

на берегу горвой реки у подножия кедра?

   - Конечно,   он сам по себе не изменит своего   положения,-

рассуждал Фред,   жестикулируя сигаретой.- Да,   кроме того, к

нему никто и не подойдет, это тоже ясно, Всех отпугнет запах

плесени.   Ну, а если, например, его снесет вода, течение ре-

ки,   которая уже и сейчас,   до дождей,   стала намного   более

бурной?

   Он взглянул на серое небо,   по которому бесконечной чере-

дой ползли тяжелые облака. Ветер, хотя и заметно утих на по-

верхности земли,   все же, вероятно, оставался таким же силь-

ным наверху;   об этом свидетельствовало и то, что облака шли

в несколько слоев,   тяжелые тучи двигались медленнее,   а над

ними   -   это   было видно в просветах - мчались более легкие,

разорванные ветром на беспорядочные, бесформенные обрывки.

   - Вода в реке прибыла потому, что в горах, наверно, прош-

ли дожди,- заметил Клайд.- Мне говорили,   что этот   ветер   с

гор обязательно должен принести дождь и сюда, в долину.

   - Вот этого я и.   опасаюсь,   - озабоченно   сказал   Фред.-

Начнутся дожди, воды еще прибудет... а метеорит лежит вблизи

реки.   А что,   если его смоет, как обычный валун? Ты знаешь,

какими сумасшедшими бывают горные реки?   Нет-нет воды в нор-

мальное время,   а потом целое наводнение...   Чертовски   жаль

все-таки, что ты сжег плесень в блюдцах, Клайд,- снова огор-

ченно сказал он, но сдержавшись.

   Клайд Тальбот сердито огрызнулся:

   - Опять,   Фред?   Сколько повторять одно   и   то   же?

Сжег,   ну и конец. Все! Ей-богу, ты делаешься совершенно не-

терпимым,   после того как тебе пришла в голову   твоя   затея.

Перестань!

   Фред обиженно замолчал.   Но только на минутку, потому что

он тут же обратился к Мэджи,   безучастно смотревшей в сторо-

ну:

   - Когда за тобой приедет твой шофер?

   - Завтра,- недоумевающе ответила она.- Завтра утром,   как

мы и договорились. А что?

   - Здорово!   - обрадовался Фред.- Слушай,   Клайд, я завтра

же и отправлюсь для переговоров,   чтобы не тянуть время.   Ты

останешься здесь, понятно, чтобы все было в порядке. А я не-

медленно вернусь, как только закончу переговоры. Ладно?

   - Как тебе угодно,- нехотя отозвался Клайд. Ему была неп-

риятна спешка Фреда Стапльтона,   но, с другой стороны, думал

он, быть может, и лучше остаться одному, без докучливых раз-

говоров о блестящих перспективах операции с плесенью.

   - Вот и прекрасно! Мы завтра же отправимся, Мэджи. Идет?

   Она механически кивнула головой:   пусть идет,   пусть все,

что угодно,   мне только бы скорее уехать отсюда!   Не слишком

приятно,   конечно,   что ей придется ехать с Фредом,   ставшим

для нее чужим. Как странно, что человек, который был для нее

самым родным и близким,   вдруг может оказаться посторонним и

с ним не о чем говорить,   да и не нужно совсем...   Даже если

бы он,   этот человек, и стал разговаривать с ней как раньше,

она сама не могла бы относиться к нему иначе,   чем с недове-

рием:   то,   что произошло в день ее приезда,   невоз за-

быть!   У нее уже не было того горького отчаяния, которое ох-

ватило   ее   тогда;   оставался   только бередящий душу осадок.

"Сначала он тоже мучил,   но затем, после того как она увиде-

ла, что и к смерти Джеймса Марчи, своего друга, Фред отнесся

внутренне безучастно и равнодушно,   Мэджи поняла: такова его

природа,   он   способен   только   на   кратковременные   вспышки

чувств. То, что интересует Фреда Стапльтона сейчас, в данную

минуту,   бывает для него необходимым и действительно важным,

он готов сделать все для достижения такой цели. Но только до

тех пор,   пока это его интересует...   Прошли какие-то минуты

или дни,   цель достигнута или перестала быть важной,   и Фред

Стапльтон   погас для нее.   Как для самой Мэджи...   Вот в чем

дело:   он поверхностный и неглубоко относится к людям и к их

чувствам.   Это   определяет все!   Теперь Мэджи понимала все и

понимала также, что если попытаться сравнить отношения к ней

Фреда   и   Джеймса,   то   сравнение будет очень невыгодным для

первого. Но зачем пробовать сравнивать, когда... Она опусти-

ла   голову,   чтобы   спрятать   вдруг   подступившие   слезы.   О

Джеймс, милый Джеймс!..

   - Так вот,- продолжал тем временем Фред Стапльтон, вполне

удовлетворившись кивком головы Мэджи,- теперь   у   меня   есть

еще одно дело, если я завтра поеду. Давай, Клайд, посмотрим,

как ведет себя метеорит.

   - Зачем это тебе? - удивленно спросил тот.- Нет, не хочу.

   - Ну,   Клайд,   ну я очень прошу тебя,- настаивал Фред как

упрямый   ребенок,   делая   умоляющее лицо.- Только посмотрим,

чтобы я был спокойным.   Даже не подходя к нему,   понятно.   У

меня,   как ты знаешь,   хороший бинокль. Мы посмотрим издали,

вот и все. Главное - убедиться, что все в порядке.

   - Да это вовсе не нужно,   Фред. Он лежит там, как лежал и

раньше,   ничего не изменилось за один день.   Одним словом, я

не хочу и тебе не советую.   Мало ли что... С этой штукой ни-

чего нельзя знать заранее...

   - Погоди,   Клайд,   дружище. Ничего не может случиться. Мы

даже не приблизимся к нему.   Заметь, ветер дует с гор, вдоль

течения реки.   Значит,   если мы подойдем сьерху и слева,   по

ветру,   то нам решительно не страшна плесень.   Ее запах ведь

не идет против ветра? Ну на всякий случай возьмем для полной

гарантии наши мокрые полотенца.   Пусть и Мэджи идет, она бу-

дет строго наблюдать,   и если что не так,   то сразу нам ска-

жет:   она ведь хорошо   знает   всякие   предосторожности.   Ну,

Клайд?   -   Голос   Фреда звучал так настойчиво и просительно,

так умоляюще,   что Клайд сдался,   хоть и сделал   это   против

собственного желания.

   - Черт с тобой, пойдем,- сказал он.- Все равно мне ато не

по душе. Только без Мэджи! - добавил он внушительно.

   - Ой нет, Клайд, тогда и я пойду,- запротестовала Мэджи.-

Я и правда буду присматривать за вами,   иначе мне и покою не

будет.   Честное слово!   Я даже просто боюсь оставаться   одна

здесь.   Если уж идти, то всем вместе! - Ее охватило горячее,

почти непреодолимое желание еще раз взглянуть на   то   место,

где они нашли тело Джеймса Марчи.

   Клайд пожал плечами. А Фред Стапльтон уже сорвался с мес-

та и бежал к палатке,   где находился его бинокль. Он крикнул

на ходу:

   - Возьми полотенца,   Мэджи!   И хорошенько намочи их, мы к

воде спускаться не будем!

   ...Если обычно овраг, по которому протекала речка, произ-

водил впечатление хмурого и сумрачного, а широкие шелестящие

кроны   кедров над могучими стволами придавали ему вид таинс-

твенности, испугавшей в прошлый раз Мэджи, то теперь, в пас-

мурную   неспокойную   погоду,   он казался полным неизведанных

загадок и неожиданностей.   Утихший было наверху,   на поляне,

ветер   здесь почему-то яростно метал ветвями деревьев,   и от

этого ветви,   ни на секунду не остававшиеся в покое, даже не

шуршали,   а издавали неумолкающий скрипящий шум,   еще усили-

вавшийся от сильных порывов ветра.   "Похоже,   будто в овраге

задувает пронзительный сквозняк,- подумала Мэджи, пробираясь

вслед за Фредом Стапльтоном и Клайдом Тальботом между   боль-

шими деревьями.- А почему бы и не так?   Овраг тянется слева,

с гор,   и ветер дует вдоль него именно как сквозняк,- решила

она.-   На уж во всяком случае я бы не отважилась пойти в эту

погоду сюда одна",- еще подумала она.   Тем более,   что   Фред

идет   не по привычной тропинке,   ведущей к берегу кратчайшим

путем, а осторожно, то и дело осматриваясь, то опускаясь, то

поднимаясь, движется по оврагу между зарослями узловатых ко-

лючих кустов и высящимися среди них деревьями. Мэджи понима-

ла,   что   Фред хочет пройти по оврагу ближе к кедрам,   около

которых лежит метеорит,   оставаясь выше него и левее:   тогда

ветер-сквозняк,   подталкивающий их в спину,   будет выполнять

роль мощного вентилятора,   сдувать   прочь   запах   фиолетовой

космической   плесени.   "Ну,   все равно я никогда не пошла бы

сюда одна",- пришла к окончательному выводу Мэджи.

   Фред остановился   на   выбранном   им краю оврага.   Это был

скалистый выступ, который обрывался вниз почти по вертикали.

Под ним,   на расстоянии метров тридцати, открывался усеянный

валунами берег речки,   которая и в самом деле   за   последние

два дня стала неузнаваемой. Вода в ней, поднявшаяся не менее

чем на метр,   кипела и бурлила, с грохотом перекатывала мок-

рые желтые валуны, словно играя ими. Раньше речка мирно жур-

чала; се течение будто выбирало себе извилистую дорогу среди

нагромождения   крупных   и мелких камней,   п было легко

следить за плывущими по поверхности ветками, упавшими по ка-

ким-то причинам с деревьев. Теперь Клайд видел, как вскипав-

шие волны перемалывали эти камни, уносили их дальше и дальше

в стремительном потоке,   на поверхности которого нельзя было

заметить ни листьев,   ни веток, заплывавших раньше в излучи-

ны. Бешеная вода и камни, вспененная вода и валуны - это бы-

ло все, что улавливал глаз под скалистым выступом на обрыве.

Грохот и скрежетание, отрывистые и гулкие удары валунов друг

о друга смешивались с неумолкаемым гулом и всплесками   воды,

которая рвалась вдоль русла обезумевшей реки.

   Клайд не отрывал взгляда от,   этой,   полной дикой красоты

картины,   захваченный ее мощью и силой.   Он не заметил,   как

подошедшая Мэджи обратилась к нему с каким-то вопросом, даже

не ощутил ее присутствия.

   Мэджи не повторила вопроса. Она смотрела на берег реки, и

ей чудилось, что она снова видит там Джеймса Марчи, тело ко-

торого неподвижно замерло на сухой   гальке,   около   валунов.

Один   из них был метеоритом,   погубившим его.   Один из них -

какой именно,   она не   знала:   они   все   казались   похожими.

Джеймс говорил,   что его метеорит, в отличие от желтых валу-

нов, черный.   Но на таком расстоянии она не могла   различить

его,   да ей и не хотелось думать о метеорите, который принес

гибель одному из них...   И этот камень с его плесенью   снова

привлек сюда не только Фреда,   но и Клайда.   Зачем? Разве не

лучше было бы забыть об этой страшной находке,   оставить   ее

там,   где   она была,   задавала себе Мэджи все тот же вопрос,

который не отступал от нее все время,   пока   Фред   занимался

бесконечными,   как ей казалось, уговорами Клайда. Видит бог,

ей не хотелось, чтобы Клайд согласился. Но могла ли она ска-

зать   тогда об этом?   Конечно,   нет,   какое она вообще имела

право решать?   Никакого...   Она с немым укором взглянула   на

Клайда, а затем перевела глаза на Фреда Стапльтона.

   Но он не обращал никакого внимания ни на спутников, ни на

разъяренную реку,   всматриваясь через свой бинокль в берег и

отыскивая то,   что привело его сюда,- метеорит,   лежавший   у

подножия   одного   из кедров.   Но какого же?   Фред,   конечно,

знал, что метеорит - черный и его как будто   легко   отличить

от   валунов.   А вот поди ты,   кедры чертовски похожи друг на

друга,   а разница в цвете метеорита на расстоянии малозамет-

на!   Он внимательно переводил бинокль с места на место, ста-

раясь не пропустить ни одного ствола,   под которым мог   быть

метеорит.   Его   пальцы побелели от напряжения,   с которым он

прижимал к глазам бинокль. "Ч-черт! - про себя выругался он,

теряя терпение.- Понятно,   если бы было подойти побли-

же,   тогда поиски облегчились бы".   Но сделать так   Фред   не

имел никакого намерения.   Пока что все шло благополучно, ве-

тер относил запах плесени в противоположную от них   сторону,

опасаться было нечего. "Погоди, погоди,- думал Фред,- сейчас

я тебя найду,   еще минутку, и найду!" Но метеорита все же не

было. "А вдруг я ошибся,- подумал с испугом Фред Стапльтон,-

вдруг я взял слишком влево или вправо? И поэтому не вижу ме-

теорита?   Может быть, отсюда его вообще не видно, потому что

он лежит,   скажем, за деревом?.. И почему Коротышка не отме-

тил как-то место,   где он положил этот чертов метеорит? Было

бы ведь заметно: поставил бы какую-нибудь палку с куском ма-

терии,   что ли. И всегда так бывает с увлекающимися людьми,-

раздраженно говорил себе Фред Стапльтон,- никогда они толком

ничего не сделают.   А теперь вот - ищи! Дьявол возьми, а мо-

жет быть,   его уже смыла река? И тогда пропало все, все пла-

ны,   все блестящие перспективы..." Фред даже поежился от та-

кого неприятного предположения.   Нет,   нет, он где-то здесь,

не может быть, чтобы метеорит исчез! Надо только внимательно

искать.   И место на выступе обрыва он выбрал   правильно,   он

должен,   должен быть где-то тут!   Милый ты мой,   драгоценный

метеорит, ну пожалуйста, покажись!..

   Вдруг в окулярах бинокля что-то блеснуло.   Фред еще силь-

нее вдавил окуляры в глаза, до боли всматриваясь в блестящий

предмет.   Да,   сомнений не было: это очки Джеймса-Коротышки,

которые он обронил при падении! Они лежат на гальке и совер-

шенно   целы.   Фред   видит   их   круглые стекла и закинувшиеся

вверх заушники. Ладно, Коротышка, ты все-таки оставил приме-

ту, молодец! Тогда, значит, метеорит находится совсем побли-

зости: ведь Коротышка, падая, тянулся к нему...

   "Есть!" -   мысленно воскликнул Фред Стапльтон вне себя от

радости. Теперь он хорошо видел.

   Под стволом огромного кедра лежит черный метеорит. Кажет-

ся,   если забыть о бинокле,   это совсем рядом. Четко-четко и

совершенно ясно выделяются его оплавленные края.   И фиолето-

вая плесень, она поднимается узорной бахромой от него вверх.

"Ого,   довольно   большая,- подумал Фред.- Совсем не то,   что

было на блюдцах, с которыми Коротышка проводил свои экспери-

менты. Вполне, между прочим, естественно: та плесень убивает

насекомых, ну еще, скажем, мышь, а тут даже человека - Коро-

тышку.   Ну   что ж,   кому-то надо лежать,   чтобы другой читал

надпись на могиле,   эпитафия-то правильно говорит,-   подумал

Фред.- И жизнь должна продолжаться дальше,- философски заме-

тил он.- Главное то, что метеорит с плесенью - вот он!"

   Фред отвел от глаз бинокль и сказал, обернувшись:

   - Есть, Клайд! Посмотри сам. И, знаешь, очень близко. Да-

же удивительно, что запах плесени не доходит до нас. Как ви-

дишь,   и мокрые полотенца не нужны.   Должно быть, этот запах

целиком уносит ветер. Погляди в бинокль, а я теперь могу все

различать даже и без него. Прямо как на загадочной картинке,

где надо отыскать медведя или что-то еще.   Сначала ничего не

соображаешь,   а когда найдешь, то диву даешься: и как это ты

сразу, с первого взгляда не видел!

   Клайд взял бинокль.

   - Где? - спросил он.

   - Да вон у того здоровенного кедра,- уверенно показал ру-

кой Фред.

   - Да, верно,- согласился Клайд.- Он самый. Хотите посмот-

реть, Мэджи?

   Мэджи в свою очередь приложила к глазам бинокль. Она сра-

зу нашла метеорит, но через мгновение смотрела уже не на не-

го.   Она потеряла к нему всякий интерес. Расширившимися гла-

зами она смотрела на то, что заставило ее вздрогнуть от вол-

нения,   на осиротевшие, одинокие круглые очки Джеймса Марчи,

лежавшие неподалеку от метеорита.   Очки Джеймса... Те самые,

которые он так смешно и озабоченно протирал всякий раз, ког-

да   смущался...   Она   почувствовала почти физическую боль от

этой мысли и уже хотела   было   отдать   бинокль   Клайду,   как

вдруг   увидела какое-то большое пестрое тело,   мелькнувшее в

поле зрения бинокля. Животное?.. Она заметила черную спину с

белыми полосами, семенившие короткие ноги, длинный и широкий

хвост с поперечными,   также черными и белыми полосками.   Это

был крупный скунс, который, вероятно, пришел к реке напиться

воды. Но почему он упал около кедра, судорожно скорчив лапы?

Раз-два дернулся - и замер?

   - Клайд!   Что с ним?   Вы видите?   - пораженно воскликнула

Мэджи, испуганно опуская бинокль.

 

                             33

 

   Впрочем, ее восклицание было излишним.   И Фред,   и Клайд,

смотревшие в сторону метеорита,   оба и без бинокля   увидели,

как скунс, словно подрезанный, замертво свалился на гравий.

   Клайд подался вперед,   к самому краю   скалистого   обрыва,

Фред   Стапльтон схватил из руки Мэджи бинокль и прижал его к

своим глазам.

   Он возбужденно бормотал:

   - Видишь...   я говорил,   что она сильно действует!   Скунс

только   пробежал мимо плесени - и сразу же упал.   Она тут же

отравила его!

   - Ты тоже видел это?   - не отрывая глаз от неподвижно ле-

жавшего животного, спросил Клапд.

   - Ну конечно!   Он бежал со склона,   должно быть,   к воде.

Прямо вниз,   мимо кедра,   ну и мимо плесени. Я прекрасно ви-

дел.   Дело секунды: скунс глотнул отравленный воздух - и тут

же кончился,- продолжал все так же возбужденно Фред.-   Сразу

свалился.   Дернул несколько раз лапами - и конец!   Ай, какая

это чертовски сильная штука!   - с   восхищением   добавил   он,

опуская бинокль.- Можешь посмотреть сам.

   Приложив к глазам бинокль,   Клайд слегка повернул его ре-

гулировочный   винт и совершенно ясно увидел:   крупное черное

тело с продольными белыми полосами на боках лежит на   желтой

гальке, вытянув короткую морду с маленькими ушами. Через би-

нокль казалось,   что все это происходит буквально рядом, ру-

кой подать. Мертвый оскал морды скунса будто тянулся к мете-

ориту,   будто хотел ухватить его.   Конечно,   положение   тела

скунса было всего-навсего случайностью; он свалился на землю

если не мертвым,   то уже потерявшим, во всяком случае, какую

бы то ни было ориентацию. И все же Клайда поразило, что тело

животного оказалось именно в такой   позе,   словно   повторяло

предсмертные движения Джеймса Марчи.   Ведь и он так же будто

тянулся к зловещему метеориту,   раскинув руки...   Фиолетовая

бахрома   губительной   плесени,   зарожденной   в глубине этого

страшного пришельца с другой планеты,   еще выше   поднималась

из   расколотого темного излома.   Она слегка колебалась,   как

тяжелая плотная ткань на ветру,   и Клайду померещилось,   что

бахрома   плесени   безуспешно   старается прикоснуться в своем

размеренном и будто усиливавшемся движении к   телу   расплас-

танного   около   нее   мертвого скунса.   Вот сейчас фиолетовая

плесень качнется еще больше,   еще больше и присосется страш-

ными, причудливо разрезанными своими щупальцами к еще теплой

жертве... Может быть, так расправлялась фиолетовая плесень и

с   той   маленькой мышкой,   которая из любопытства забежала в

палатку Джеймса и погибла, а затем оказалась наполовину изг-

лоданной?   "Нет,   все   это слишком ужасно,   и только чудится

мне",- подумал Клайд:   ведь в голове его возникают уж совер-

шенно невозможные, немыслимые предположения! Но, взглянув на

Фреда Стапльтона, он увидел, что тот, наоборот, не только не

испуган и не потрясен увиденным, но смотрит на метеорит и на

фиолетовую плесень с заметным восхищением.

   Пораженный Клайд с недоумением обратился к нему,   пытаясь

перекричать шум и грохот воды, доносившиеся снизу.

   - Слушай,   неужели на тебя совсем не действует все это? -

показал он рукой на метеорит и фиолетовую плесень   на   нем.-

Она как хищник, как паук...

   - Ого,   это ты ловко сказал!   - обрадованно крикнул ему в

ответ   Фред Стапльтон.   - Действует,   братец-кролик,   да еще

как!   Я думаю,   что нашей плесени предстоит богатое будущее.

Ну и нам тоже.   Во всяком случае,   у нее потрясающая сила. Я

тебе говорю!   Чтобы так молниеносно уничтожать не только на-

секомую мелкоту, а и здоровенного зверя, это, я тебе доложу,

прямо роскошь!..   Как ты считаешь,   может, не стоит называть

эту штуку   плесенью,-   без   всякого видимого перехода сказал

он.- Мне кажется,   не звучит.   Плесень - что-то   не   слишком

серьезное,   даже, я бы сказал, противное. Плесень...- Он по-

жевал губами, словно пробуя слово на вкус.- Нет, не годится!

- Фред пощелкал пальцами,   подыскивая нужное выражение.- Чу-

додейственный айдахский всеуничтожатель,   а?..   Нет, тоже не

подходит. При чем тут айдахский? Чудодейственный космический

всеуничтожатель - это лучше. Впрочем, тут тоже пахнет старо-

модной зазывательной рекламой. Теперь требуется что-то науч-

ное.   Вроде антибиотик.   Космоциллин?.. Астромицин?.. О, это

уже неплохо!   Астромицин.   Вполне научное название препарата

для домашних хозяек. Астромицин СТ,- повторил Фред. Он полу-

чал   видимое наслаждение,   перекатывая языком и губами,   как

шарик,   только что изобретенное звучное название. Он говорил

очень громко,   почти кричал, чтобы пересилить грохот валунов

и рев кипящей воды снизу.- Астромицин СТ! - выкрикнул он еще

раз, уже совсем уверенно.

   - Постой,   почему СТ?   -   спросил   Клайд.-   Астромицин...

Пусть будет так. Это от слова "астра" - "звезда". Хоть и не-

понятно, зато наукоподобно. А что значит твое СТ?

   Фред с сожалением развел руками.

   - Ну,   уж если в этом названии что-то понятно, так именно

только СТ,- авторитетно ответил он.- СТ - значит Стапльтон и

Тальбот. Астромицин GT! Разве^ не эффектно? Каждому захочет-

ся купить, поверь мне!

   - А Джеймс Марчи?   - неожиданно спросила Мэджи,   взглянув

на Клайда.

   - Что - Джеймс Марчи? - с недоумением ответил Фред.

   - Мне   кажется,   что   это   очень   верно,-   сухо   вмешался

Клайд.- Я согласен с Мэджи.   бы в названии вспомнить и

о том, кто действительно нашел и метеорит и космическую пле-

сень. Ты не думаешь так? И пожалуй, ты мог бы добавить также

и Бейкер - Мэджи тоже причастна к делу не менее,   чем ты или

я.

   - О Клайд, не надо, пожалуйста, не надо,- застенчиво воз-

разила она.- Ведь я не имею ко всему этому решительно   ника-

кого отношения, и вы знаете, что мне не нужно...

   Фред Стапльтон поморщился.   Видимо, его досадовали подоб-

ные   несерьезные предложения.   Он уклончиво ответил,   как бы

взвешивая:

   - Если   ты так считаешь,   то добавить и М.   Только,

видишь ли,   две буквы в научном названии звучат хорошо:   СТ.

Астромицин СТ.   А СТМ - это уже хуже,   как-то сложно.   Ну, а

если прибавить и четвертую,   тогда совсем плохо - СТМБ. Нет,

никуда не годится,   неуклюже как...   как будто кто-то икает.

Нет-нет,   не подходит! - Он рассеянно посмотрел снова на ме-

теорит   с   плесенью,   на неподвижное тело скунса,   лежавшего

около него, и вдруг изумленно воскликнул: - А это что?..

   Фред Стапльтон   вырвал из рук Клайда бинокль и приложил к

окулярам глаза. Лицо его выражало крайнее удивление и, пожа-

луй, даже страх, хоть это было несвойственно ему. Он приглу-

шенно бормотал что-то, забыв, что в оглушительном гуле вспе-

ненной воды в реке и перекатываемых ею валунов никто не слы-

шит его.

   - Какая-то чепуха...   Что за нелепость?..   Но ей же богу,

эта чертова плесень...   Да нет, не может быть!.. Какой черт,

не может?.. Нет, это положительно снится мне, что ли!..

   Ни Клайд,   ни Мэджи не слушали этого   бормотания   впервые

растерявшегося   Фреда   Стапльтона.   Они видели и без бинокля

то,   что заставляло их не верить своим глазам,- было   невоз-

можным,   невероятным,   чудовищным.   И тем не менее, это было

так!

   Только что   перед   ними   было   распростертое тело черного

скунса, лежавшего около метеорита с плесенью. Они ясно виде-

ли   блестящие   белые полосы на его спине,   видели раскинутый

веером широкий хвост со светлыми пятнами.   Видели злую морду

хищника,   словно тянувшуюся к метеориту, даже, казалось, по-

дернувшиеся мертвой пленкой глаза   животного.   Так   было,   и

Клайд   почти   видел также,   как узорчатая бахрома фиолетовой

плесени тянулась к   убитому   ею   скунсу,   колебалась,   будто

стремясь прикоснуться к нему. Это было уже иллюзией, вызван-

ной, вероятно, памятным для него воспоминанием, впечатлением

того, что Клайд, неся торопливо блюдца с плесенью к полыхав-

шему костру,   ощущал такие же колебания; и ему казалось тог-

да, что плесень в блюдцах хочет коснуться его руки. Иллюзия,

конечно,   но от нее трудно было отделаться;   плесень,   каза-

лось, тянулась именно к его рукам, как теперь к телу скунса.

   Сейчас Клайду уже ничего не казалось. И Мэджи. Да судя по

непрекращавшемуся бормотанию Фреда - и ему тоже.

   Пораженные, они видели,   что на теле мертвого скунса   ис-

чезла его голова.   Да, именно исчезла - без остатка, без ка-

кого бы то ни было следа!   Она была словно   отрезана   острым

ножом,   невидимой   бритвой,   а   после   этого будто бесследно

растворилась в воздухе. Ее не было - вот и все.

   - Дикая   история...   ведь к скунсу никто не прикасался...

как же это могло произойти?..- все еще бормотал Фред, не от-

нимая от глаз бинокль.

   Внезапная догадка мелькнула в голове Клайда. Она прореза-

ла   его   сознание   как молния.   Он выхватил из рук Фреда би-

нокль.   От резкого усилия его глаза, к которым он прижал би-

нокль,   заволокло слезами,   и сначала он не различал ничего.

Но через мгновение все прояснилось.   Его догадка   была   пра-

вильной!

   В окулярах бинокля он отчетливо видел,   что на шее скунса

не   было крови.   Не было ее и на гальке под телом животного.

Черную голову скунса будто кто-то отгрыз одним ударом зубов,

среди блестящего меха шеи виднелись розоватые позвонки,   они

выдавались над мехом,   образуя возвышение. Не опуская бинок-

ля, Клайд Тальбот сказал Фреду:

   - Как мышь... помнишь?

   - Что-что?   - нетерпеливо переспросил Фред, не расслышав-

ший слов Клайда из-за шума и грохота воды.

   - В   палатке...   та мертвая мышь...-прокричал ему Клайд.-

Она тоже была так... изглодана, что ли. Понимаешь?

   - Ничего   тут   невоз понять,- огрызнулся в ответ ему

Фред Стапльтон.- Так что? - В голосе его звучало нетерпение.

   - Это значит... Погоди! - оборвал сам себя Клайд.

   Напряженно всматриваясь, он заметил, что вслед за головой

скунса постепенно начала исчезать и его шея.   Только что она

была ясно видна, и вот ее уже нет! На теле животного остава-

лась лишь верхняя часть груди. А затем все быстрее и быстрее

исчезала и она,   словно растворяясь в воздухе,   все быстрее,

быстрее...   Грудь,   спина, туловпще, покрытое черным мехом с

белыми полосами...   Как будто кто-то безостановочно и   бесс-

ледно уничтожал их по направлению от страшного метеорита,   с

которого все так же свисала,   колеблясь,   бахрома фиолетовой

плесени.   Тело   мертвого скунса быстро превращалось в ничто.

Теперь это видели и все остальные.

   Мэджи вскрикнула,   Фред Стапльтон,   пораженный,   изо всей

силы стиснул кулаки.

   - Да что за дьявол...- проговорил он в полном изумлении.

   Тело скунса исчезало.   Вот от него остался   лишь   длинный

широкий хвост с растопырившимся мехом. Еще несколько мгнове-

ний - и он также растворился в воздухе.   На том   месте,   где

лежал под деревом скунс,   не оставалось ничего - ни малейших

следов его тела,   ни даже самого   маленького   комочка   меха.

Только сухая желтая галька, неподвижно лежавшие вокруг валу-

ны и зловещий черный метеорит с колеблющейся фиолетовой кос-

мической плесенью. Только это, словно скунса и не было...

   Клайд опустил бинокль. В его сознание снова ворвались шум

воды и скрежещущий грохот валунов, которые она несла в своем

бурном течении. Затем он увидел бледное лицо Мэджи, на кото-

ром застыло испуганное выражение.   Она не понимала происшед-

шего,   впрочем, как и Фред, лицо которого вытянулось и посе-

рело. Он не мог сдержать нервного подергивания угла рта.

   Клайд невесело усмехнулся.

   - Что ж,   идем отсюда,- сказал он,   беря Мэджи под руку.-

Не надо больше находиться тут. И так все уже ясно.

   - Что тебе ясно? - спросил озадаченный Фред.

   - Ясно, что космическая плесень представляет собой страш-

ного   врага,-   ответил   Клайд,   поднимаясь   с Мэджи вверх по

склону.

   Фред просительно заглянул ему в глаза.

   - Сделай одолжение,   Клайд,- взмолился он,- расскажи тол-

ком, в чем тут дело, если ты понимаешь...

   - К сожалению, не очень,- ответил тот задумчиво.- Все это

  довольно   просто объяснить,   но совершенно невоз

понять,- сказал он,   потирая рукой лоб.- Объяснить ,   а

понять...

   - Ну так объясни, не понимая,- уже раздраженно потребовал

Фред Стапльтон.- Чего ты тянешь?

   Клайд посмотрел на   него   какими-то   невидящими   глазами,

будто продолжая раздумывать. Потом он встрепенулся и загово-

рил ровно и почти спокойно,   разве что   слишком   старательно

подыскивая слова:

   - Ты помнишь,   как это случилось с той маленькой мышью   в

палатке? Так вот, со скунсом было то же самое. Плесень дейс-

твует не только губительно.   Она еще   растворяет   в   воздухе

свои жертвы! Как это происходит, я не понимаю и не знаю. Мо-

жет быть,   так действует ее запах,   может быть,   что-то еще,

какая-то неизвестная причина.   Это вроде сильной кислоты,   в

которой растворяются разные предметы. Тут они тоже растворя-

ются,   но уже в воздухе. Постепенно. Сначала то, что ближе к

плесени,   а потом дальше и дальше.   И тогда все.   Так было с

убитыми   плесенью насекомыми,   помнишь?   Они ведь непонятным

образом исчезли из палатки.   А потом с мышью.   И наконец, со

скунсом...- Он умолк, как бы устав от объяснений.

   Фред с недоверием спросил:

   - Почему же она растворяет только то, что убила? И ничего

больше - ни траву, ни деревья, например?

   - Не знаю. Ничего не знаю,- равнодушно ответил Клайд. И в

самом деле,   его охватило состояние полной инертности, какое

бывает после сильного нервного напряжения.   Рука Мэджи опус-

тилась вниз, и он уже не поддерживал ее, ему было все равно.

   Но Фред был не удовлетворен.

   - А почему мышь в палатке не растворилась целиком, только

наполовину,   если дело обстоит так, как ты говоришь? - снова

спросил он.

   - Должно быть,   потому,   что там плесени было меньше, чем

тут, и она действовала слабее,- нехотя ответил Клайд.- А тут

и плесени больше, и она сильнее развилась за это время.

   Фред внезапно замедлил шаги.   Ему что-то пришло в голову.

Глаза его сосредоточенно прищурились,   и в них Клайд увидел,

что он уже всецело захвачен новой мыслью,   которая   не   дает

ему покоя.

   - Что случилось, Фред? - спросил он без особой охоты.

   - Значит... значит, плесень могла так же действовать... и

на тело Коротышки, если бы... если бы мы не унесли его отсю-

да?-   Фред   Стапльтон   задал этот вопрос запинаясь,   будто с

большим усилием.

   - Ой,   что ты говоришь,   Фред! - вскрикнула Мэджи, хватая

Клайда за руку. Ее глаза испуганно расширились.

   Клайд удивленно взглянул на нее. Он сначала не понимал, о

чем, по сути, спросил Фред.

   - Наверно, так...- механически ответил он и вдруг остано-

вился.

   Чудовищность мысли   Фреда лишь теперь дошла до его созна-

ния.   Если бы они не забрали с берега тело Джеймса, то через

некоторое время оно так же исчезло бы... да, да, именно так!

Вот почему вскрикнула Мэджи!   Она была   ошеломлена   вопросом

Фреда.

   Но сам Фред Стапльтон совсем не был поражен   своим   ходом

мыслей.   Наоборот, он удовлетворенно кивнул головой, как че-

ловек, получивший вполне положительный ответ. Он сказал, по-

тирая руки:

   - Ловко! Это совершенно меняет дело. Теперь мы будем пос-

тупать иначе.   К черту детскую игру с астромицином!   Мы про-

вернем такую операцию,   которая обогатит нас до конца   дней.

Это будет такая великолепная штука, что... Э, я все вам объ-

ясню, как только мы дойдем домой!

 

                             34

 

   Тучи шли с гор.

   Они ползли   по низкому неприветливому небу сплошной серой

пеленой,   начинавшейся тут же, за лесом, хмурым и безрадост-

ным.   Кедры   и дубы застыли в непонятном покое,   который был

еще более странным после того, как бешеный ветер прошлой но-

чи   и утра неожиданно улегся,   как вдруг присмиревший зверь.

Он распростерся над землей,   притихший,   но готовый к новому

яростному прыжку.   Деревья привыкли,   должно быть, к его по-

вадкам, они лишь озабоченно шелестели листьями широко раски-

нутых ветвей, жалуясь и сетуя на ожидавшую их вскоре горькую

судьбу.   Лес замер в этом затянувшемся ожидании, присмирел и

затих;   и   беззаботное   до   того пернатое его население тоже

молчало,   словно охваченное необъяснимой тревогой;   и только

время от времени из удивительной тишины,   воцарившейся в ле-

су, доносились громкие хриплые звуки, похожие на крик удода.

А   темные   тучи   все шли и шли с запада,   не принося дождя и

лишь дразня землю нависавшей над нею сырой влажностью.

   Клайд зябко   запахнул   полы куртки и поднял воротник.   Он

быстро шел за высокими кустами, отделявшими их лагерь от ле-

са, расстроенный и даже злой. Разговор с Фредом Стапльтоном,

происшедший тотчас после их возвращения с берега реки,   ока-

зался той каплей, которая переполнила чашу его терпения. "Да

какой там каплей!   - сердито подумал Клайд.   - Это было дос-

тойное завершение всего того, что до сих пор изобретал Фред!

Не мудрено, что Мэджи, только узнав о новой его идее, сосла-

лась   на сильную головную боль и ушла:   она не хотела прини-

мать участия в ее обсуждении,   настолько эта идея показалась

ей   ужасной".   Клайд не спрашивал ее ни о чем,   он просто не

успел,   но и не надо было,   пожалуй,   ничего спрашивать, так

как   лицо   Мэджи говорило само за себя.   И только такой бес-

чувственный чурбан,   как Фред Стапльтон, мог ничего не заме-

тить,   увлеченный своей самоновейшей выдумкой! Клайд сердито

сплюнул, подумав об этом. Да разве Фред Стапльтон был спосо-

бен считаться с кемлибо,   когда его захватывали новые планы,

кроме самого себя?

   Когда они пришли в лагерь и уселись около еще не погасше-

го костра, в который пришлось только подбросить приготовлен-

ные сучья, Фред Стапльтон сразу же победоносно заявил:

   - Я сказал уже,   что всякие разговоры об астромицине   СТ,

или СТМ, или даже СТМБ,- иронически взглянул он на казавшую-

ся совсем маленькой в своем мохнатом пальто Мэджи,   - теперь

не больше, чем детская игра!

   - Ладно,   давай недетскую,- вяло ответил   Клайд   Тальбот,

которому не очень-то хотелось слушать очередную порцию вели-

колепных планов Фреда.   А он,   по всей видимости, был сейчас

переполнен ими.- Ей-богу,   придется снова слушать тебя, а то

ты,   чего доброго, лопнешь от переизбытка идей,- добавил он,

усмехаясь.

   - А вот узнаешь,   в чем дело,   и тогда перестанешь   усме-

хаться,-   внушительно   сказал   Фред.- Я шутить не собираюсь.

Это настолько серьезно, что всякая ирония тут неуместна.

   - Ну хорошо, валяй серьезно,- махнул рукой Клайд. Мало ли

он слышал от него таких невероятно серьезных   планов?   Одним

больше,   одним меньше, не все ли равно? Так или иначе, Фреду

нужно выговориться,   иначе он не успокоится. Не мог ли Клайд

хотя бы представить себе то, что он на этот раз услышал?..

   Фред подобрал под себя свои длинные ноги, чуть не зацепив

при этом Мэджи, которая быстро отодвинулась в сторону. "Хоть

бы ты извинился,   невежа,- подумал Клайд и   поймал   себя   на

том,   что   его почему-то снова раздражали те поступки друга,

которых он раньше даже не замечал.- Что произошло?" -   спро-

сил он сам себя и не нашел ответа.

   - Так вот,   дорогие братцы-кролики,- с достоинством заго-

ворил Фред Стапльтон,- знаете ли вы,   что такое военная мощь

нашей страны?

   Это было настолько неожиданное вступление,   что и Клайд и

Мэджи опешили.

   - Да,   да,- продолжал Фред, даже не ожидая ответа на воп-

рос,   который он считал, очевидно, вполне риторическим.-Я не

говорю   о   той военной мощи,   при помощи которой мы уверенно

держим в страхе и повиновении всяческих   подрывателей   госу-

дарственного порядка.   Например, атомные и водородные бомбы,

ракеты дальнего действия, бомбардировщики и так далее?..

   - Погоди,- остановил его Клайд,   который без всякого удо-

вольствия слушал разглагольствования Фреда,-   вряд   ли   тебе

нужно   читать нам лекцию в духе покойного мистера Форрестола

или достопочтенного бешеного сенатора   Голдуотера.   Это   все

нам хорошо известно и без тебя.   Ты лучше давай по сути. При

чем тут твои блестящие идеи?

   Фред громко захохотал,   будто услышав веселую остроту.   И

Клайд подумал, что это был первый смех, раздавшийся в их ла-

гере   после   смерти   Джеймса Марчи.   Его покоробило от такой

мысли. Сдержанно и холодно он заметил:

   - Мне   кажется,   я   не сказал ничего смешного.   И если ты

действительно хочешь что-то   рассказать,   то   говори,   а   не

смейся так по-идиотски.   Нам,   знаешь,   сейчас не до смеха,-

значительно сказал он,   взглянув на Мэджи, ошеломленную, как

и он, бестактной выходкой Фреда.

   Но тот лишь удивленно посмотрел на него и ответил:

   - Ну-ну,   чего ты раздражаешься?   Понятно,   что вообще-то

здесь нет ничего нового,   это я так, для разгона. Ладно, да-

вай иначе.   На всякие военные дела тратится уйма денег,   для

того и существует Пентагон,   чтобы отваливать солидные куши,

целые миллионы долларов трестам и компаниям,   которые делают

бомбы,   ракеты и самолеты.   Миллионы,   а может, и миллиарды,

понимаешь?   Это   все знают.   Так вот,   в чем неудобство всех

этих военных приготовлений? Не можешь сказать?.. А я могу! В

том,   что они действуют грязно.   Да, грязно! Атомные и водо-

родные бомбы оставляют после себя кучи убитых   и   пораженных

лучевой болезнью, которых потом приходится лечить, а они все

равно умирают.   Ракеты и самолеты то же самое.   Скажем,   еще

газы - они также оставляют тысячи убитых и отравленных.   Од-

ним словом,   грязная работа. Все это было только потому, что

никто не смог предложить чистое средство уничтожения, чистое

оружие. Такое, которое не оставляет никаких следов. Понятно?

   Еще как   бы   в тумане перед Клайдом начала вырисовываться

новая идея Фреда Стапльтона. Но она была такой бредовой, та-

кой   чудовищной,   что он боялся даже предположить ее возмож-

ность. Это глупая шутка, несуразная выдумка, которая не зас-

луживает ничего,   кроме возмущения! Но Фред Стапльтон не шу-

тил. Он говорил дальше, все больше увлекаясь и пытаясь зара-

зить своим увлечением слушателей.

   - Никто, я говорю, не мог предложить ничего нового, тако-

го, что радикально меняло бы положение. А мы можем! И нас за

это озолотят,   понимаешь ты,   озолотят! Представь себе такую

сногсшибательную   картину.   В   расположение врага падают не-

большие снаряды,   начиненные нашей плесенью. Тихо, мирно па-

дают,   как безобидный ночной дождь. Никто не обращает на это

внимания,   потому что никто не ожидает.   Как это говорят   на

военном языке:   фактор неожиданности, да?.. И вот утром ока-

зывается,   что противника нет!   Был - и весь кончился!   Пле-

сень-то   не только убила все живое - от козявок и до людей,-

но и уничтожила, растворила их в воздухе. Без следа, без ос-

татка! Мы можем прийти потом и забирать все, никто не окажет

сопротивления - некому.   Что,   не здорово?   Гениальная идея,

черт возьми! Да за то, чтобы воспользоваться нашей космичес-

кой плесенью, чтобы начисто растворять в воздухе противника,

военная администрация даст нам любую сумму!   Это пахнет мил-

лионами,   братцы-кролики, потому что никто, понимаешь, никто

не может предложить ничего подобного,   только мы! Дьявольски

смертоносно, убийственно - и без следа! Куда там астромицин!

Это мелочь. Он и в сравнение не идет рядом с моей новой иде-

ей!   Пойми, впервые в истории войны появляется не грязное, а

совершенно   чистое   орудие   уничтожения.   Ведь без малейшего

следа, без остатка, ты соображаешь?..

   Ошеломленный Клайд молчал. А Мэджи в этом месте рассужде-

ний Фреда Стапльтона поднялась и,   прижимая пальцы к вискам,

сказала,   что   ее сильно мучит головная боль,   наверно,   она

слишком устала и лучше уйдет в палатку отдохнуть.   И ушла не

оглядываясь.

   "И даже лучше, что она ушла",- еще раз сказал себе Клайд,

снова   передумывая все происшедшее.   Потому что это дало ему

возсть сказать Фреду некоторые горькие слова,   чего   он

не сделал бы при Мэджи.

   "Итак, я молчал,- повторил мысленна Клайд.-   Молчал,   так

как мне было трудно сразу вразумительно ему ответить. Но мне

вдруг подумалось,   что это был уже другой Фред Стапльтон, не

тот,   с которым вместе мы приехали, симпатичный, хоть и лег-

комысленный рубахапарень,   а тот,   который запомнился мне на

бейсбольном матче.   Тот Фред вел напролом мяч, бешеный Фред,

как мы его называли,   готовый сломать   любое,   мешавшее   ему

сопротивление и ворваться в ворота противника.   Сейчас я ви-

дел этого другого Фреда воочию.   Еще не было схватки, он еще

не вел мяч,   а только примерялся к нему. Но мяч в игре был -

его сумасбродная новая идея, и я должен выступить против не-

го... В игре, именуемой жизнью, часто происходит такая пута-

ница, игроки меняют места и даже команды, хоть я и не думал,

что   мне придется когда-нибудь играть против Фреда Стапльто-

на... Тем временем он все еще говорил, вкладывая в свои сло-

ва всю силу убеждения,   на какую он был способен.   И он даже

не заметил ухода Мэджи..."

   - Теперь ты видишь,   что это не шутка. Нам представляется

случай,   единственный в жизни случаи,   когда подобрать

действительно золотые яйца от сказочной курицы!   И ты, пожа-

луйста,   имей в виду,   что я думаю не только   о   себе.   Мне,

правда, пришла в голову идея - это факт. Прямо замечательная

идея!   Но займемся ею мы оба.   Ты и я. Все уже решено, я все

обдумал.   Я буду вести переговоры. Немедленно! Завтра же еду

вместе с девчонкой и берусь за дело. А ты пока что присмотри

за метеоритом...

   - Интересно, каким образом? - невольно вырвалось у Клайда.

   - Ну,   одним словом, поглядывай на него,- нетерпеливо от-

ветил Фред.- Я очень быстро вернусь.   Это дело такое, что за

него нужные люди тотчас ухватятся. Сам понимаешь.

   "Он говорил торопливо,   лихорадочно.   Вел свой   мяч,   как

опытный, искушенный игрок",- снова подумал Клайд. И сказал:

   - Погоди, Фред, остановись на минутку. Вот если бы где-то

в далекой стране жил очень богатый,   человек,   И тебе доста-

точно было бы шевельнуть пальцем... нет, даже просто мыслен-

но сказать,   что ты желаешь его смерти,   и он бы умер, а все

его богатство осталось тебе.   И он не знал бы этого, и никто

не знал. Как бы ты поступил?

   Фред   презрительно пожевал губами.

   - Глупая   болтовня,   прости меня,- ответил он пренебрежи-

тельно.- Зачем ты спрашиваешь о всякой   ерунде,   когда   речь

идет о серьезном,   прекрасном деле,   от которого зависит все

наше будущее?

   - А все-таки сделал бы ты это?   - упрямо настаивал Клайд.

- Заметь, никакой ответственности - и все богатство! И толь-

ко   одно   пожелание   смерти человеку,   которого ты совсем не

знаешь.

   - Ну   и чепуха же у тебя в голове,   - фыркнул Фред.   - Ну

ладно. Если никакой ответственности...

   - Никакой! - подтвердил Клайд.

   - Тогда,   брат,   могу ответить не задумываясь. Подумаешь,

какой-то   неизвестный мне человек...   Стоит ли об этом гово-

рить?   Понятно,   с удовольствием сказал бы:   закройся, а мне

оставь все богатство. Только к чему все это?

   Клайд встал.   Лицо его было серьезным и   сосредоточенным,

когда он ответил:

   - Правду сказать, я ничего другого не ожидал от тебя. Это

просто для полной проверки.

   - Что ты хочешь сказать?- слегка растерялся   Фред.-   Пле-

тешь разную чушь, а потом еще и недоволен.

   - Видишь ли,   у каждого есть свои моральные устои,-   мед-

ленно проговорил Клайд.

   - Не понимаю!

   - А тут и понимать нечего. Для тебя все очень просто. Все

сводится к одному:   деньги, деньги. Лишь бы доллары. Ты при-

кончил бы этого неизвестного богатого человека,   чтобы полу-

чить его богатство. А я нет!

   - Слушай,   какое это имеет отношение к делу? - возмутился

Фред.

   - Очень   прямое.   Ты   поделился   со мною своими планами и

предложил принять участие в их осуществлении. Так вот, я те-

бе отвечу. Нет, нет и нет! Я отвергаю твои планы, потому что

они являются зверскими,   недостойными человека, возмутитель-

ными,   чудовищными! Это хуже, намного хуже, чем убить одного

какого-то человека.   Ты хочешь,   чтобы за   деньги   проклятая

плесень   убивала   сотни   и тысячи людей!   Тебе мало Джеймса?

Нет, этому не бывать! И кончим наш разговор.

   Не глядя на остолбеневшего от изумления Фреда Стапльтона,

Клайд резко повернулся и ушел.   Долой,   в лес,   куда попало,

лишь бы уйти, остаться одному, успокоиться от возмущения!

   Вот почему Клайд яростно шел по опушке леса,   не   выбирая

дороги, не глядя по сторонам и лишь бормоча себе под нос ка-

кие-то невнятные фразы,   смысла которых он и сам не   пытался

уловить.

 

                             35

 

   А Фред Стапльтон?

   Когда Клайд резко оборвал разговор и ушел, Фред был пора-

жен: он ничего не понимал. Раз или два он пытался остановить

Клайда,   но тот продолжал идти к лесу даже   не   оглядываясь.

Фред проводил его удивленным взглядом: странный человек, ко-

торый неизвестно почему взбеленился! Чудак, который не хочет

оценить   серьезного   делового предложения!   Конечно,   Клайду

Тальботу и раньше были свойственны морализаторские рассужде-

ния, но не до такой же степени, чтобы отвергать идею большо-

го бизнеса,   сулящего золотые горы - даже без малейшего уси-

лия с его стороны.

   "Пожалуй, действительно самое глупое в поведении Клайда -

это именно его морализаторство, в котором нет ни капли здра-

вого смысла",- сделал решительный вывод Фред Стапльтон,   за-

куривая новую сигарету.   Он рассеянно взглянул вверх, на не-

бо, по которому медленно ползли тяжелые тучи, и невольно по-

ежился:   холодно становится, братцы-кролики, и вся эта затея

с поездкой на отдых в захолустный штат Айдахо была бы   окон-

чательно несуразной,   если бы не превосходная мысль, которая

сегодня осенила его после того,   как   он   достойным   образом

оценил   поразившее их невероятное исчезновение черного скун-

са,   будто растворившегося в воздухе.   Спрашивается,   цочему

эта   великолепная   мысль   пришла в голову именно ему,   Фреду

Стапльтону,   а не Клайду Тальботу, не говоря уже о бестолко-

вой   девчонке Мэджи,   которая может только хныкать по поводу

того,   что она стала вдруг, мол, ненужной ему? Ну надоела, и

черт с ней, и зачем только она притащилась сюда? Разве толь-

ко для того,   чтобы с горя   подцепить   Джеймса-Коротышку,   и

подцепила бы,   наверно,   если бы он...   "Ну ладно, дело не в

этом,- недовольно покачал головой   Фред.-   Так   вот,   почему

мысль о продаже фиолетовой плесени появилась у меня и больше

ни у кого, спрашиваю я? Потому что я один обладаю практичес-

ким, гибким умом, на который не действуют всякие сантименты,

вот почему,- удовлетворенно ответил он себе.- Умом настояще-

го бизнесмена, стопроцентного американского бизнесмена, и на

него не влияет разная лирическая чепуха. Деньги есть деньги,

и   они   не пахнут,   как сказал какой-то древний деятель,   не

помню, как его звали. Но, должно быть, он был дельный парень

и   добился бы неплохой карьеры на фондовой бирже,   только ее

тогда не было.

   А то   начинаются   кисло-сладкие разговоры,   от которых за

километр несет голым морализаторством!   Чушь все это!   И как

только   Клайд   с такими устарелыми взглядами ухитряется слу-

жить в страховой компании, непонятно!.."

   От негодования Фред даже сплюнул.

 

   В неверном свете костра лицо Мэджи казалось напряженным и

сосредоточенным.   Она продолжала кутаться   в   пальто,   зябко

пряча   подбородок   в поднятый воротник.   Остановившись перед

Фредом, она спросила как бы невзначай:

   - А Клайда нет? Он уже ушел?

   - И довольно давно,- все так же лениво ответил Фред.

   - Спать?

   - Не знаю. Может быть, где-то ходит. В общем, мне это не-

известно.   Хочешь, поищи его, если тебе нужно. А я отправля-

юсь под одеяло, там, наверно, будет теплее. Пока,детка!

   Фред поднялся   с земли.   Но не успел он сделать и шага по

направлению к палаткам,   как его остановил настойчивый голос

девушки:

   - Погоди, Фред. Мне нужно   тебе что-то сказать.

   "Ну вот,   так и есть, начинается,- со злостью подумал он.

- Нет, брат, ничего тебе не нужно говорить, все и так ясно".

Тем не менее он повернул голову к ней и сухо осведомился:

   - Что именно?   - Голос его прозвучал жестко и недружелюб-

но.   - Мне,   видишь ли, очень хочется спать, и потому всякие

душевные разговоры мне сейчас противопоказаны.

   Если бы   Фред ответил ей таким тоном раньше,   Мэджи сразу

же съежилась бы и замолчала.   Но на этот раз ей было безраз-

лично его отношение.   Пусть так,   она должна, должна сказать

все, что думает!

   - Душевных разговоров не будет,   Фред.   Во всяком случае,

таких, как ты предполагаешь. В этом смысле все ясно.

   "Вон как...   -   удивленно   подумал Фред Стапльтон.   - Это

что-то новое,   она даже говорит моими словами. Ну ладно, ва-

ляй дальше, деточка! Если тебе ясно, то мне и подавно",-чуть

было не сорвалось у него с языка,   но он вовремя   сдержался:

зачем   заострять положение?   Вместо этого он иронически ска-

зал:

   - Ну и превосходно. В чем же тогда дело?

   Глаза Мэджи неожиданно для нее самой наполнились слезами.

Если бы   он   хоть   теперь ответил ей не с такой подчеркнутой

сухостью,   не так грубо!   Ведь она,   несмотря ни на что, не-

вольно   ждала   какого-то   ласкового   слова,   которое хотя бы

что-то объяснило.

   - Все ясно, - сказала она, не веря до конца этому.

   - Превосходно,   - ответил он, соглашаясь с тем, что реши-

тельно все ушло и никогда не вернется.

   Как хорошо,   что в сумраке не видно подступавших к глазам

глупых,   совсем   лишних   слез,   от которых в горле возникает

душный комок и так трудно говорить...   Хоть бы он не заметил

этого...

   - В чем же дело? - повторил Фред Стапльтон, будто потеша-

ясь над ней.

   "Ах, вот как,   - с неожиданной яростью подумала Мэджи,   -

он еще и издевается? Ладно, получай!" Слезы мгновенно высох-

ли на ее глазах, когда она, не задумываясь, сказала:

   - Ты собираешься продать фиолетовую плесень Джеймса? Про-

дать,   чтобы она губила людей,   как уже погубила его самого?

Этого не будет! Не будет, понимаешь?

   Вначале Фред опешил. Слишком уж смело для Мэджи прозвуча-

ли слова,   которые она произнесла твердо и резко.   Но тут же

он овладел собой.   Девчонка собирается вмешиваться в серьез-

ные дела? Ну и ну, просто невероятно!

   С изысканной вежливостью он произнес:

   - Было бы очень мило с вашей стороны,   мисс Бейкер,   если

бы вы сделали мне одолжение и сообщили,   какое вы имеете от-

ношение ко всему этому?   И, кстати, по какому праву вы, если

я не ошибся,   собираетесь запрещать мне заниматься моими де-

лами, которые вас ни в какой степени не касаются?

   - Перестань кривляться,   Фред,- остановила его   девушка.-

Ты   прекрасно   знаешь,   что   тут дело не в отношениях и не в

запрещениях.   Я убеждена,   что и Джеймс Марчи был бы   против

этого...

   - Но, видите ли, мисс Бейкер, Джеймса Марчи, к сожалению,

нет.

   - Зато есть Клайд, который тоже не хочет этой продажи!

   - Насколько я помню, вы ушли как раз во время нашей бесе-

ды с Клайдом,   сославшись на сильную головную боль.   Не   так

ли?

   - Да, ушла, потому что не могла слышать о твоих предложе-

ниях. Это было ужасно.

   - Следовательно,   мисс Бейкер, вы подслушивали наш разго-

вор? Это, конечно, предосудительный поступок для благовоспи-

танной девицы, - огорченно покачал головой Фред Стапльтон.

   - Зачем   это   шутовство?   - с возмущением сказала Мэджи.-

Мне не надо было подслушивать, Клайд говорил слишком громко,

чтобы я не слышала его слов из палатки. И я тебе снова заяв-

ляю, что и Джеймс не позволил бы также...

   - Я   уже   сказал   вам,   мисс   Бейкер,   что Джеймса Марчи,

единственного,   который мог бы позволять или не позволять, к

сожалению, нет...

   - Не к сожалению,   а к твоему удовольствию, - вырвалось у

девушки, которая теряла самообладание.- Ты настолько бессер-

дечен и черств,   что для тебя существуют только твои махина-

ции,   и ничего больше!   И ты рад, рад, что Джеймса нет, и ты

можешь воспользоваться этим!..

   - А ну, прекрати свою болтовню, ты, гусыня! Слышишь?

   Фред Стапльтон решил,   что с него уже хватит такого сорта

разговоров. Ко всем чертям вежливость и всяческое деликатни-

чанье! Девчонку надо проучить, чтобы она не путалась в дела,

в   которых   ничего   не понимает.   Его голос зазвучал резко и

хлестко,   как свистящие удары кнута, и Мэджи с каждой фразой

невольно отступала назад,   потому что эти удары были нестер-

пимо болезненными и падали на нее безостановочно,   жестоко и

грубо.

   - Ты смеешь о чем-то разговаривать?   По какому праву?   Ты

приехала сюда, чтобы заполучить меня, а когда из этого ниче-

го не вышло, потому что ты мне надоела - слышишь, надоела! -

ты решила изловить таким же способом хоть беднягу Коротышку.

Крупная рыба ускользнула,   так хоть   бы   мелочишку   поймать,

так?

   - Фред...   - с ужасом подняла руки Мэджи,   но он даже   не

слышал ее, увлеченный своей игрой.

   - Ловко придумано,- продолжал он стегать ее.-   Бедняга   и

не заметил,   как втюрился.   Даже любовные письма писал,   ах,

ах! А кто его погубил? Ты, и только ты!

   - Фред, как ты можешь...

   - Если бы Коротышка не затеял доказывать тебе,   какой   он

умный,   не пытался бы усиливать действия плесени - а сделала

все это ты! - то он был бы и сейчас живой и здоровый. Ты по-

губила его,   ты,   потому что играла им как мальчишкой, чтобы

поймать его в твои сети!

   - О Фред, замолчи... Бога ради, что ты говоришь?

   - А когда он погиб, ты, конечно, страшно плакала. Как же,

и   тут сорвалось!   Но ты все же быстро сообразила - и здесь,

признаюсь,   я сам помог тебе,   не подозревая об этом!-что от

Коротышки осталось наследство.   Ото,   все это очень понятно!

Ужасный Фред Стапльтон поступает плохо,   так делать   нельзя,

ясно.   И   предприимчивая Мэджи Бейкер пробует воздействовать

на его чувства, чтобы потом наложить очаровательную лапку на

метеорит Джеймса-Коротышки и заграбастать деньги, продав его

втихомолку, не так ли? Дудки, не выйдет!

   Мэджи не   выдержала.   Она   беспомощно опустилась на землю

около костра и закрыла лицо руками.   Не слышать,   не слышать

этих страшных обвинений, пусть Фред говорит что хочет, пусть

выдумывает отчаянные мерзости, только бы не слышать их...

   А он   продолжал добивать ее,   упиваясь своим великолепным

красноречием:

   - Ловко   задумано,   девочка!   Но я не так глуп,   чтобы не

раскусить твои хитрости. И уж не такой дурак, как доверчивый

Коротышка.   Со мной у тебя руки коротки. И не пробуй болтать

кому-нибудь о метеорите и фиолетовой плесени!   Я для того   и

еду с тобой,   чтобы помешать твоим хитроумным планам. Только

попробуй заговорить с кем-нибудь об этом деле. Я с тобой це-

ремониться не буду. Понятно?

   Он посмотрел на девушку, которая была уже не в силах воз-

ражать ему.   Она низко опустила голову на руки и горько, от-

чаянно плакала,   захлебываясь слезами, как ребенок, которого

жестоко избили без всякой вины.

   Фред Стапльтон удовлетворенно кивнул   головой.   "Конечно,

доза   лекарства,   вероятно,   была слишком сильной,- мысленно

сказал он себе,- но лучше больше,   чем   меньше".   Во   всяком

случае,   девчонка уже не будет ему мешать ни в личном плане,

ни в деловом. Что и требовалось доказать.

   Насвистывая мотив какой-то легкой песенки, он пошел к па-

латкам. Теперь он действительно почувствовал, что ему, пожа-

луй,   есть смысл поспать. Размышления у костра о собственных

планах и разговор с Мэджи и вправду утомили его. Но главное,

трудный мяч проведен и забит в ворота, несмотря на сопротив-

ление противников. "Я вам еще покажу!" - подвел Фред Стапль-

тон   итог   своих мыслей и при этом уверенно погрозил кому-то

крепким кулаком.

   А Мэджи все плакала у затухшего костра. Она вздрогнула от

прикосновения чьей-то руки к ее голове и   испуганно   подняла

глаза,   в которых,   словно в тумане,   расплывались очертания

темных кустов на фоне облачного неба.

   Это был   Клайд Тальбот.   Он ласково гладил ее по голове и

утешал мягким, не похожим на обычный голосом:

   - Успокойтесь, Мэджи. Не надо плакать, он не стоит этого.

Он негодяй!

   - Вы...   вы слышали?   - неуверенно прошептала девушка не-

послушными губами.

   - Да, кое-что слышал. Я в это время подходил сюда и услы-

шал его последние слова.   Говорить с ним я не мог, у меня не

хватало сил для этого.   И не надо было, так как мне пришлось

бы бить его, а схватка ничего не дала бы. Все равно он завт-

ра уезжает.   Но,   Мэджи,   каким ен оказался мерзавцем!.. Мне

стыдно говорить об этом после многих лет наших дружеских от-

ношений, но это так. Весь, с головы до ног! Пойдемте, Мэджи,

вам надо отдохнуть, завтра отъезд. И попробуйте заснуть!..

 

                             36

 

   Сначала в палатке, когда Мэджи погасила электрический фо-

нарик,   было очень темно, и эта темнота была такой глубокой,

что ее,   казалось, было пробовать на ощупь; она прини-

кала   к глазам,   безликая и плотная,   а если всматриваться в

нее, то чуть отступала, но не уходила далеко, а будто прита-

ивалась в ожидании,   чтобы снова,   только отвлекись,   только

ослабь внимание,   приблизиться к самому лицу и касаться   его

невидимыми, неслышными пальцами.

   Мзджи свернулась на койке маленьким   клубочком,   закутав-

шись   одеялом и тщательно проверив,   не осталось ли хоть ма-

лейшей щелочки,   откуда проникал бы снаружи холодный воздух;

она старалась согреться, но это плохо удавалось, может быть,

и потому,   что ее знобило от нервного напряжения.   И заснуть

она   никак не могла.   Постепенно темнота как будто рассеива-

лась, воз, потому, что над поляной появилась луна, хотя

вряд ли ее сияние могло пробиться сквозь плотно закрытое ту-

чами небо.   "Наверно,   это просто глаза привыкают   к   темно-

те,-подумала   Мэджи.- Вот уже видны слабые очертания входа в

палатку и немного   более   светлый   квадратик   пластмассового

окошка. Так лучше, но заснуть все-таки не выходит..."

   Девушка испробовала уже все средства для того, чтобы при-

шел сон. Она медленно считала до пятисот, потом пересчитыва-

ла серых овец,   которые беспрерывно шли сквозь калитку в из-

городи,   но ничего не помогало.   Тогда она решила взяться за

самый надежный способ.   Она легла как удобнее и начала

глубоко   дышать   через нос,   стараясь представить себе,   что

воздух от ее дыхания все время выходит, - и тогда, когда она

втягивала его и когда выдыхала.   Она знала, что нужно только

добиться этого ощущения,   немножко   задержаться   на   нем,   и

вскоре   неясными еще видениями придет сон.   Только добиться,

но не удавалось и это...

   Она снова и снова возвращалась мысленно к тому,   что про-

исходило сегодня вечером у костра,   и вновь ужасалась страш-

ным   и   жестоким   обвинениям Фреда.   Как он мог говорить все

это,   в сотый раз задавала она себе тот же недоуменный   воп-

рос,   глядя   широко   открытыми   глазами   на слабо освещенное

окошко палатки.   И это Фред, которого она боготворила, кото-

рый казался ей самым замечательным человеком на свете!   "Бэ-

би-долл",- горько вспомнила она ласковые слова Фреда Стапль-

тона.   И еще вспомнила,   как Джеймс сказал ей, что он всегда

знал, какой Фред. Неужели он и в самом деле был таким прони-

цательным,   так верно понимал то,   что открылось ей лишь не-

давно, несколько дней назад,   и стало   совершенно   очевидным

сегодня?   "Он понимал, милый Джеймс, и молчал, потому что не

хотел разочаровывать меня, молчал, так как знал, что я люби-

ла Фреда..."

   Она перевела взгляд с окошка на вход в палатку,   и ей по-

казалось,   что едва различимое в темноте полотнище,   прикры-

вавшее вход,   чуть заметно шевельнулось.   "Наверно,   это ве-

тер",   -   подумала   Мэджи.   Но полотнище снова пошевелилось,

будто к нему прикасалась чья-то рука.

   Мэджи приподнялась, испуганно прижимая к губам ладонь ру-

ки и боясь двинуться.

   Знакомый, до боли знакомый и ласковый голос Джеймса Марчи

тихо сказал снаружи:

   - Не надо бояться, Мэджи. Это я.

   - Вы, Джеймс? Но... - едва слышно пролепетала она.

   Полотнище палатки раздвинулось.   И на светлом фоне,   отк-

рывшемся за ним,   Мэджи увидела Джеймса. Он стоял перед нею,

такой же точно,   как она видела его вечером во время той па-

мятной прогулки в лесу,   на склоне реки:   холщовые   походные

брюки,   на которых не оставалось и намека на благопристойную

заутюженную складку, белая рубашка с откинутым воротничком и

закатанными рукавами. Круглое лицо с обрамлявшей его неболь-

шой бородкой и круглые же очки без оправы,   закрывавшие   его

добрые   голубые   глаза,   которые глядели на нее приветливым,

участливым взглядом.   Да, это был Джеймс Марчи, и она видела

его так ясно и удивительно отчетливо,   что казалось, будто в

палатке стало светло, словно ее вдруг залил яркий свет луны,

восходившей на небосклоне в тот самый последний вечер.

   - Не бойтесь,   Мэджи,   ведь это я,- снова прозвучал около

нее голос Джеймса Марчи.- Ведь вы не думаете, что я хотел бы

огорчить или испугать вас, правда?

   Этот голос   доносился   до нее как мягкий ласковый шелест;

она понимала слова Джеймса,   хотя это было и очень   странно;

но ей казалось,   что никто другой,   кроме нее,   не мог бы их

услышать,   настолько тихо,   почти беззвучно долетали они   до

нее.   И сейчас Мэджи совсем не боялась; она испытывала непо-

нятное для нее самой ощущение, словно к ней, хоть это и было

невоз,   подошел родней и близкий человек, с которым ни-

чего не было страшно.

   - Я не боюсь,   Джеймс,- сказала она слишком, как ей пока-

залось,   громко.- Но я не понимаю, почему стало так светло в

палатке, почему я вижу вас будто днем.

   - Это очень просто,   Мэджи,- прошелестел возле нее   голос

Джеймса-Коротышки,   совсем так, как было раньше, когда он ей

что-то объяснял.- Допустим,   взошла луна, И стало светло. Но

разве   об   этом   вы хотели спросить у меня?- с мягким укором

сказал он.

   - Конечно, нет,- с готовностью согласилась Мэджи.- Скажи-

те,   почему Фред был так несправедлив?   Вы знаете,   в чем он

меня обвинял?

   - Знаю,   Мэджи.   Я все теперь знаю. И мне очень жаль, что

Фред   позволил себе незаслуженно обвинять вас.   Он очень ис-

порчен,   Мэджи.   Может быть,   он не слишком даже и виноват в

этом:   его испортила скверная жизнь. И девушки, к которым он

привык легко относиться.

   Мэджи задумчиво   посмотрела   на него:   наверно,   это так,

согласилась она.

   - А вы,   Джеймс, ведь вы не такой, правда? - спросила она

затем.- Я знаю,   я прочитала ваши письма,   Клайд дал их мне.

Это ничего?

   - Конечно, ничего, - кивком головы подтвердил Джеймс Мар-

чи. - Я написал в них то, что очень хотел сказать вам, но не

мог...   не умел. Это хорошо, что вы их прочитали. Так лучше,

а то вы и не знали бы, как я любил вас, Мэджи. Воз, ду-

мали бы, но не знали.

   - А как же быть с вашей космической плесенью,   Джеймс?   -

вспомнила она.- Фред хочет продать ее. Для войны. А Клайд не

хочет. И я тоже.

   Джеймс Марчи едва заметно улыбнулся:

   - Самое главное,   Мэджи, что вы и Клайд против этого. Ос-

тальное не важно.   Вы так и скажите Клайду;   Джеймс считает,

что   это   не важно.   Главное,   быть человеком,   для которого

деньги не самое основное.   Деньги,   понятно,   нужны,   но   не

прежде   всего.   А для Фреда деньги - все.   Ради них он готов

сделать что угодно. Даже убивать.

   Он на мгновение умолк. Мэджи слушала его западавшие в ду-

шу тихие слова,   и ей казалось, будто Джеймс говорит то, что

она   передумала за это время сама,   только не могла бы выра-

зить так ясно. И от этого ей становилось легче, словно серд-

це   освобождалось   от тяжелого груза,   и мучившие ее горькие

сомнения уходили в сторону одно за другим, уступая место же-

ланному покою,

   - Это вы тоже скажите Клайду,   Мэджи,- совсем   уже   тихо,

как   легчайшее   дуновение   ветра,   шелестели почти неслышные

ласковые слова Джеймса,   каждое из которых она все же   четко

различала   будто в чутком полусне.- И помните,   что я очень,

очень любил вас,   любил всегда,   с той самой   минуты,   когда

впервые увидел... Любил... Очень любил...

   Звуки его голоса совсем замирали,   словно Джеймс   куда-то

уходил,   отходил,   исчезал...   Еще   раз Мэджи услышала,   уже

только догадываясь по знакомому звучанию   все   то   же:   "Лю-

бил..."

   И открыла глаза, еще не понимая ничего, настолько жив был

перед нею образ Джеймса Марчи, его голос, его лицо, его при-

ветливые мягкие слова. Она даже едва слышно позвала:

   - Джеймс!..

   В палатке царило молчание,   никто не отвечал ей.   И   было

все так же темно,   как и раньше, только чуть выделялся голу-

боватый квадратик пластмассового окошка. Тогда Мэджи поняла,

что все это ей приснилось - и Джеймс Марчи, и задушевная бе-

седа с ним.   Огорченная,   она долго смотрела в темноту:   сон

был такой хороший и совсем не страшный, хоть она и видела во

сне человека,   которого уже нет.   Наоборот,   он успокоил ее.

Как все это удивительно странно.   Джеймса ведь уже нет, а он

говорил с нею будто живой. "Это вещий сон, и он говорил, что

любит   меня...   любит..."   В третий раз она уже не повторила

этого,   а только улыбнулась от ощущения полного покоя, кото-

рый пришел к ней.   И сразу же заснула без сновидений, крепко

и глубоко...

   А утром Мэджи проснулась от непривычного шума. Ей показа-

лось,   что кто-то мелко и   настойчиво   стучит   в   полотняные

стенки палатки.   Через несколько секунд она сообразила,   что

это идет дождь, который словно собирался с силами уже второй

день и наконец вырвался из серой пелены туч,   обволакивавших

небо. По пластмассовому окошку палатки непрерывными струйка-

ми стекала вода.

   Клайд Тальбот звал ее:

   - Мэджи, пора вставать и собираться. Уже приехала машина.

   - Как, разве уже так поздно? - удивилась она.

   - Не слишком,   но уже одиннадцатый час. Вы сегодня заспа-

лись, должно быть, из-за дождя.

   - Ой,   Клайд, если бы вы знали, что мне снилось! - вспом-

нила Мэджи.- Зайдите в палатку,   я вам расскажу,   пока   буду

складывать вещи!

   Со стенографической точностью она описала ему свой удиви-

тельный сон, припоминая мельчайшие детали разговора, врезав-

шиеся ей в память так,   будто она действительно беседовала с

Джеймсом Марчи.

   Клайд внимательно слушал ее, не прерывая ни одним словом.

А когда она кончила, сказал:

   - Сон вас успокоил,   Мэджи, и это очень хорошо. А то, что

говорил вам во сне Джеймс, шло целиком от вас самой.

   - Я не понимаю,   Клайд.   - Глаза Мэджи стали круглыми   от

изумления. - Как - от меня самой? Ведь он говорил очень важ-

ные вещи, до которых я и не додумалась бы...

   Клайд слегка улыбнулся:

   - А вот вы проверьте.   Вы спрашивали Джеймса о   том,   что

давно уже решили сами, только не умели как следует сформули-

ровать. А во сне чувства очень обостряются. И вы давали себе

четкие   ответы   на   все вопросы,   приготовленные уже в вашем

сознании ответы, словно бы это говорил Джеймс.

   Мэджи задумалась. На лице ее было заметно сомнение.

   - Может быть,- наконец сказала   она.-   Вы   объяснили   это

совсем так,   как раньше делал Джеймс. Значит, мой сон не ве-

щий? - с огорчением спросила она.

   Клайд пожал плечами:

   - Разумеется, нет.

   - И   то,   что Джеймс говорил уже не о Фреде,   не о делах,

а... - Она замялась.

   Но Клайд понял.

   - Это тоже,- ответил он.- Именно таких слов вы и   ожидали

от Джеймса. Особенно прочитав его письма.

   - Может быть...- с еще большим сомнением повторила Мэджи.

   "Наверно, Клайд говорит все очень правильно, и так оно, в

общем, и есть. Но если еще без особых возражений пове-

рить,   что   Джеймс Марчи во сне формулировал мои собственные

неясные мысли,   - думала Мэджи,   - то когда он говорил,   что

любит   меня,   это   было   так хорошо и приятно,   что уж никак

нельзя допустить, будто он всего-навсего повторял мои догад-

ки:   ведь я только предполагала это,   а он говорил прямо..."

Но она не поделилась своими сомнениями с Клайдом потому, что

есть вещи, которые может понимать только девушка, но они не-

доступны мужчине, даже такому умному, как Клайд Тальбот!

   Собрав чемодан,   Мэджи сказала,   что она не хочет есть, и

заявила, что позавтракает на аэродроме в Бойси, хотя еда бы-

ла уже готова,   и наскоро выпила только чашку кофе с гренка-

ми, да и то лишь узнав, что их жарил Клайд, а не Фред, кото-

рый с завидным аппетитом заканчивал свой завтрак,   в чем ему

помогал шофер приехавшей машины.   Он приветливо поздоровался

с девушкой,   отметив,   что она,   по его мнению,   превосходно

выглядит.

   - И   уж   если вы ограничиваетесь только чашкой кофе,   то,

пожалуй,   лучше сразу же и выехать, мисс,- добавил добродуш-

ный шофер.- Знаете,   когда идет дождь,   всегда ожидать

неприятностей на такой дороге,   как эта.   Значит,   едете   не

только   вы,   но и этот мистер?   - указал он глазами на Фреда

Стапльтона.

   Тот молча кивнул головой и обратился к Клайду:

   - Очевидно, ты остаешься?

   - Да, - коротко ответил тот.

   - Что ж,   я вскоре вернусь,- многозначительно   подчеркнул

Фред, не желая, вероятно, посвящать шофера в свои планы.

   Впрочем, тот и не интересовался ничем.   Он поправил кепку

и пошел к машине, захватив чемодан Мэджи. Тогда Фред Стапль-

тон, проводив его глазами, холодно спросил Клайда:

   - И твое решение не изменилось? Имей в виду, в таком слу-

чае я буду вести дело самостоятельно. Следовательно...

   Клайд Тальбот прервал его:

   - Следовательно,   мне нужно заранее   отказаться   от   всех

возможных   доходов,   хочешь ты сказать?   Да,   я отказываюсь.

Торжественно заявляю это тебе! И постараюсь...

   - Что   ты   постараешься?   -   подозрительно   спросил Фред,

сверля его острым недружелюбным взглядом.

   Клайд усмехнулся.

   - Постараюсь сохранить метеорит с плесенью,-   ответил   он

иронически.- Ведь об этом ты просил меня вчера?

   - А сегодня я думаю,   что он не слишком нуждается в твоих

заботах,- колко отпарировал Фред.- Если ты,   конечно, не хо-

чешь кончать жизнь самоубийством,- добавил он едко.- Знаешь,

я все вчера обдумал.   И пришел к выводу, что дальнейшие раз-

говоры излишни.

   - Вполне присоединяюсь к твоим выводам. Будь здоров!

   - Пока, - ответил Фред Стапльтон.

   Он перевел столь же недружелюбный взгляд на Мэджи,   кото-

рая растерянно глядела то на одного,   то на другого собесед-

ника.   Она понимала,   что не должна принимать участия в этой

сдержанной по форме,   но ожесточенной по сути перепалке.   Но

она, всем сердцем сочувствуя Клайду, не понимала все же, что

именно собирается он   сделать   с   плесенью,   оставшись   тут.

Клайд   сказал только тревожившее ее слово "постараюсь".   Что

он постарается? Но ответа не было, тем более что он ничего с

ней об этом не говорил.

   - Ну-с,   пора ехать,- сказал тем временем Фред Стапльтон,

поднимая с койки свой рюкзак.

   Он еще раз смерил Клайда пренебрежительным взглядом,   но,

не сказав больше ничего, направился к машине.

   Мэджи осталась с Клайдом вдвоем.   Она взяла его за руку и

со всей теплотой, на которую была способна, проговорила:

   - Клайд,   милый,   ведь вы не сделаете ничего опасного для

себя?   Мне страшно от этих разговоров,   которые были у вас с

Фредом. Он так недружелюбно говорил - как враг. И вы тоже...

   Девушке, видимо,   было   трудно находить нужные выражения,

она неловко замолчала,   и только ее синие глаза с немым воп-

росом умоляюще смотрели на него.

   Клайд легко, не задумываясь, ответил:

   - Все в порядке,   Мэджи.   Не мог же я с ним разговаривать

по-дружески, если он... ну, просто рычал на меня. Вы замети-

ли, у него даже оскаливались клыки, как у тигра? Заметили?

   Мэджи отрицательно покачала головой. Она знала, что Клайд

шутит, но ей почудился в этой шутке какой-то зловещий смысл.

   Вдали прозвучал сигнал машины:   шофер торопил ее.

   Девушка поднялась па пальцы и быстро поцеловала Клайда. А

затем,   не оглядываясь,   помчалась к машине   и   почти   сразу

скрылась за сеткой непрерывно моросившего дождя.

   Клайд озадаченно посмотрел ей вслед.

   Хлопнула дверца машины, раздался еще сигнал и урчание мо-

тора,   с трудом сдвигавшего автомобиль с мокрой травы. Затем

шофер   переключил скорость,   и постепенно затихавшее гудение

автомобиля смешалось с монотонным шумом   дождя,   а   потом   и

совсем исчезло.

   Так Клайд остался один. Он провел рукой по щеке, на кото-

рой   еще   жило воспоминание о неожиданном поцелуе Мэджи.   И,

тряхнув головой, сказал:

   - Теперь   серьезно подумать о том,   что же все-таки

мне делать!..

 

                             37

 

   Дождь усиливался.

   Он уже не моросил,   как раньше,   беспрерывными маленькими

каплями, которые, сеясь, как сквозь сито, только слегка сма-

чивали   высокую   траву   и листья деревьев,   хотя и создавали

впечатление серой дымки,   скрывшей поляну и лес. Дождь наби-

рал силы; сначала его капли увеличивались в размере, пока не

начали настойчиво приминать тонкие стебельки травы и со   все

возрастающим шумом ударять по беспокойно трепетавшим листьям

и вздрагивавшим веткам деревьев.   Но   этого   им   было   мало:

крупные капли уже сливались в сплошные струи,   которые стре-

мительно падали вниз,   обгоняя друг друга и   временами   даже

соединяясь в целые потоки,   хлеставшие беззащитную зелень, и

она только беспомощно приникала к земле под их напором. Но и

оттуда летели острые брызги от струй и потоков дождя,   с си-

лой ударявших о мокрую, залитую влагой и размытую почву. Это

был   в полной мере проливной дождь,   и у него не было ни ма-

лейшего намерения не только прекратиться,   но и хоть немного

угомониться.

   Клайд сидел в своей палатке у входа с откинутым   полотни-

щем - ветер относил струи и потоки дождя в сторону от него -

и мрачно смотрел на это беснование разгулявшейся стихии.   Он

решил   серьезно думать и действительно напряженно и сосредо-

точенно думал;   но мысли не приносили ему облегчения, наобо-

рот, он еще больше запутывался в них, захлебывался, как жал-

кий комар, случайно занесенный в этот безудержный нескончае-

мый ливень.

   Клайд мучительно думал. Что делать? Чем он может помешать

Фреду в осуществлении его планов?   Это не какое-то отдельное

изобретение,   чертежи которого   ,   скажем,   сжечь.   Это

страшная космическая плесень, к которой нельзя даже подойти,

чтобы попытаться ее уничтожить. Она убьет каждого, кто к ней

приблизится. Может быть, помог бы противогаз или, еще лучше,

водолазный скафандр,   он предохранил бы от   ее   губительного

действия...

   - Но у меня нет ни того, ни другого,- с отчаянием пожало-

вался несуществующему собеседнику Клайд.- Что же я могу сде-

лать?

   Перед отъездом   Фред   Стапльтон едко сказал:   "Если ты не

захочешь покончить жизнь самоубийством..." Будь оно   прокля-

то! Фред определил положение безошибочно! "Только самоубийца

подойдет к метеориту после того, что мы видели,- проносились

у   Клайда лихорадочные мысли.- Сжечь метеорит?   Плесень пре-

восходно сгорает. Но как? На костер его не перенесешь. Обло-

жить   дровами - тот же результат,   нужно очень много ветвей,

не одну охапку, для этого не помогут никакие мокрые полотен-

ца. Противогаза или водолазного скафандра нет. Да, кроме то-

го,   и ветки сейчас мокрые из-за ливня,   а пламя должно быть

сильное.   Не сушить же их перед тем? Нет, это тоже не выход.

Что же тогда?..   В общем,- признался себе Клайд,- сколько ни

раздумывай, ничего реального, осуществимого..."

   ...А дождь продолжал буйствовать. Казалось бы, он мог ес-

ли не прекратиться,   то хотя бы приутихнуть.   Но нет,   почти

отвесные водяные жгуты все так же хлестали деревья и землю с

покорно   распластавшейся травой;   лишь изредка эти жгуты под

порывами ветра принимали косое направление,   и тогда палатка

сотрясалась и прогибалась от сильных ударов, словно пожарные

шланги изо всей силы били   по   ней   рассыпающимися   упругими

столбами воды.   В другое время Клайд мог бы даже восхищаться

таким небывалым для него зрелищем:   никогда он еще не   видел

подобной,   действительно бьющей через край изобилием картины

разбушевавшейся водной стихии. В другое время, но не сейчас,

когда его мысли были заняты только одним - тщетными поисками

уничтожения губительной плесени в метеорите. А они и в самом

деле были тщетными...

   "Пожалуй, придется опустить полотнища,- растерянно   поду-

мал Клайд,- ветер, кажется, переменился, и вода забрызгивает

в палатку".   Он видел,   как струйки дождя начинают литься на

земляной пол у входа. Они образовывали сначала небольшую лу-

жицу,   но затем воды становилось все больше и больше. Лужица

быстро превращалась в лужу,   маленькое озеро, которое расши-

рялось,   облизывая своими неровными краями еще сухую поверх-

ность пола.   Оно подступило к неведомо откуда взявшемуся за-

сохшему цветку луговой травы,   лежавшему на земле,   охватило

его   со   всех сторон и,   будто примеряясь,   качнуло налево и

направо.   Клайд следил за этим движением   как   зачарованный.

Еще   неясная догадка мелькнула у него в голове.   Поднявшаяся

на полу лужа,   как бы собираясь с силами, приподняла цветок,

и   он,   медленно поворачиваясь,   поплыл по ее поверхности ко

входу в палатку,   увлекаемый круговоротом воды,   которая все

прибывала. Клайд вскочил с койки, на которой сидел.

   Вот то,   до чего не додумался Фред Стапльтон, несмотря на

свою предусмотрительность!   Вода, которая может смыть метео-

рит на берегу!   Джеймс-Коротышка с   самого   начала   опасался

этого,   а самонадеянный Фред не учел того, что вода в горной

речушке может подняться,   затопить берега и смыть черный ме-

теорит вместе   с   другими валунами.   Эврика,   эврика!   Такой

сильный,   прямо сумасшедший проливной дождь, конечно, должен

залить водой речушку. Она течет с оврага, к ней устремляются

потоки воды с долины;   да нет,   не только это,   река течет с

гор,   а дождь был и там,   если не идет и сейчас. Значит, она

обязана разлиться, быть может, не сразу же, но уж обязатель-

но потом;   во всяком случае, еще до возвращения Фреда. "Нет,

я не могу ждать, я должен сам посмотреть, убедиться, что так

и будет",- прыгали в мозгу Клайда беспорядочные,   как в бре-

ду, мысли.

   Он лихорадочно   надел   и   наглухо застегнул непромокаемый

плащ,   накинул на голову капюшон   и   выбежал   из   палатки   в

дождь,   в ливень,   который тут же оглушительно застучал, как

град,   по складкам капюшона, как бы выискивая щели в одежде,

куда   бы он мог проникнуть.   Он сек лицо,   хлестал по щекам,

брюки Клайда мгновенно вымокли снизу до колен.   Но   все   это

ерунда, ветер дует почти сзади, это очень хорошо, превосход-

но;   если бы он дул спереди, то еще неизвестно, что могло бы

произойти.   Скорее   добежать   до палатки Фреда,   там его би-

нокль! Ага, вот он на койке, конечно, Фред не взял его с со-

бой. Теперь к обрыву, к реке, скорее, скорее, нужно все про-

верить! Через лужи, через ручьи, скорее, торопился Клайд, не

успевая все же угнаться за своими мчавшимися мыслями...

 

                             38

 

   Вдруг Клайд остановился. Ему показалось, что дождь уже не

хлещет так сильно,   как это было все время. И порывистый ве-

тер,   который   задувал слева и бросал ему пригоршнями в лицо

колючие снопы брызг, тоже ослабел, будто сдавался.

   Он поднял голову, обеспокоенно глядя на небо: неужели ли-

вень прекращается,   этого еще не хватало!.. Серые облака все

так   же медленно ползли с запада на восток,   но в них появи-

лись просветы, словно далекое еще солнце настойчиво пыталось

пробить   своими лучами хмурую,   безрадостную пелену.   И этих

просветов было больше в западной части неба,   откуда дул ве-

тер.   Да неужели и правда дождь собирается прекратиться? Как

раз тогда,   когда он дьявольски нужен для того,   чтобы   осу-

ществилось   только   что родившееся предположение Клайда,   от

которого зависела судьба метеорита с губительной плесенью?

   Клайд снова помчался к тому месту оврага,   где они втроем

наблюдали за гибелью и исчезновением скунса. Может быть, ме-

теорит уже смыло,   тогда все было бы чудесно,   ведь сейчас и

то слышно,   как грохочет кипящая вода в реке, перебрасывая и

увлекая течением валуны.   Вот и скалистый выступ оврага, от-

куда все должно быть видно...   Где   метеорит?   Или   его   уже

нет?..

   Он лежал все под тем же большим кедром,   у основания   его

огромного ствола;   черные бока метеорита матово отсвечивали,

ясно выделяясь среди обычных желтых и бурых валунов.   И фио-

летовая   плесень,   четко   приблизившаяся в окулярах бинокля,

который Клайд нетерпеливо прижал к глазам, все еще была, хо-

тя   она   почему-то будто слегка привяла:   ее узорные листки,

похожие на папоротник,   опустились и поникли. Они даже будто

сморщились, стали буроватыми. Отчего бы это было? Что случи-

лось с плесенью?

   Сначала на этот вопрос не было ответа.   Но, приглядываясь

дальше к плесени,   Клайд заметил, что ее листки сморщились и

поникли   только с той стороны,   где вода обмывала метеорит и

плескалась около него. Уровень воды, от гула и грохота кото-

рой звенело в ушах,   сильно поднялся; русло реки, совсем еще

недавно проходившее посередине яра, теперь разлилось по все-

му пространству между склонами;   вода бурлила и вскипала, со

злобой бросаясь на крупные валуны,   которых еще не снесло ее

стремительное   течение.   Река подкрадывалась своими волнами,

набегавшими на берег,   и к метеориту,   почти облизывала   его

края и кедр,   под которым он лежал,   но сердито откатывалась

обратно,   и снова подступала к нему, словно силясь столкнуть

и унести метеорит вместе с другими валунами.

   Одна сторона метеорита уже погрузилась в воду - та самая,

на   которой   листья плесени поникли,   хотя с другой стороны,

там, где воды пе было, листья все еще поднимались вверх так,

как и раньше.   Выходило,   что вода губительно действовала на

фиолетовую плесень,   хоть это и противоречило   всем   законам

земного существования... Но, в конце концов, разве космичес-

кая плесень не является сплошной загадкой?   То,   что полезно

для земных растений,   на нее действовало как отрава,   напри-

мер, обыкновенная вода... Иного объяснения не было.

   Но если   это   действительно так,   тогда все очень просто:

нужно только,   чтобы метеорит с плесенью   оказался   в   воде!

Клайда буквально ошеломила эта мысль: и правда, если бы пле-

сень смыло водой,   если бы волны реки снесли метеорит вместе

с другими валунами, все оказалось бы превосходным, проклятая

фиолетовая плесень уже не угрожала бы никому, вода уничтожи-

ла бы ее... Если бы...

   "Но уж слишком постарался Коротышка,- с огорчением тут же

подумал Клайд,- чересчур далеко от воды оттащил он свою бес-

ценную находку.   И вовсе ему не надо было так беспокоиться о

ее сохранности.   А вот если бы он знал, что произойдет даль-

ше,   то,   наверно, и сам бы потом злился вместе со мной... А

ведь как грохочет вздыбленная река,   перекидывая и будто пе-

ремалывая скрежещущие валуны!   Да неужели вода уже больше не

поднимется, не смоет этот клятый метеорит?.."

   Клайд снова поднял голову. Сквозь сплетение мокрых ветвей

он увидел заметно просветлевшее небо - то,   что сейчас никак

не утешало его. Дождь совершенно прекратился, ручьи еще сбе-

гали со склонов оврага, но, по всей вероятности, нельзя было

ожидать,   что уровень воды в реке от этого   поднимется   нас-

только,   чтобы снести метеорит.   Вода прибывала,   это верно,

рассудил Клайд,   она почти подмывает небесный камень. Но для

того   чтобы унести его,   нужна совсем другая,   гораздо более

мощная сила. "Коротышка, милый Коротышка, зачем ты так дале-

ко отнес метеорит от русла реки?"- снова укоризненно подумал

Клайд.   Почему-то он перестал волноваться так,   как это было

еще   недавно,   когда он мчался от палаток к оврагу.   И мысли

его уже не прыгали в лихорадочном   беспорядке.   Метеорит   не

смыло,   и вероятно, не смоет, как ему отчаянно хотелось. Это

бесспорно так же, как и то, что все более прояснявшееся небо

не сулит продолжения дождя. Что же тогда делать?..

   "Да, - тревожно сообразил он, - а как насчет грозного за-

паха фиолетовой плесени?   - Клайд несколько раз втянул нозд-

рями воздух.   Запах был,   но едва   слышный,   едва   ощутимый.

Впрочем, это вполне понятно: ведь ветер дует отсюда, со ска-

листого выступа,   и он,   очевидно,   уносит запах в сторону.-

Итак, что предпринять?"

   Метеорит лежал нижней частью в   воде,   которая   поднялась

еще выше.   "Быть может,   уровень ее будет повышаться и даль-

ше",- со слабой надеждой подумал Клайд.   Нет,   ожидать этого

нет   смысла,   река,   надо   думать,   уже приняла в свое русло

главные потоки дождевых вод с гор, откуда пришли дожди. Сей-

час   в   нее льются только ручьи со склонов оврага,   а ливень

окончательно прошел. Наверно, вскоре так прояснится, что да-

же появится солнце. Это особенность их долины, расположенной

вблизи от гор. "Удивительно, как меняются точки зрения чело-

века: еще недавно мы радовались близости гор, которые задер-

живают в нашей долине дожди.   А теперь я горько сетую на то,

что   погода   меняется   к лучшему,- усмехнулся Клайд.- Ладно,

все это очень хорошо,   но не облегчает решения   задачи:   как

быть с метеоритом? Фред возвратится через день-два, не боль-

ше.   И надо, чтобы метеорита с плесенью уже не было здесь. А

если уровень воды в реке начнет спадать? Тогда исчезнет пос-

ледняя надежда..."

   Клайд еще раз смерил расстояние между выступом,   на кото-

ром он находился,   и метеоритом. Метров пятнадцать, не боль-

ше.   И   он   лежит на холмике,   на возвышении у ствола кедра.

Прямо под ним плещутся и бурлят вспененные струи реки.   Если

бы его было столкнуть в воду,   тогда течение подхватит

его и унесет дальше,   вместе с другими валунами, и все будет

в порядке: поди найди его потом! Но как его столкнуть? И все

же это единственный выход. Может быть, попробовать?..

   А если   выстрелить в метеорит из охотничьего ружья Фреда,

которое он,   конечно,   не брал с собой в эту   поездку?   Удар

дроби - метров с пятнадцати, отделяющих Клайда от метеорита,

в цель попадет всякий,   в том числе и он,- и   черный   камень

мгновенно слетит с холмика прямо в воду. Вместе со своей фи-

олетовой плесенью... Да, но заранее сказать, что дробь

из   ружья   разнесет плесень в клочки.   И они останутся среди

валунов и гальки,   их будет отыскать,   когда с   Фредом

приедут специалисты.   А они уж найдут способ размножить ее в

любых количествах... Нет, не годится и это.

   Что же остается? Остается только столкнуть метеорит в во-

ду. Больше ничего. Даже Эдисон вместе с Эйнштейном не приду-

мали бы иного выхода.

   - Итак, окончательно решено: в воду! - выразительно, буд-

то убеждая самого себя, громко сказал Клайд. И тут же недоу-

менно пожал плечами:   ему пришло в голову, что он никогда не

разговаривал   с   собой   вслух.   Откуда это взялось у него?..

Впрочем, к чему лишние рассуждения?

   Клайд испытующим   взглядом   обвел кусты на склоне оврага.

Нет,   они не годятся.   Ему была нужна хорошая, очень длинная

жердь... Погоди, погоди, да разве он справится с шестом дли-

ной больше пятнадцати метров,   чтобы,   стоя на выступе, упе-

реться   в метеорит и столкнуть его?   Ведь это же целая мачта

для яхты, сообразил он, да еще и держать ее придется за один

конец,   оперируя другим. Нет, невоз! А если иначе нель-

зя?   Если действительно нет другого выхода, что тогда? Тогда

нужно пробовать, а не тратить время по-пустому. Ладно!

   Он еще раз посмотрел на метеорит, снова проверяя расстоя-

ние   от него до выступа.   И решительно,   уже не оглядываясь,

пошел обратно к поляне с палатками.   Ему был необходим топо-

рик,   которым   они   рубили   ветви для костра:   им он вырубит

длинную жердь из подходящего дерева,   лишь бы оно не   оказа-

лось короче,   чем нужно. А там и пробовать, коль скоро

ничего другого изобрести нельзя.   Клайд взглянул на   часы   и

изумленно присвистнул:   было уже около двух! И он зашагал на

гору еще быстрее...

   Но только после трех Клайд возвращался назад, к знакомому

выступу обрыва:   непривычная работа отняла у него массу вре-

мени. Зато он тащил за собой тонкий и длинный ствол молодого

клена приблизительно нужного размера:   ведь у него   не   было

никаких измерительных приспособлений.   На плече у Клайда ви-

села фляга с водой,   вокруг пояса было завязано узлом   поло-

тенце.   Он опасался, что ветер и дальше будет менять направ-

ление,   и тогда губительный запах фиолетовой плесени мог   бы

достигнуть его на выступе оврага.   Но пока что он тяжело ды-

шал,   с трудом волоча за собой кленовый шест.   Сколько он ни

пытался   подыскать дерево полегче,   потоньше,   все поиски не

давали результатов,   и только один этот клен   показался   ему

подходящим по длине.

   С напряжением Клайд втащил свой груз на   выступ,   положил

его на камни и с затаенной надеждой взглянул на метеорит: не

подошла ли вода ближе?   А вдруг случилось,   что   она   сильно

прибыла и все же смыла его?..   Нет, все оставалось таким же,

как и было.   Вода бурлила   вокруг   метеорита,   обмывала   его

края,   но   он продолжал лежать на том же возвышении у кедра.

Очевидно,   вода в реке в самом деле больше не прибывала. "Ну

что ж,   приходится браться за дело",- решил Клайд, берясь за

свое кленовое орудие.

   Осторожно он   взялся   за   середину тяжелого шеста и начал

продвигать его по направлению к метеориту так, чтобы толстый

конец   уперся в черный камень и столкнул его затем в кипящее

течение реки.   Но это с каждой секундой делалось   все   более

трудным. Шест уже на половине пути от выступа оказался таким

тяжелым,   что Клайд лишь с усилием сдерживал его руками, на-

легая   всем телом.   На минуту он остановился:   да будь же ты

проклято,   он и вправду вряд ли удержит шест дальше! Слишком

тяжело для одного человека;   даже опираясь серединой на край

выступа, шест перевешивался и готов был сорваться вниз. Пра-

вило рычагов, смутно вспомнил Клайд какой-то раздел школьной

физики,   этот тяжелый кленовый шест в конце концов опрокинет

его самого своим нарастающим весом. Он продвинул его на нес-

колько сантиметров дальше к метеориту.   Шест закачался,   ко-

нец, который удерживал Клайд, поднялся вверх, увлекая за со-

бой все его тело.   Еще мгновение - и кленовый   шест   полетел

вниз   с   выступа.   Он глухо ударился о валун,   перекатился в

сторону и остался лежать на гальке.   И сам   Клайд   только   с

трудом удержался на ногах, бормоча ругательства.

   Он стоял на выступе обрыва и тупо смотрел на метеорит, на

длинный   кленовый   шест,   с   такими   усилиями   сделанный им.

Злость и отчаяние охватили его.   Столько думать, столько ра-

ботать - и ничего не добиться!   А время идет. Еще немного, и

вода в реке может начать убывать,   и тогда уже нельзя   будет

сделать и этого. Пройдет деньдва, возвратится Фред Стапльтон

со своими специалистами, а метеорит будет спокойно лежать на

берегу, его заберут отсюда люди в противогазах.

   "Да не имею я права бездействовать,   не могу   я   оставить

все это так,- снова твердил себе Клайд,- не могу, потому что

затея Фреда чудовищна,   а он безусловно сделает так, как за-

думал: он упрямый и настойчивый, особенно когда дело касает-

ся денег.   Но ведь это невоз, недопустимо, и Джеймс-Ко-

ротышка проклял бы меня, если бы я не помешал Фреду, да раз-

ве это не ясно, разве не бесспорно?.."

   Гневная злость на Фреда Стапльтона, из-за которого проис-

ходили все неприятности и трудности, бессильная злость отто-

го,   что он не мог ничего предпринять, все больше овладевала

Клайдом.   "Если не помешать авантюре Фреда сейчас, в зароды-

ше,   то   никто   уже не сможет помешать ей,   когда фиолетовую

плесень начнут культивировать.   Я обязан, обязан что-то сде-

лать!"

   Он еще раз взглянул на метеорит - зловещее и грозное   на-

поминание о будущей смерти,   которая настигнет ничего не по-

дозревающих людей и бесследно уничтожит   их.   "Как   я   смогу

смотреть в глаза кому-нибудь, как я смогу перенести молчали-

вый упрек в печальном взгляде Джеймса Марчи,   он   будет   чу-

диться мне всюду и везде, если я..."

   - А,   да пропади все пропадом, я не могу иначе! - исступ-

ленно крикнул Клайд.

   С холодным,   удивлявшим его самого отчаянием он   развязал

полотенце   на поясе,   открыл флягу с водой и обильно намочил

его.   Затем, уже не думая больше ни о чем, он обвязал мокрым

полотенцем голову и спрыгнул вниз с выступа оврага, на кото-

ром стоял.

   Под ним   были   неровные желтые и бурые валуны,   около них

лежал длинный кленовый шест, который он уронил с выступа ов-

рага,   чуть не сорвавшись сам. А впереди, метрах в пятнадца-

ти,   лежал черный метеорит,   за которым бурлило и   клокотало

пеной и брызгами течение горной реки.

   Клайд охватил шест обеими руками и,   наклонив его толстый

конец,   как копье средневекового воина, упрямо двинулся впе-

ред. Он не чувствовал тяжести шеста: все его мысли были нап-

равлены на то,   чтобы с размаху, именно как копьем удаипть в

черную поверхность метеорита,   к которому   он   приближался,-

черную   поверхность,   над которой все ближе и ближе он видел

узорные листки проклятой фиолетовой плесени...

   Что-то сверкнуло на земле около него.   Очки Джеймса Марчи

все еще сиротливо лежали на гальке,   там,   где он уронил их,

теряя   сознание,   отравленный   запахом   губительной плесени.

Клайд уже чувствовал его и сам сквозь несколько слоев мокро-

го полотенца,   обвязанного вокруг головы.   Чувствовал, но не

замечал, охваченный одним стремлением, одним страстным, неп-

реодолимым, поглотившим все существо желанием.

   В голове у него шумело.   Он не знал,   грохот ли это   воды

или   так действует на него все более острый запах фиолетовой

плесени, проникавшей через мокрое полотенце. "Все равно, все

равно,-   беззвучно   шептали   его   губы,-   главное не в этом,

главное в том, чтобы сбить метеорит в воду!"

   Еще несколько напряженных шагов,   еще одно отчаянное уси-

лие - и конец шеста уперся в метеорит. Теперь столкнуть его!

Но   метеорит   не   уступал.   Он качнулся и остался на прежнем

месте.   И фиолетовая   плесень,   будто   встревоженная   резким

толчком,   двигалась и ритмично покачивалась на нем. В голове

Клайда шумело больше и больше.   Перед глазами начали вспыхи-

вать причудливые разноцветные круги.   А метеорит все еще ле-

жал на месте, над бурлящей водой, проносившейся мимо него.

   Со злобой   и яростью,   напрягая все силы,   Клайд налег на

шест.   Он вкладывал в это усилие весь остаток своей   упорной

воли:   столкнуть во что бы то ни стало, столкнуть метеорит в

воду!   Будь что будет,   пусть шумит и стучит в голове, пусть

появляются   и плывут перед глазами вспыхивающие радугой кру-

ги,   пусть в горле нарастает непреодолимый дергающий кашель,

но столкнуть!

   И метеорит сдвинулся. Он качнулся, сильнее, сильнее, фио-

летовым   веером мелькнула над ним отвратительная космическая

плесень,   будто стараясь за что-то уцепиться и удержать чер-

ный   камень от падения.   Клайд нажимал ва шест,   почти теряя

сознание,   и метеорит свалился в воду,   расплескивая   щедрые

брызги. Он свалился, стремительные струи реки ударили в него

плещущими волнами,   накрыли и понесли вниз по течению, пере-

кидывая метеорит вместе с грохочущими валунами, размалывая и

его и фиолетовую плесень.

   ...Клайд усталыми глазами проследил за его исчезавшим пе-

нистым следом,   опустил уже ненужный шест на гальку   и   бес-

сильно упал на нее сам, уронив голову на руки.

   - Конец,- с невыразимым счастьем прошептал он.- Конец ме-

теориту...   и   фиолетовой гибели вместе с ним...   и авантюре

Фреда... Может быть, и мне тоже?.. Ну и пусть! Джеймс, милый

Коротышка,   но ведь ты, наверно, тоже улыбаешься сейчас?.. И

я не жалею, что сделал так, Джеймс!..

 

 

 

 

 

 

 

                        Для среднего

                    и старшего возраста

 

                 Владко Владимир   Николаевич

 

                     ФИОЛЕТОВАЯ ГИБЕЛЬ

 

               Научно-фантастическая повесть

 

Ответственный редактор Э. П. Микоян. Художественный редактор

И.   Г. Найденова. Технический редактор Л. П. Костикова. Кор-

ректоры

            Т. П. Лейзерович   и Г. Ф.   Юдичева.

Сдано в набор 12/VII 1971 г. Подписано к печати 27/Х 1971 г.

Формат 84Х108'/з2. Печ. л. 7,5. Усл. печ. л. 12,6. (Уч.-изд.

л.   13,26). Тираж 100 000 экз. ТП 1971 J\i 586. А09438. Цена

52

                      коп. на бум. № 2.

Ордена Трудового Красного Знамени издательство "Детскан   ли-

тература"   Комитета   по   печати   при Совете Министров РСФСР.

Москва, Центр, М. Черкасский пер., 1. Ордена Трудового Крас-

ного   Знамени фабрика "Детская книга" 1 Росглавполиграфпрома

Комитета по печати при Совете Министров РСФСР.   Москва,   Су-

               щегский вал, 49, Заказ М 2596.



Полезные ссылки:

Крупнейшая электронная библиотека Беларуси
Либмонстр - читай и публикуй!
Любовь по-белорусски (знакомства в Минске, Гомеле и других городах РБ)



Поиск по фамилии автора:

А Б В Г Д Е-Ё Ж З И-Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш-Щ Э Ю Я

Старая библиотека, 2009-2024. Все права защищены (с) | О проекте | Опубликовать свои стихи и прозу

Worldwide Library Network Белорусская библиотека онлайн

Новая библиотека